Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Kukuh Syafaat 2020-02-10 06:54:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 74afac18fb
commit dc002e4c1b

125
po/id.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n" "Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 19:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 22:17+0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:24+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian\n" "Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@ -2113,8 +2113,8 @@ msgstr[1] "Menghapus %'d berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 #: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 #: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 #: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350 #: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422
#: src/nautilus-file-operations.c:8418 #: src/nautilus-file-operations.c:8490
#, c-format #, c-format
msgid "%'d / %'d" msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d"
@ -2274,11 +2274,12 @@ msgstr[1] "Bersiap mengompres %'d berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 #: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 #: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
#: src/nautilus-file-operations.c:5080
msgid "Error while copying." msgid "Error while copying."
msgstr "Galat sewaktu menyalin." msgstr "Galat sewaktu menyalin."
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 #: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
#: src/nautilus-file-operations.c:4804 #: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076
msgid "Error while moving." msgid "Error while moving."
msgstr "Galat ketika memindahkan." msgstr "Galat ketika memindahkan."
@ -2448,8 +2449,8 @@ msgstr[1] "Digandakan %'d berkas di “%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 #: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091 #: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163
#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388 #: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460
#, c-format #, c-format
msgid "%s / %s" msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s" msgstr "%s / %s"
@ -2472,8 +2473,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. * #. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#. #.
#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935 #: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007
#: src/nautilus-file-operations.c:8377 #: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format #, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@ -2485,7 +2486,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)"
#. * #. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#. #.
#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407 #: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479
#, c-format #, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@ -2527,8 +2528,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." "Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 #: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
#: src/nautilus-file-operations.c:6118 #: src/nautilus-file-operations.c:6190
#, c-format #, c-format
msgid "Error while moving “%s”." msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”." msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”."
@ -2537,221 +2538,225 @@ msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”."
msgid "Could not remove the source folder." msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
#: src/nautilus-file-operations.c:5082
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi sumber."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 #: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
msgid "You cannot move a folder into itself." msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 #: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993
msgid "You cannot copy a folder into itself." msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 #: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994
msgid "The destination folder is inside the source folder." msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5165 #: src/nautilus-file-operations.c:5225
msgid "You cannot move a file over itself." msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
#: src/nautilus-file-operations.c:5166 #: src/nautilus-file-operations.c:5226
msgid "You cannot copy a file over itself." msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
#: src/nautilus-file-operations.c:5167 #: src/nautilus-file-operations.c:5227
msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 #: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585
#, c-format #, c-format
msgid "Error while copying “%s”." msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”." msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:5440 #: src/nautilus-file-operations.c:5500
#, c-format #, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "" msgstr ""
"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s." "Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:5527 #: src/nautilus-file-operations.c:5587
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s." msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s." msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:5716 #: src/nautilus-file-operations.c:5776
msgid "Copying Files" msgid "Copying Files"
msgstr "Menyalin Berkas" msgstr "Menyalin Berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:5833 #: src/nautilus-file-operations.c:5893
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”" msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\"" msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:5837 #: src/nautilus-file-operations.c:5897
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to move %'d file" msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas" msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:6120 #: src/nautilus-file-operations.c:6192
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s." msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6360 #: src/nautilus-file-operations.c:6432
msgid "Moving Files" msgid "Moving Files"
msgstr "Memindahkan Berkas" msgstr "Memindahkan Berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:6451 #: src/nautilus-file-operations.c:6523
#, c-format #, c-format
msgid "Creating links in “%s”" msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Membuat taut di \"%s." msgstr "Membuat taut di \"%s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6455 #: src/nautilus-file-operations.c:6527
#, c-format #, c-format
msgid "Making link to %'d file" msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files" msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas" msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
msgstr[1] "Membuat taut menuju %'d berkas" msgstr[1] "Membuat taut menuju %'d berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:6605 #: src/nautilus-file-operations.c:6677
#, c-format #, c-format
msgid "Error while creating link to %s." msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s." msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6609 #: src/nautilus-file-operations.c:6681
msgid "Symbolic links only supported for local files" msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
#: src/nautilus-file-operations.c:6614 #: src/nautilus-file-operations.c:6686
msgid "The target doesnt support symbolic links." msgid "The target doesnt support symbolic links."
msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
#: src/nautilus-file-operations.c:6622 #: src/nautilus-file-operations.c:6694
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s." msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6950 #: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Setting permissions" msgid "Setting permissions"
msgstr "Menyetel hak akses" msgstr "Menyetel hak akses"
#. localizers: the initial name of a new folder #. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7223 #: src/nautilus-file-operations.c:7295
msgid "Untitled Folder" msgid "Untitled Folder"
msgstr "Folder Tanpa Judul" msgstr "Folder Tanpa Judul"
#. localizers: the initial name of a new empty document #. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7238 #: src/nautilus-file-operations.c:7310
msgid "Untitled Document" msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokumen Tanpa Judul" msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
#: src/nautilus-file-operations.c:7520 #: src/nautilus-file-operations.c:7592
#, c-format #, c-format
msgid "Error while creating directory %s." msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7525 #: src/nautilus-file-operations.c:7597
#, c-format #, c-format
msgid "Error while creating file %s." msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s." msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7529 #: src/nautilus-file-operations.c:7601
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s." msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7789 #: src/nautilus-file-operations.c:7861
msgid "Emptying Trash" msgid "Emptying Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
#: src/nautilus-file-operations.c:7831 #: src/nautilus-file-operations.c:7903
msgid "Verifying destination" msgid "Verifying destination"
msgstr "Memverifikasi tujuan" msgstr "Memverifikasi tujuan"
#: src/nautilus-file-operations.c:7875 #: src/nautilus-file-operations.c:7947
#, c-format #, c-format
msgid "Extracting “%s”" msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Mengekstrak “%s”" msgstr "Mengekstrak “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041 #: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113
#, c-format #, c-format
msgid "Error extracting “%s”" msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Galat mengekstrak “%s”" msgstr "Galat mengekstrak “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:7983 #: src/nautilus-file-operations.c:8055
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”." msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”." msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:8044 #: src/nautilus-file-operations.c:8116
#, c-format #, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s" msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak %s" msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:8074 #: src/nautilus-file-operations.c:8146
#, c-format #, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”" msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8080 #: src/nautilus-file-operations.c:8152
#, c-format #, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”" msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
msgstr[1] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”" msgstr[1] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8114 #: src/nautilus-file-operations.c:8186
msgid "Preparing to extract" msgid "Preparing to extract"
msgstr "Bersiap untuk mengekstrak" msgstr "Bersiap untuk mengekstrak"
#: src/nautilus-file-operations.c:8242 #: src/nautilus-file-operations.c:8314
msgid "Extracting Files" msgid "Extracting Files"
msgstr "Mengekstrak Berkas" msgstr "Mengekstrak Berkas"
#: src/nautilus-file-operations.c:8301 #: src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format #, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”" msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8307 #: src/nautilus-file-operations.c:8379
#, c-format #, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
msgstr[1] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" msgstr[1] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8455 #: src/nautilus-file-operations.c:8527
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”" msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8461 #: src/nautilus-file-operations.c:8533
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
msgstr[1] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" msgstr[1] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8471 #: src/nautilus-file-operations.c:8543
msgid "There was an error while compressing files." msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas." msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
#: src/nautilus-file-operations.c:8496 #: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format #, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”" msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8502 #: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format #, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres" msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
msgstr[1] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres" msgstr[1] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
#: src/nautilus-file-operations.c:8593 #: src/nautilus-file-operations.c:8665
msgid "Compressing Files" msgid "Compressing Files"
msgstr "Mengompres Berkas" msgstr "Mengompres Berkas"
@ -2981,11 +2986,11 @@ msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kunci Kandar" msgstr "_Kunci Kandar"
#: src/nautilus-files-view.c:9791 #: src/nautilus-files-view.c:9798
msgid "Content View" msgid "Content View"
msgstr "Tampilan Isi" msgstr "Tampilan Isi"
#: src/nautilus-files-view.c:9792 #: src/nautilus-files-view.c:9799
msgid "View of the current folder" msgid "View of the current folder"
msgstr "Membuka folder saat ini" msgstr "Membuka folder saat ini"
@ -3958,7 +3963,7 @@ msgstr "Konflik Berkas dan Folder"
msgid "File conflict" msgid "File conflict"
msgstr "Konflik pada berkas" msgstr "Konflik pada berkas"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
msgid "" msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive." "applications that can open the archive."