mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-20 08:11:56 +00:00
Updated Czech translation.
2007-03-08 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation. svn path=/trunk/; revision=12792
This commit is contained in:
parent
24b0db12fe
commit
dbba14d75f
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-03-08 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2007-03-06 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||
|
||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||
|
|
147
po/cs.po
147
po/cs.po
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# translation of cs.po to
|
||||
# Czech translation of Nautilus
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
@ -16,10 +15,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 13:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 13:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-08 10:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-08 10:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -474,8 +473,7 @@ msgstr ""
|
|||
"strom složek. V opačném případě bude zobrazovat složky i soubory."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu "
|
||||
"umístění."
|
||||
|
@ -533,8 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše."
|
||||
msgstr "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -647,12 +644,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji."
|
||||
msgstr "Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||||
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||||
msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||||
|
@ -842,8 +837,7 @@ msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||||
"\"informal\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"."
|
||||
msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||||
|
@ -1009,7 +1003,7 @@ msgid "Use De_fault"
|
|||
msgstr "_Používat výchozí"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
|
@ -1106,7 +1100,7 @@ msgstr "Vymazat"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
|
||||
msgid "on the desktop"
|
||||
msgstr "na ploše"
|
||||
|
||||
|
@ -1176,8 +1170,7 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|||
msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lituji, ale klíčová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a "
|
||||
"čísla."
|
||||
|
@ -1258,8 +1251,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování."
|
|||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||||
"parent folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění měnit nadřazenou složku."
|
||||
msgstr "\"%s\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění měnit nadřazenou složku."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1460,8 +1452,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "Soubor již existuje v \"%s\". Jeho nahrazením přepíšete jeho obsah."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||||
|
@ -2235,7 +2226,7 @@ msgid "Icon View"
|
|||
msgstr "Ikonový pohled"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1432
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Seznamový pohled"
|
||||
|
||||
|
@ -2412,8 +2403,7 @@ msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože nebyl nalezen počítač \"%s\"."
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||||
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||||
msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
|
||||
|
@ -2464,8 +2454,7 @@ msgid "This drop target only supports local files."
|
|||
msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
|
||||
msgid ""
|
||||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
|
||||
"jejich následném opuštění."
|
||||
|
@ -2507,13 +2496,12 @@ msgstr "Opakovat vrácenou úpravu"
|
|||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||||
msgstr "Procházet všechny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto počítače"
|
||||
|
||||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Změnit chování a vzhled oken správce souborů"
|
||||
|
||||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "File Management"
|
||||
|
@ -2598,8 +2586,7 @@ msgstr "Změnit _pozadí plochy"
|
|||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní "
|
||||
"plochy"
|
||||
|
@ -2660,8 +2647,7 @@ msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||||
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit %d vybranou položku?"
|
||||
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit %d vybrané položky?"
|
||||
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit %d vybraných položek?"
|
||||
|
@ -2779,8 +2765,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Složka \"%s\" obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilusdokáže zpracovat."
|
||||
msgstr "Složka \"%s\" obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilusdokáže zpracovat."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
|
||||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||||
|
@ -2805,8 +2790,7 @@ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
|||
msgstr "Žádnou z %d vybraných položek nelze přesunout do koše"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||||
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||||
msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
|
||||
|
@ -2827,12 +2811,9 @@ msgid ""
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||||
"trash?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybranou položku?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybrané položky?"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?"
|
||||
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybranou položku?"
|
||||
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybrané položky?"
|
||||
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
|
@ -2917,8 +2898,7 @@ msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skri
|
|||
msgid ""
|
||||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||||
"as input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup."
|
||||
msgstr "Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2975,8 +2955,7 @@ msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||||
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||||
msgstr[0] "%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit"
|
||||
msgstr[1] "%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit"
|
||||
msgstr[2] "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit"
|
||||
|
@ -2984,8 +2963,7 @@ msgstr[2] "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vlož
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||||
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||||
msgstr[0] "%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit"
|
||||
msgstr[1] "%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit"
|
||||
msgstr[2] "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit"
|
||||
|
@ -3234,8 +3212,7 @@ msgstr "Obnovit pohled na _výchozí"
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
|
||||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled"
|
||||
msgstr "Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
|
||||
|
@ -3523,8 +3500,7 @@ msgstr "Spouštěč"
|
|||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
|
||||
|
@ -3543,16 +3519,13 @@ msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit."
|
|||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgstr "Název \"%s\" je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" v této složce neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?"
|
||||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgstr "\"%s\" v této složce neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3589,15 +3562,13 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována."
|
|||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu změnit skupinu \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
|
||||
msgstr "Nemohu změnit skupinu \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3611,8 +3582,7 @@ msgstr "Skupina nemohla být změněna."
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu změnit vlastníka \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
|
||||
msgstr "Nemohu změnit vlastníka \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3625,10 +3595,8 @@ msgstr "Vlastník nemohl být změněn."
|
|||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu změnit oprávnění \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
|
||||
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgstr "Nemohu změnit oprávnění \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3826,46 +3794,46 @@ msgstr "(Prázdné)"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Načítám..."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1961
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "Viditelné sloupce %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1980
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||||
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce."
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
|
||||
msgid "Visible _Columns..."
|
||||
msgstr "Viditelné _sloupce..."
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2023
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
|
||||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||||
msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Seznam"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
|
||||
msgid "View as List"
|
||||
msgstr "Zobrazit jako seznam"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
|
||||
msgid "View as _List"
|
||||
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2749
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
|
||||
msgid "The list view encountered an error."
|
||||
msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2750
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
|
||||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||||
msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2751
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
|
||||
msgid "Display this location with the list view."
|
||||
msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu."
|
||||
|
||||
|
@ -5039,8 +5007,7 @@ msgstr "[URI...]"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Načíst uložené sezení ze zadaného souboru. Implikuje \"--no-default-window\"."
|
||||
msgstr "Načíst uložené sezení ze zadaného souboru. Implikuje \"--no-default-window\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
|
@ -5651,8 +5618,7 @@ msgstr "Pohled na aktuální složku"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
|
||||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku."
|
||||
msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
|
||||
msgid "The location is not a folder."
|
||||
|
@ -5906,7 +5872,7 @@ msgstr "_Síť"
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procházet založená a místní síťová umístění"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
|
||||
|
@ -5915,9 +5881,8 @@ msgstr "Š_ablony"
|
|||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open your personal templates folder"
|
||||
msgstr "Přejít do složky šablon"
|
||||
msgstr "Otevřít vaši osobní složku šablon"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
|
||||
|
@ -5926,9 +5891,8 @@ msgstr "_Koš"
|
|||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||||
msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
|
||||
msgstr "Otevřít vaši osobní složku koše"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
|
||||
|
@ -5938,7 +5902,7 @@ msgstr "Tvůrce CD/_DVD"
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
|
||||
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevřít složku pro přetahování souborů určených k vypálení na CD či DVD"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
|
@ -5971,3 +5935,4 @@ msgstr "Zvětšení"
|
|||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
|
||||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||||
msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního pohledu"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue