Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2021-02-11 10:11:44 +01:00
parent 244c0ff451
commit dc886df278

560
po/es.po
View file

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Ejecutar programa "
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/nautilus-window.c:2947
#: src/nautilus-window.c:2944
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@ -94,8 +94,6 @@ msgstr "Vista de mosaico"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@ -103,7 +101,6 @@ msgstr "Vista de lista"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
@ -807,6 +804,8 @@ msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "General"
@ -1014,11 +1013,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."
#: src/nautilus-application.c:185
#: src/nautilus-application.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@ -1029,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:192
#: src/nautilus-application.c:193
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@ -1041,21 +1040,21 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:117
#: src/nautilus-application.c:607
#: src/nautilus-application.c:608
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
#: src/nautilus-application.c:615
#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
#: src/nautilus-application.c:624
#: src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
#: src/nautilus-application.c:777
#: src/nautilus-application.c:778
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@ -1064,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:969
#: src/nautilus-application.c:970
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@ -1074,29 +1073,29 @@ msgstr ""
"ubicación."
# src/nautilus-main.c:63
#: src/nautilus-application.c:1069
#: src/nautilus-application.c:1070
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/nautilus-application.c:1072
#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versión del programa."
#: src/nautilus-application.c:1074
#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"
# src/nautilus-main.c:65
#: src/nautilus-application.c:1076
#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:1078
#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
#: src/nautilus-application.c:1079
#: src/nautilus-application.c:1080
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@ -1291,7 +1290,6 @@ msgstr "El rectángulo de selección"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
@ -1327,7 +1325,7 @@ msgstr "El nombre y el icono del archivo."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@ -1340,7 +1338,7 @@ msgstr "El tamaño del archivo."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -1350,7 +1348,7 @@ msgstr "El tipo de archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
@ -1369,7 +1367,7 @@ msgstr "El tipo detallado del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
@ -1380,7 +1378,7 @@ msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
msgid "Created"
msgstr "Creado"
@ -1412,7 +1410,7 @@ msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1272
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@ -1964,7 +1962,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1323
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
@ -3311,7 +3309,7 @@ msgstr "se soltaron los datos"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
@ -4206,7 +4204,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Carpeta original"
@ -4298,11 +4296,53 @@ msgstr "/"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:115 src/nautilus-properties-window.c:3604
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
#| msgid "File conflict"
msgid "Single click"
msgstr "Un sola pulsación"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
#| msgid "_Double click to open items"
msgid "Double click"
msgstr "Doble pulsación"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
#| msgid "_On this computer only"
msgid "On this computer only"
msgstr "Sólo en este equipo"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/nautilus-preferences-window.c:338
#| msgid "_All locations"
msgid "All locations"
msgstr "Todas las ubicaciones"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
#| msgid "A_ll files"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
#| msgid "All folder_s"
msgid "All folders"
msgstr "Todas las carpetas"
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."
@ -4400,7 +4440,7 @@ msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: src/nautilus-properties-window.c:651
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Nombre"
@ -4656,7 +4696,6 @@ msgstr "Seleccionar fechas…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:548
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
@ -4703,7 +4742,6 @@ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
#| msgid "_Empty"
msgid "_Empty…"
msgstr "_Vaciar…"
@ -4784,7 +4822,7 @@ msgstr "Mostrar lista"
msgid "Show List"
msgstr "Mostrar lista"
#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Carpeta padre"
@ -4808,7 +4846,6 @@ msgstr "Adelante"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: src/nautilus-window.c:1331
#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Vaciar la _papelera…"
@ -4879,7 +4916,7 @@ msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/nautilus-window.c:2952
#: src/nautilus-window.c:2949
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
@ -4887,7 +4924,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2963
#: src/nautilus-window.c:2960
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2016\n"
@ -5456,7 +5493,7 @@ msgstr "Ca_mbiar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1062
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
msgid "Others"
msgstr "Otros"
@ -5479,6 +5516,7 @@ msgstr "Añadir a _marcadores"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "Crear en_lace"
@ -5590,7 +5628,6 @@ msgstr "_Eliminar de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
#| msgid "_Delete Permanently"
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Eliminar permanentemente…"
@ -5669,33 +5706,69 @@ msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
#| msgid "Sort _folders before files"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Carpetas _expansibles en la vista de lista"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Acción para abrir elementos"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Acciones opcionales del menú contextual"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos"
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"Mostrar más acciones en los menús. Los atajos del teclado se pueden usar "
"incluso cuando las acciones no se muestran."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Permitir _expandir las carpetas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
#| msgid "_Delete Permanently…"
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:160
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Descripciones de la vista de iconos"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
"Estas características pueden ralentizar el equipo o aumentar el uso de la "
"red, especialmente al examinar archivos fuera de este equipo, como puede ser "
"en un servidor remoto."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
#| msgid "Search in subfolders:"
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
#| msgid "Show thumbnails:"
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
#| msgid "Count number of files in folders:"
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Contar el número de archivos en carpetas"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:179
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@ -5703,322 +5776,152 @@ msgstr ""
"Añada información para mostrarla debajo de los nombres de archivos y "
"carpetas. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación."
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Descripciones de la vista de iconos"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:314
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primero"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:332
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:350
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primero"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:395
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:418
msgid "Open Action"
msgstr "Abrir acción"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
msgid "Link Creation"
msgstr "Creación de enlaces"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Mostrar una acción para crear en_laces simbólicos"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:565
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Mostrar una acción para eliminar archivos y carpetas _permanentemente"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:604
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:644
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Buscar en subcarpetas:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:658
msgid "_On this computer only"
msgstr "Sól_o en este equipo"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:675
msgid "_All locations"
msgstr "_Todas las ubicaciones"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:692
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:732
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:748
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostrar miniaturas:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:762
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Sólo _archivos en este equipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
msgid "A_ll files"
msgstr "To_dos los archivos"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
msgid "N_ever"
msgstr "N_unca"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:836
msgid "File count"
msgstr "Total de archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:852
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Contar el número de archivos en carpetas:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:866
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Sólo _carpetas en este equipo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
msgid "All folder_s"
msgstr "Todas las carpeta_s"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:900
msgid "Ne_ver"
msgstr "Nun_ca"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
msgid "Search & Preview"
msgstr "Buscar y previsualizar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:962
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1070
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:965
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1013
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sólo archivos locales"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1076
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:979
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1053
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1056
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:985
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1059
msgid "Large"
msgstr "Grande"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
msgid "By Name"
msgstr "Por nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1030
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1033
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1036
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "By Access Date"
msgstr "Por fecha de acceso"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1042
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Por _fecha movido a la papelera"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
msgid "Link target"
msgstr "Destino del enlace"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
msgid "Trashed on"
msgstr "Movido a la papelera el"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacidad total"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo del sistema de archivos"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
msgid "free"
msgstr "libre"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
msgid "Open in Disks"
msgstr "Abrir en Discos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:796
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:818
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
msgid "_Owner"
msgstr "_Propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:991
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1076
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:882
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1005
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1090
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
msgid "Folder access"
msgstr "Acceso a carpeta"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:896
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1104
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
msgid "File access"
msgstr "Acceso a archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
msgid "_Group"
msgstr "_Grupo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1146
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
msgid "Execute"
msgstr "Ejecución"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1161
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
msgid "Security context"
msgstr "Contexto de seguridad"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1191
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1210
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1337
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1351
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
msgid "Set as default"
msgstr "Establecer como predeterminada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1379
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
@ -6389,6 +6292,115 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
#~ msgstr "Permitir _expandir las carpetas"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Vistas"
#~ msgid "Open Action"
#~ msgstr "Abrir acción"
#~ msgid "_Single click to open items"
#~ msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
#~ msgid "Link Creation"
#~ msgstr "Creación de enlaces"
#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
#~ msgstr "Mostrar una acción para crear en_laces simbólicos"
#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar una acción para eliminar archivos y carpetas _permanentemente"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamiento"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Nunca"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturas"
#~ msgid "_Files on this computer only"
#~ msgstr "Sólo _archivos en este equipo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "N_ever"
#~ msgstr "N_unca"
#~ msgid "File count"
#~ msgstr "Total de archivos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#~ msgid "F_olders on this computer only"
#~ msgstr "Sólo _carpetas en este equipo"
#~ msgid "Ne_ver"
#~ msgstr "Nun_ca"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#~ msgid "Search & Preview"
#~ msgstr "Buscar y previsualizar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Siempre"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "Sólo archivos locales"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeño"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estándar"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Por nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Por tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Por tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Por fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "Por fecha de acceso"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "Por _fecha movido a la papelera"
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
#~ msgstr ""