mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
a602f7cff4
commit
dbb4a76c24
3 changed files with 72 additions and 74 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2002-05-05 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
|
||||
|
||||
* src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml:
|
||||
Fixed a typo.
|
||||
|
||||
2002-05-03 David Emory Watson <dwatson@cs.ucr.edu>
|
||||
|
||||
* src/nautilus-location-bar.c:
|
||||
|
|
139
po/fr.po
139
po/fr.po
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-05 02:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 02:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-05 11:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 11:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus"
|
|||
|
||||
#: components/adapter/main.c:100
|
||||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échec de bonobo_ui_init()."
|
||||
|
||||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for hardware view"
|
||||
|
@ -975,9 +975,8 @@ msgid "Next"
|
|||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cover image"
|
||||
msgstr "Définir une couverture d'album"
|
||||
msgstr "image de couverture"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -999,15 +998,15 @@ msgstr "Usine pour la vue des news"
|
|||
|
||||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
|
||||
msgid "News"
|
||||
msgstr "News"
|
||||
msgstr "Nouvelles"
|
||||
|
||||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
|
||||
msgid "News sidebar panel"
|
||||
msgstr "Panneau latéral de news"
|
||||
msgstr "Panneau latéral de nouvelles"
|
||||
|
||||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
|
||||
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le panneau latéral de nouvelles récupère et affiche les flux RSS"
|
||||
|
||||
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
|
||||
msgid "Wrap at"
|
||||
|
@ -1100,11 +1099,11 @@ msgstr "_Nom du site :"
|
|||
|
||||
#: components/news/nautilus-news.c:2215
|
||||
msgid "Site _RSS URL:"
|
||||
msgstr "URL _RSS du site : "
|
||||
msgstr "_URL RSS du site : "
|
||||
|
||||
#: components/news/nautilus-news.c:2235
|
||||
msgid "_Add New Site"
|
||||
msgstr "_Ajouter un nouveau site"
|
||||
msgstr "Ajouter un _nouveau site"
|
||||
|
||||
#. make the add new site label
|
||||
#: components/news/nautilus-news.c:2265
|
||||
|
@ -1145,7 +1144,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for annotation view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fabrique pour la vue d'annotation"
|
||||
|
||||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
|
@ -1727,7 +1726,7 @@ msgstr "Préférences du bureau"
|
|||
|
||||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure les services réseau (serveur web, serveur DNS, etc.)"
|
||||
|
||||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
|
||||
msgid "Server Settings"
|
||||
|
@ -1928,7 +1927,7 @@ msgstr "Réglages système"
|
|||
|
||||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||||
msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux"
|
||||
msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux."
|
||||
|
||||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||||
|
@ -1936,7 +1935,7 @@ msgstr "Crux-Eggplant"
|
|||
|
||||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
||||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||||
msgstr "Variante du thème Crux utilisant des teintes mauves"
|
||||
msgstr "Variante du thème Crux utilisant des teintes mauves."
|
||||
|
||||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
||||
msgid "Crux-Teal"
|
||||
|
@ -1953,8 +1952,8 @@ msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus."
|
|||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce thème a été conçu pour s'intégrer harmonieusement avec l'environnement "
|
||||
"GNOME classique"
|
||||
"Un thème conçu pour s'intégrer harmonieusement avec l'environnement GNOME "
|
||||
"classique."
|
||||
|
||||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||||
msgid "Sierra"
|
||||
|
@ -1962,7 +1961,7 @@ msgstr "Sierra"
|
|||
|
||||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
||||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||||
msgstr "Utilise des dossiers jaune pâle et un fond gris-vert"
|
||||
msgstr "Utilise des dossiers jaune pâle et un fond gris-vert."
|
||||
|
||||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
||||
msgid "Tahoe"
|
||||
|
@ -1970,7 +1969,7 @@ msgstr "Tahoe"
|
|||
|
||||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
||||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||||
msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers"
|
||||
msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers."
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
|
@ -2117,9 +2116,8 @@ msgid "_Link here"
|
|||
msgstr "_Lien ici"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
|
||||
msgstr "Définir comme _arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -3893,8 +3891,8 @@ msgid ""
|
|||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||||
"locations. Would you like to choose another application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut pas accéder aux fichiers à "
|
||||
"l'emplacement \"%s\". Voulez-vous choisir une autre application ?"
|
||||
"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers à "
|
||||
"l'emplacement « %s ». Voulez-vous choisir une autre application ?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
|
||||
|
@ -3908,8 +3906,8 @@ msgid ""
|
|||
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
||||
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut accéder aux fichiers à "
|
||||
"l'emplacemetn \"%s\". Aucune autre application disponible ne peut visualiser "
|
||||
"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut accéder aux fichiers à "
|
||||
"l'emplacement « %s ». Aucune autre application disponible ne peut visualiser "
|
||||
"ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez "
|
||||
"peut être l'ouvrir."
|
||||
|
||||
|
@ -4355,9 +4353,10 @@ msgid "Home Folder"
|
|||
msgstr "Répertoire maison"
|
||||
|
||||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||||
msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche votre répertoire personnel dans le gestionnaire de fichier de "
|
||||
"Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||||
|
@ -5658,19 +5657,17 @@ msgstr "Démonter le volume"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmount Voulme Conditionally"
|
||||
msgid "Unmount Volume Conditionally"
|
||||
msgstr "Démonter le volume"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Default Background"
|
||||
msgstr "Réinitialiser le fond d'écran"
|
||||
msgstr "Utiliser le fond d'écran par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the default desktop background"
|
||||
msgstr "Réinitialiser le fond d'écran"
|
||||
msgstr "Utilise le fond d'écran par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||||
|
@ -5801,14 +5798,12 @@ msgid "Rename selected item"
|
|||
msgstr "Renommer l'élément sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset View to Default"
|
||||
msgstr "Visionneur de liste par défaut"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||||
msgstr "Visionneur de liste par défaut"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
||||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||||
|
@ -5857,9 +5852,8 @@ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|||
msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the default background for this location"
|
||||
msgstr "Ouvre une autre fenêtre pour l'emplacement affiché"
|
||||
msgstr "Utiliser l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||||
|
@ -5975,7 +5969,7 @@ msgstr "Utiliser une présentation condensée"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
||||
msgid "_Arrange Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Trier les éléments"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
||||
msgid "_Clean Up by Name"
|
||||
|
@ -6107,19 +6101,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-application.c:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||||
"installing Nautilus again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-"
|
||||
"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez "
|
||||
"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau."
|
||||
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-slay "
|
||||
"» depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer de "
|
||||
"redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau."
|
||||
|
||||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||||
#: src/nautilus-application.c:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||||
|
@ -6139,22 +6131,23 @@ msgid ""
|
|||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||||
"installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-"
|
||||
"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez "
|
||||
"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau.\n"
|
||||
"OAF ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.oaf. Une raison à cela "
|
||||
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-slay "
|
||||
"» depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer de "
|
||||
"redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bonobo ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.server. Une raison à cela "
|
||||
"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des bibliothèques "
|
||||
"d'OAF. Une autre cause possible peut être une mauvaise installation avec le "
|
||||
"fichier Nautilus_Shell.oaf manquant.\n"
|
||||
"de bonobo-activation. Une autre cause possible peut être une mauvaise "
|
||||
"installation avec le fichier Nautilus_Shell.server manquant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Exécuter « nautilus-clean.sh -x » tuera tous les processus OAF et GConf, qui "
|
||||
"peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n"
|
||||
"Exécuter « bonobo-slay » tuera tous les processus Bonobo Activation et "
|
||||
"GConf, qui peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quelques fois, tuer oafd et gconfd résoudra le problème, mais nous ne savons "
|
||||
"pas pourquoi.\n"
|
||||
"Quelques fois, tuer bonobo-activation-server et gconfd résoudra le problème, "
|
||||
"mais nous ne savons pas pourquoi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive d'OAF est "
|
||||
"installée."
|
||||
"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive de bonobo-"
|
||||
"activation est installée."
|
||||
|
||||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||||
|
@ -6375,7 +6368,7 @@ msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
|
||||
msgid "Click Behavior"
|
||||
msgstr "Click"
|
||||
msgstr "Comportement du clique"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
|
||||
msgid "Executable Text Files"
|
||||
|
@ -6400,11 +6393,11 @@ msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
|
||||
msgid "Sorting Order"
|
||||
msgstr "Erreur lors du tri"
|
||||
msgstr "Ordre de tri"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
|
||||
msgid "Always list folders before files"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les dossier avant les fichiers"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les répertoires avant les fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:391
|
||||
msgid "Icon Captions"
|
||||
|
@ -6416,7 +6409,7 @@ msgid ""
|
|||
"More information appears as you zoom in closer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n"
|
||||
"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître "
|
||||
"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront "
|
||||
"seront nombreuses."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
|
||||
|
@ -6425,18 +6418,20 @@ msgstr "Vue par défaut"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
|
||||
msgid "View new folders using:"
|
||||
msgstr "Visualiser les nouveaux dossier en utilisant : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visualiser les nouveaux\n"
|
||||
"répertoires en utilisant :"
|
||||
|
||||
#. Icon View Defaults
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:208
|
||||
msgid "Icon View Defaults"
|
||||
msgstr "Visionneur d'icônes par défaut"
|
||||
msgstr "Visionneur d'icônes"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 src/nautilus-preferences-dialog.c:218
|
||||
msgid "Arrange Items:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ranger les éléments :"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
|
||||
msgid "Sort in reversed order"
|
||||
|
@ -6456,14 +6451,14 @@ msgstr "Utiliser un agencement condensé"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
|
||||
msgid "Font size at default zoom level:"
|
||||
msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : "
|
||||
msgstr "Taille de police au zoom par défaut : "
|
||||
|
||||
#. List View Defaults
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226 src/nautilus-preferences-dialog.c:231
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
|
||||
msgid "List View Defaults"
|
||||
msgstr "Visionneur de liste par défaut"
|
||||
msgstr "Visionneur de liste"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:254
|
||||
msgid "Search Complexity Options"
|
||||
|
@ -6561,9 +6556,8 @@ msgid "Update frequency in minutes"
|
|||
msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View Defaults"
|
||||
msgstr "Visionneur d'icônes par défaut"
|
||||
msgstr "Vue par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
|
@ -6574,9 +6568,8 @@ msgid "Windows"
|
|||
msgstr "Fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop & Trash"
|
||||
msgstr "Déplacer dans la corbeille"
|
||||
msgstr "Bureau & corbeille"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
|
||||
msgid "Icon & List Views"
|
||||
|
@ -6600,7 +6593,7 @@ msgstr "Accélération affichage"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
|
||||
msgid "News Panel"
|
||||
msgstr "Panneau de News"
|
||||
msgstr "Panneau de nouvelles"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:426
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -6666,7 +6659,7 @@ msgstr "_Image :"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:969
|
||||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:993
|
||||
msgid "Create a New Color:"
|
||||
|
@ -6705,7 +6698,7 @@ msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
|
||||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif"
|
||||
msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1182
|
||||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||||
|
@ -7216,7 +7209,7 @@ msgstr "_Suivant"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Aller"
|
||||
msgstr "A_ller"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
|
@ -7331,7 +7324,7 @@ msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier de thème valide."
|
|||
#: src/nautilus-theme-selector.c:196
|
||||
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau "
|
||||
"Sélectionnez un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau "
|
||||
"thème :"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:306
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
_tip="Delete all items in the Trash"/>
|
||||
<cmd name="Unmount Volume Conditional"
|
||||
_label="Unmount Volume"
|
||||
_tip="Unmount Voulme Conditionally"/>
|
||||
_tip="Unmount Volume Conditionally"/>
|
||||
<cmd name="Format Conditional"
|
||||
_label="Format"
|
||||
_tip="Format Conditionally"/>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue