mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Update Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
74afac18fb
commit
dc002e4c1b
1 changed files with 65 additions and 60 deletions
125
po/id.po
125
po/id.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
|
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 19:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 22:17+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:24+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
"Language: id\n"
|
||||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
|
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
|
||||||
|
@ -2113,8 +2113,8 @@ msgstr[1] "Menghapus %'d berkas"
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
|
#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
|
#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
|
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
|
#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8418
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d / %'d"
|
msgid "%'d / %'d"
|
||||||
msgstr "%'d / %'d"
|
msgstr "%'d / %'d"
|
||||||
|
@ -2274,11 +2274,12 @@ msgstr[1] "Bersiap mengompres %'d berkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
|
#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
|
#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
|
||||||
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5080
|
||||||
msgid "Error while copying."
|
msgid "Error while copying."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu menyalin."
|
msgstr "Galat sewaktu menyalin."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
|
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4804
|
#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076
|
||||||
msgid "Error while moving."
|
msgid "Error while moving."
|
||||||
msgstr "Galat ketika memindahkan."
|
msgstr "Galat ketika memindahkan."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2448,8 +2449,8 @@ msgstr[1] "Digandakan %'d berkas di “%s”"
|
||||||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
||||||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
|
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
|
#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s / %s"
|
msgid "%s / %s"
|
||||||
msgstr "%s / %s"
|
msgstr "%s / %s"
|
||||||
|
@ -2472,8 +2473,8 @@ msgstr "%s / %s"
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
|
#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8377
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||||
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||||
|
@ -2485,7 +2486,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)"
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
|
#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||||
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||||
|
@ -2527,8 +2528,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
|
"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
|
#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6118
|
#: src/nautilus-file-operations.c:6190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while moving “%s”."
|
msgid "Error while moving “%s”."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”."
|
msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”."
|
||||||
|
@ -2537,221 +2538,225 @@ msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”."
|
||||||
msgid "Could not remove the source folder."
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
||||||
msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
|
msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5082
|
||||||
|
msgid "There was an error getting information about the source."
|
||||||
|
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi sumber."
|
||||||
|
|
||||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
|
||||||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||||||
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
|
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993
|
||||||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||||||
msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
|
msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994
|
||||||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||||||
msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
|
msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
|
||||||
|
|
||||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5165
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5225
|
||||||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||||||
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
|
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5166
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5226
|
||||||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||||||
msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
|
msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5167
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5227
|
||||||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||||||
msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
|
msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while copying “%s”."
|
msgid "Error while copying “%s”."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”."
|
msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5440
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s."
|
"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5527
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error copying the file into %s."
|
msgid "There was an error copying the file into %s."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s."
|
msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5716
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5776
|
||||||
msgid "Copying Files"
|
msgid "Copying Files"
|
||||||
msgstr "Menyalin Berkas"
|
msgstr "Menyalin Berkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5833
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preparing to move to “%s”"
|
msgid "Preparing to move to “%s”"
|
||||||
msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\""
|
msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5837
|
#: src/nautilus-file-operations.c:5897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||||||
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
|
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
|
||||||
msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
|
msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6120
|
#: src/nautilus-file-operations.c:6192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error moving the file into %s."
|
msgid "There was an error moving the file into %s."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s."
|
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6360
|
#: src/nautilus-file-operations.c:6432
|
||||||
msgid "Moving Files"
|
msgid "Moving Files"
|
||||||
msgstr "Memindahkan Berkas"
|
msgstr "Memindahkan Berkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6451
|
#: src/nautilus-file-operations.c:6523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating links in “%s”"
|
msgid "Creating links in “%s”"
|
||||||
msgstr "Membuat taut di \"%s."
|
msgstr "Membuat taut di \"%s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6455
|
#: src/nautilus-file-operations.c:6527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Making link to %'d file"
|
msgid "Making link to %'d file"
|
||||||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||||||
msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
|
msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
|
||||||
msgstr[1] "Membuat taut menuju %'d berkas"
|
msgstr[1] "Membuat taut menuju %'d berkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6605
|
#: src/nautilus-file-operations.c:6677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while creating link to %s."
|
msgid "Error while creating link to %s."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s."
|
msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6609
|
#: src/nautilus-file-operations.c:6681
|
||||||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||||||
msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
|
msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6614
|
#: src/nautilus-file-operations.c:6686
|
||||||
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
|
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
|
||||||
msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
|
msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6622
|
#: src/nautilus-file-operations.c:6694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
|
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s."
|
msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6950
|
#: src/nautilus-file-operations.c:7022
|
||||||
msgid "Setting permissions"
|
msgid "Setting permissions"
|
||||||
msgstr "Menyetel hak akses"
|
msgstr "Menyetel hak akses"
|
||||||
|
|
||||||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7223
|
#: src/nautilus-file-operations.c:7295
|
||||||
msgid "Untitled Folder"
|
msgid "Untitled Folder"
|
||||||
msgstr "Folder Tanpa Judul"
|
msgstr "Folder Tanpa Judul"
|
||||||
|
|
||||||
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7238
|
#: src/nautilus-file-operations.c:7310
|
||||||
msgid "Untitled Document"
|
msgid "Untitled Document"
|
||||||
msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
|
msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7520
|
#: src/nautilus-file-operations.c:7592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while creating directory %s."
|
msgid "Error while creating directory %s."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s."
|
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7525
|
#: src/nautilus-file-operations.c:7597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while creating file %s."
|
msgid "Error while creating file %s."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s."
|
msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7529
|
#: src/nautilus-file-operations.c:7601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error creating the directory in %s."
|
msgid "There was an error creating the directory in %s."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s."
|
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7789
|
#: src/nautilus-file-operations.c:7861
|
||||||
msgid "Emptying Trash"
|
msgid "Emptying Trash"
|
||||||
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
|
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7831
|
#: src/nautilus-file-operations.c:7903
|
||||||
msgid "Verifying destination"
|
msgid "Verifying destination"
|
||||||
msgstr "Memverifikasi tujuan"
|
msgstr "Memverifikasi tujuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7875
|
#: src/nautilus-file-operations.c:7947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extracting “%s”"
|
msgid "Extracting “%s”"
|
||||||
msgstr "Mengekstrak “%s”"
|
msgstr "Mengekstrak “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error extracting “%s”"
|
msgid "Error extracting “%s”"
|
||||||
msgstr "Galat mengekstrak “%s”"
|
msgstr "Galat mengekstrak “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7983
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error while extracting “%s”."
|
msgid "There was an error while extracting “%s”."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”."
|
msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8044
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not enough free space to extract %s"
|
msgid "Not enough free space to extract %s"
|
||||||
msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak %s"
|
msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8074
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
|
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
|
||||||
msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”"
|
msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8080
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
|
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
|
||||||
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
|
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
|
||||||
msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
|
msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
|
||||||
msgstr[1] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
|
msgstr[1] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8114
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8186
|
||||||
msgid "Preparing to extract"
|
msgid "Preparing to extract"
|
||||||
msgstr "Bersiap untuk mengekstrak"
|
msgstr "Bersiap untuk mengekstrak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8242
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8314
|
||||||
msgid "Extracting Files"
|
msgid "Extracting Files"
|
||||||
msgstr "Mengekstrak Berkas"
|
msgstr "Mengekstrak Berkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8301
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
|
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
|
||||||
msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”"
|
msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8307
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
|
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
|
||||||
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
|
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
|
||||||
msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
|
msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
|
||||||
msgstr[1] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
|
msgstr[1] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8455
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
|
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
|
||||||
msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”"
|
msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8461
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
|
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
|
||||||
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
|
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
|
||||||
msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
|
msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
|
||||||
msgstr[1] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
|
msgstr[1] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8471
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8543
|
||||||
msgid "There was an error while compressing files."
|
msgid "There was an error while compressing files."
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
|
msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8496
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
|
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
|
||||||
msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”"
|
msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8502
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
|
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
|
||||||
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
|
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
|
||||||
msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
|
msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
|
||||||
msgstr[1] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
|
msgstr[1] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8593
|
#: src/nautilus-file-operations.c:8665
|
||||||
msgid "Compressing Files"
|
msgid "Compressing Files"
|
||||||
msgstr "Mengompres Berkas"
|
msgstr "Mengompres Berkas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2981,11 +2986,11 @@ msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
|
||||||
msgid "_Lock Drive"
|
msgid "_Lock Drive"
|
||||||
msgstr "_Kunci Kandar"
|
msgstr "_Kunci Kandar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-files-view.c:9791
|
#: src/nautilus-files-view.c:9798
|
||||||
msgid "Content View"
|
msgid "Content View"
|
||||||
msgstr "Tampilan Isi"
|
msgstr "Tampilan Isi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-files-view.c:9792
|
#: src/nautilus-files-view.c:9799
|
||||||
msgid "View of the current folder"
|
msgid "View of the current folder"
|
||||||
msgstr "Membuka folder saat ini"
|
msgstr "Membuka folder saat ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3958,7 +3963,7 @@ msgstr "Konflik Berkas dan Folder"
|
||||||
msgid "File conflict"
|
msgid "File conflict"
|
||||||
msgstr "Konflik pada berkas"
|
msgstr "Konflik pada berkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
|
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
|
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
|
||||||
"applications that can open the archive."
|
"applications that can open the archive."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue