Updated Swedish translation.

This commit is contained in:
Christian Rose 2000-10-15 10:59:01 +00:00
parent a345ee5d27
commit e13eb112cf
2 changed files with 84 additions and 75 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2000-10-15 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation with update.sh, because update.pl
is broken with the xml stuff.
2000-10-13 Takuo Kitame <kitame@debian.org>
* ja.po: Update Japanese translation.

154
po/sv.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-13 18:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-13 18:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-15 12:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -558,24 +558,24 @@ msgstr ""
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Kunde inte sätta URLType från konfigurationsfilen!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:742
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:746
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Hämtar paketlistan från fjärrserver ...\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:762
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:766
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Kunde inte hämta package-list.xml!\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:807
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:811
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr "Kan inte skriva till filen %s, använder standardlogghanteraren"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:905
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:909
msgid "Install failed"
msgstr "Installationen misslyckades"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:941
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:946
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Avinstallationen misslyckades"
@ -714,17 +714,17 @@ msgid "%s requires %s"
msgstr "%s kräver %s"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:529
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:584
#, c-format
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
msgstr "Paketet %s är i konflikt med %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:543
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:598
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
msgstr "Behandlar beroenden för %s, kräver bibliotek %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:550
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:605
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
msgstr "Behandlar beroenden för %s, kräver paket %s"
@ -1119,82 +1119,82 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1923
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1926
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "idag %H:%M"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1928
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1931
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "igår %H:%M"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1933
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1936
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A %y-%m-%d %H:%M"
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1938
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1941
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%y-%m-%d %H:%M"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2941
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2971
msgid "0 items"
msgstr "0 objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2941
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2971
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2942
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2972
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2946
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2976
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2946
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2976
msgid "1 folder"
msgstr "1 mapp"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2947
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2977
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2950
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2980
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2950
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2980
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2951
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2981
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3266
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3296
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3268
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3298
msgid "unknown MIME type"
msgstr "okänd MIME-typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3273
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3303
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
@ -1203,16 +1203,20 @@ msgstr "ok
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:529
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3289
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "länk till %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3316
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3346
msgid "link (broken)"
msgstr "länk (trasig)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3324
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3355
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3358
msgid "program"
msgstr "program"
@ -1969,7 +1973,7 @@ msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Byt till manuell layout?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:750
#: src/nautilus-window-menus.c:547
#: src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
@ -2005,7 +2009,7 @@ msgid "Prefs Box"
msgstr "Inställningsfönster"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
#: src/nautilus-window.c:713
#: src/nautilus-window.c:717
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Visa som %s"
@ -2672,20 +2676,20 @@ msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mapp"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2890
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3112
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-visare"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3144
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3146
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3151
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3153
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Flytta alla markerade objekt till papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
@ -2693,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"Den här länken kan inte användas eftersom den inte har något mål. Vill du "
"kasta den här länken i papperskorgen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3466
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -2702,15 +2706,15 @@ msgstr ""
"Den här länken kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns. Vill "
"du kasta den här länken i papperskorgen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3472
msgid "Broken Link"
msgstr "Trasig länk"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3471
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3473
msgid "Throw Away"
msgstr "Kasta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -2718,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"Tyvärr, men du kan inte köra kommandon från en fjärrplats på grund av "
"säkerhetsskäl."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3537
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kunde inte köra fjärrlänkar"
@ -3302,7 +3306,7 @@ msgstr "Bokm
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:758
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
@ -3542,20 +3546,20 @@ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
"Lägg till eller ta bort länksamlingar genom att klicka i kryssrutorna nedan."
#: src/nautilus-location-bar.c:131
#: src/nautilus-location-bar.c:134
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Vill du se dessa %d platser i separata fönster?"
#: src/nautilus-location-bar.c:138
#: src/nautilus-location-bar.c:141
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visa i flera fönster?"
#: src/nautilus-location-bar.c:446 src/nautilus-location-bar.c:573
#: src/nautilus-location-bar.c:449 src/nautilus-location-bar.c:590
msgid "Location:"
msgstr " Plats:"
#: src/nautilus-location-bar.c:575
#: src/nautilus-location-bar.c:592
msgid " Go To:"
msgstr " Gå till:"
@ -3937,11 +3941,11 @@ msgid "Open with..."
msgstr "Öppna med..."
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-simple-search-bar.c:103
#: src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "Hitta dem!"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:107
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
msgid "Search For:"
msgstr "Sök efter:"
@ -4027,21 +4031,21 @@ msgstr "Kunde inte ta bort tema"
msgid "No information available for the %s theme"
msgstr "Ingen information finns tillgänglig för temat %s"
#: src/nautilus-window.c:945
#: src/nautilus-window.c:949
#, c-format
msgid "View as %s..."
msgstr "Visa som %s..."
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-window.c:967
#: src/nautilus-window.c:971
msgid "View as Other..."
msgstr "Visa som annat...."
#: src/nautilus-window.c:1492
#: src/nautilus-window.c:1496
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:250 src/nautilus-window-menus.c:619
#: src/nautilus-window-manage-views.c:250 src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@ -4156,7 +4160,7 @@ msgstr "Kan inte visa plats"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:321
#: src/nautilus-window-menus.c:322
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@ -4164,50 +4168,50 @@ msgstr ""
"Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara "
"dömd att återuppleva den."
#: src/nautilus-window-menus.c:324
#: src/nautilus-window-menus.c:325
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill att Nautilus ska glömma de platser som du har "
"besökt?"
#: src/nautilus-window-menus.c:329
#: src/nautilus-window-menus.c:330
msgid "Forget History?"
msgstr "Glöm historik?"
#: src/nautilus-window-menus.c:330
#: src/nautilus-window-menus.c:331
msgid "Forget"
msgstr "Glöm"
#: src/nautilus-window-menus.c:430
#: src/nautilus-window-menus.c:431
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Göm statusrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:431
#: src/nautilus-window-menus.c:432
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Visa statusrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:436
#: src/nautilus-window-menus.c:437
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Göm sidorad"
#: src/nautilus-window-menus.c:437
#: src/nautilus-window-menus.c:438
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Visa sidorad"
#: src/nautilus-window-menus.c:442
#: src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Göm verktygsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:443
#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Visa verktygsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:448
#: src/nautilus-window-menus.c:449
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Göm platsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:449
#: src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Visa platsrad"
@ -4216,7 +4220,7 @@ msgstr "Visa platsrad"
#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
#. * level ("Advanced").
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:532
#: src/nautilus-window-menus.c:533
#, c-format
msgid ""
"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
@ -4230,12 +4234,12 @@ msgstr ""
#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:544
#: src/nautilus-window-menus.c:545
#, c-format
msgid "Switch to %s Level?"
msgstr "Byta till användarnivån %s?"
#: src/nautilus-window-menus.c:623
#: src/nautilus-window-menus.c:624
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell \n"
"for GNOME that makes it \n"
@ -4247,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"att hantera dina filer och \n"
"resten av ditt system."
#: src/nautilus-window-menus.c:753
#: src/nautilus-window-menus.c:754
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@ -4256,28 +4260,28 @@ msgstr ""
"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats "
"från din lista?"
#: src/nautilus-window-menus.c:757
#: src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
#: src/nautilus-window-menus.c:771
#: src/nautilus-window-menus.c:772
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre."
#: src/nautilus-window-menus.c:772
#: src/nautilus-window-menus.c:773
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå till ickeexisterande plats"
#: src/nautilus-window-menus.c:831
#: src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Gå till den angivna platsen"
#: src/nautilus-window-menus.c:1321
#: src/nautilus-window-menus.c:1322
msgid "_Browse"
msgstr "_Bläddra"
#: src/nautilus-window-menus.c:1322
#: src/nautilus-window-menus.c:1323
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
@ -4285,7 +4289,7 @@ msgstr "_S
#. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level
#. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced").
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:1515
#: src/nautilus-window-menus.c:1518
#, c-format
msgid "Edit %s Settings"
msgstr "Ändra inställningar för %s..."
@ -4295,7 +4299,7 @@ msgstr "
#. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or
#. * "Advanced").
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:1537
#: src/nautilus-window-menus.c:1540
#, c-format
msgid "Edit %s Settings..."
msgstr "Ändra inställningar för %s..."