mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
a345ee5d27
commit
e13eb112cf
2 changed files with 84 additions and 75 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2000-10-15 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation with update.sh, because update.pl
|
||||
is broken with the xml stuff.
|
||||
|
||||
2000-10-13 Takuo Kitame <kitame@debian.org>
|
||||
|
||||
* ja.po: Update Japanese translation.
|
||||
|
|
154
po/sv.po
154
po/sv.po
|
@ -13,8 +13,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-13 18:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-13 18:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-15 12:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 12:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -558,24 +558,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not set URLType from config file!"
|
||||
msgstr "Kunde inte sätta URLType från konfigurationsfilen!"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:742
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:746
|
||||
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
|
||||
msgstr "Hämtar paketlistan från fjärrserver ...\n"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:762
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:766
|
||||
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte hämta package-list.xml!\n"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:807
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva till filen %s, använder standardlogghanteraren"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:905
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:909
|
||||
msgid "Install failed"
|
||||
msgstr "Installationen misslyckades"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:941
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:946
|
||||
msgid "Uninstall failed"
|
||||
msgstr "Avinstallationen misslyckades"
|
||||
|
||||
|
@ -714,17 +714,17 @@ msgid "%s requires %s"
|
|||
msgstr "%s kräver %s"
|
||||
|
||||
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:529
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
|
||||
msgstr "Paketet %s är i konflikt med %s-%s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:543
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
|
||||
msgstr "Behandlar beroenden för %s, kräver bibliotek %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:550
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
|
||||
msgstr "Behandlar beroenden för %s, kräver paket %s"
|
||||
|
@ -1119,82 +1119,82 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1923
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1926
|
||||
msgid "today %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "idag %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1928
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1931
|
||||
msgid "yesterday %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "igår %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Current week, include day of week.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1933
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1936
|
||||
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %y-%m-%d %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Other dates.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1938
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1941
|
||||
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%y-%m-%d %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2941
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2971
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2941
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2971
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 mappar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2942
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2972
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2946
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2976
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2946
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2976
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 mapp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2947
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2977
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2950
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2950
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u mappar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2951
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3266
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3296
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "okänd typ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3268
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3298
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "okänd MIME-typ"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3273
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3303
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "okänd"
|
||||
|
||||
|
@ -1203,16 +1203,20 @@ msgstr "ok
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:529
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3289
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "länk till %s"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3316
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3346
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "länk (trasig)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3324
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3355
|
||||
msgid "folder"
|
||||
msgstr "mapp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3358
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
|
@ -1969,7 +1973,7 @@ msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|||
msgstr "Byt till manuell layout?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:750
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:547
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:548
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Byt"
|
||||
|
||||
|
@ -2005,7 +2009,7 @@ msgid "Prefs Box"
|
|||
msgstr "Inställningsfönster"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
|
||||
#: src/nautilus-window.c:713
|
||||
#: src/nautilus-window.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s"
|
||||
msgstr "Visa som %s"
|
||||
|
@ -2672,20 +2676,20 @@ msgid "_New Folder"
|
|||
msgstr "_Ny mapp"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2890
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Viewer"
|
||||
msgstr "%s-visare"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3144
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3146
|
||||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||||
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3151
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3153
|
||||
msgid "Move all selected items to the Trash"
|
||||
msgstr "Flytta alla markerade objekt till papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
||||
"link in the trash?"
|
||||
|
@ -2693,7 +2697,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Den här länken kan inte användas eftersom den inte har något mål. Vill du "
|
||||
"kasta den här länken i papperskorgen?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
||||
|
@ -2702,15 +2706,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Den här länken kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns. Vill "
|
||||
"du kasta den här länken i papperskorgen?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3472
|
||||
msgid "Broken Link"
|
||||
msgstr "Trasig länk"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3471
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3473
|
||||
msgid "Throw Away"
|
||||
msgstr "Kasta"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3534
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
||||
"considerations."
|
||||
|
@ -2718,7 +2722,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tyvärr, men du kan inte köra kommandon från en fjärrplats på grund av "
|
||||
"säkerhetsskäl."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3537
|
||||
msgid "Can't execute remote links"
|
||||
msgstr "Kunde inte köra fjärrlänkar"
|
||||
|
||||
|
@ -3302,7 +3306,7 @@ msgstr "Bokm
|
|||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:758
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:759
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
|
@ -3542,20 +3546,20 @@ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lägg till eller ta bort länksamlingar genom att klicka i kryssrutorna nedan."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-bar.c:131
|
||||
#: src/nautilus-location-bar.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
||||
msgstr "Vill du se dessa %d platser i separata fönster?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-bar.c:138
|
||||
#: src/nautilus-location-bar.c:141
|
||||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||||
msgstr "Visa i flera fönster?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-bar.c:446 src/nautilus-location-bar.c:573
|
||||
#: src/nautilus-location-bar.c:449 src/nautilus-location-bar.c:590
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr " Plats:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-bar.c:575
|
||||
#: src/nautilus-location-bar.c:592
|
||||
msgid " Go To:"
|
||||
msgstr " Gå till:"
|
||||
|
||||
|
@ -3937,11 +3941,11 @@ msgid "Open with..."
|
|||
msgstr "Öppna med..."
|
||||
|
||||
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
||||
#: src/nautilus-simple-search-bar.c:103
|
||||
#: src/nautilus-simple-search-bar.c:129
|
||||
msgid "Find Them!"
|
||||
msgstr "Hitta dem!"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:107
|
||||
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
|
||||
msgid "Search For:"
|
||||
msgstr "Sök efter:"
|
||||
|
||||
|
@ -4027,21 +4031,21 @@ msgstr "Kunde inte ta bort tema"
|
|||
msgid "No information available for the %s theme"
|
||||
msgstr "Ingen information finns tillgänglig för temat %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:945
|
||||
#: src/nautilus-window.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s..."
|
||||
msgstr "Visa som %s..."
|
||||
|
||||
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:967
|
||||
#: src/nautilus-window.c:971
|
||||
msgid "View as Other..."
|
||||
msgstr "Visa som annat...."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1492
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1496
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:250 src/nautilus-window-menus.c:619
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:250 src/nautilus-window-menus.c:620
|
||||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
|
@ -4156,7 +4160,7 @@ msgstr "Kan inte visa plats"
|
|||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:321
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
||||
"repeat it."
|
||||
|
@ -4164,50 +4168,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara "
|
||||
"dömd att återuppleva den."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:324
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Är du säker på att du vill att Nautilus ska glömma de platser som du har "
|
||||
"besökt?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:329
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:330
|
||||
msgid "Forget History?"
|
||||
msgstr "Glöm historik?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:330
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:331
|
||||
msgid "Forget"
|
||||
msgstr "Glöm"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:430
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:431
|
||||
msgid "Hide Status Bar"
|
||||
msgstr "Göm statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:431
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:432
|
||||
msgid "Show Status Bar"
|
||||
msgstr "Visa statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:436
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:437
|
||||
msgid "Hide Sidebar"
|
||||
msgstr "Göm sidorad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:437
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:438
|
||||
msgid "Show Sidebar"
|
||||
msgstr "Visa sidorad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:442
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:443
|
||||
msgid "Hide Tool Bar"
|
||||
msgstr "Göm verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:443
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:444
|
||||
msgid "Show Tool Bar"
|
||||
msgstr "Visa verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:448
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:449
|
||||
msgid "Hide Location Bar"
|
||||
msgstr "Göm platsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:449
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:450
|
||||
msgid "Show Location Bar"
|
||||
msgstr "Visa platsrad"
|
||||
|
||||
|
@ -4216,7 +4220,7 @@ msgstr "Visa platsrad"
|
|||
#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
|
||||
#. * level ("Advanced").
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:532
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
|
||||
|
@ -4230,12 +4234,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
|
||||
#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:544
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switch to %s Level?"
|
||||
msgstr "Byta till användarnivån %s?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:623
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:624
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus is a graphical shell \n"
|
||||
"for GNOME that makes it \n"
|
||||
|
@ -4247,7 +4251,7 @@ msgstr ""
|
|||
"att hantera dina filer och \n"
|
||||
"resten av ditt system."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:753
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||||
|
@ -4256,28 +4260,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats "
|
||||
"från din lista?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:757
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:758
|
||||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||||
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:771
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
||||
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:772
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:773
|
||||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||||
msgstr "Gå till ickeexisterande plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:831
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:833
|
||||
msgid "Go to the specified location"
|
||||
msgstr "Gå till den angivna platsen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1321
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1322
|
||||
msgid "_Browse"
|
||||
msgstr "_Bläddra"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1322
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1323
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
msgstr "_Sök"
|
||||
|
||||
|
@ -4285,7 +4289,7 @@ msgstr "_S
|
|||
#. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level
|
||||
#. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced").
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1515
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Edit %s Settings"
|
||||
msgstr "Ändra inställningar för %s..."
|
||||
|
@ -4295,7 +4299,7 @@ msgstr "
|
|||
#. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or
|
||||
#. * "Advanced").
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1537
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Edit %s Settings..."
|
||||
msgstr "Ändra inställningar för %s..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue