Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2002-05-05 08:41:35 +00:00
parent a602f7cff4
commit dbb4a76c24
3 changed files with 72 additions and 74 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-05-05 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml:
Fixed a typo.
2002-05-03 David Emory Watson <dwatson@cs.ucr.edu>
* src/nautilus-location-bar.c:

139
po/fr.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-05 02:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 02:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-05 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus"
#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
msgstr "Échec de bonobo_ui_init()."
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
@ -975,9 +975,8 @@ msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
#, fuzzy
msgid "cover image"
msgstr "Définir une couverture d'album"
msgstr "image de couverture"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
#, c-format
@ -999,15 +998,15 @@ msgstr "Usine pour la vue des news"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
msgid "News"
msgstr "News"
msgstr "Nouvelles"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
msgid "News sidebar panel"
msgstr "Panneau latéral de news"
msgstr "Panneau latéral de nouvelles"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr ""
msgstr "Le panneau latéral de nouvelles récupère et affiche les flux RSS"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
msgid "Wrap at"
@ -1100,11 +1099,11 @@ msgstr "_Nom du site :"
#: components/news/nautilus-news.c:2215
msgid "Site _RSS URL:"
msgstr "URL _RSS du site : "
msgstr "_URL RSS du site : "
#: components/news/nautilus-news.c:2235
msgid "_Add New Site"
msgstr "_Ajouter un nouveau site"
msgstr "Ajouter un _nouveau site"
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2265
@ -1145,7 +1144,7 @@ msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
msgstr "Fabrique pour la vue d'annotation"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
@ -1727,7 +1726,7 @@ msgstr "Préférences du bureau"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
msgstr "Configure les services réseau (serveur web, serveur DNS, etc.)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
@ -1928,7 +1927,7 @@ msgstr "Réglages système"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux"
msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
@ -1936,7 +1935,7 @@ msgstr "Crux-Eggplant"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Variante du thème Crux utilisant des teintes mauves"
msgstr "Variante du thème Crux utilisant des teintes mauves."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
@ -1953,8 +1952,8 @@ msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
"Ce thème a été conçu pour s'intégrer harmonieusement avec l'environnement "
"GNOME classique"
"Un thème conçu pour s'intégrer harmonieusement avec l'environnement GNOME "
"classique."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
@ -1962,7 +1961,7 @@ msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Utilise des dossiers jaune pâle et un fond gris-vert"
msgstr "Utilise des dossiers jaune pâle et un fond gris-vert."
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
@ -1970,7 +1969,7 @@ msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers"
msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers."
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
@ -2117,9 +2116,8 @@ msgid "_Link here"
msgstr "_Lien ici"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
msgstr "Définir comme _arrière-plan"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
msgid "Cancel"
@ -3893,8 +3891,8 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut pas accéder aux fichiers à "
"l'emplacement \"%s\". Voulez-vous choisir une autre application ?"
"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers à "
"l'emplacement « %s ». Voulez-vous choisir une autre application ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
@ -3908,8 +3906,8 @@ msgid ""
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut accéder aux fichiers à "
"l'emplacemetn \"%s\". Aucune autre application disponible ne peut visualiser "
"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut accéder aux fichiers à "
"l'emplacement « %s ». Aucune autre application disponible ne peut visualiser "
"ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez "
"peut être l'ouvrir."
@ -4355,9 +4353,10 @@ msgid "Home Folder"
msgstr "Répertoire maison"
#: nautilus.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus"
msgstr ""
"Affiche votre répertoire personnel dans le gestionnaire de fichier de "
"Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@ -5658,19 +5657,17 @@ msgstr "Démonter le volume"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Unmount Voulme Conditionally"
msgid "Unmount Volume Conditionally"
msgstr "Démonter le volume"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Use Default Background"
msgstr "Réinitialiser le fond d'écran"
msgstr "Utiliser le fond d'écran par défaut"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Réinitialiser le fond d'écran"
msgstr "Utilise le fond d'écran par défaut"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
@ -5801,14 +5798,12 @@ msgid "Rename selected item"
msgstr "Renommer l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Reset View to Default"
msgstr "Visionneur de liste par défaut"
msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par défaut"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Visionneur de liste par défaut"
msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
@ -5857,9 +5852,8 @@ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Ouvre une autre fenêtre pour l'emplacement affiché"
msgstr "Utiliser l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "View or modify the properties of each selected item"
@ -5975,7 +5969,7 @@ msgstr "Utiliser une présentation condensée"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "_Arrange Items"
msgstr ""
msgstr "_Trier les éléments"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "_Clean Up by Name"
@ -6107,19 +6101,17 @@ msgstr ""
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-"
"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez "
"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau."
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-slay "
"» depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer de "
"redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@ -6139,22 +6131,23 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-"
"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez "
"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau.\n"
"OAF ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.oaf. Une raison à cela "
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-slay "
"» depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer de "
"redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau.\n"
"\n"
"Bonobo ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.server. Une raison à cela "
"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des bibliothèques "
"d'OAF. Une autre cause possible peut être une mauvaise installation avec le "
"fichier Nautilus_Shell.oaf manquant.\n"
"de bonobo-activation. Une autre cause possible peut être une mauvaise "
"installation avec le fichier Nautilus_Shell.server manquant.\n"
"\n"
"Exécuter « nautilus-clean.sh -x » tuera tous les processus OAF et GConf, qui "
"peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n"
"Exécuter « bonobo-slay » tuera tous les processus Bonobo Activation et "
"GConf, qui peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n"
"\n"
"Quelques fois, tuer oafd et gconfd résoudra le problème, mais nous ne savons "
"pas pourquoi.\n"
"Quelques fois, tuer bonobo-activation-server et gconfd résoudra le problème, "
"mais nous ne savons pas pourquoi.\n"
"\n"
"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive d'OAF est "
"installée."
"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive de bonobo-"
"activation est installée."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@ -6375,7 +6368,7 @@ msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
msgid "Click Behavior"
msgstr "Click"
msgstr "Comportement du clique"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Executable Text Files"
@ -6400,11 +6393,11 @@ msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
msgid "Sorting Order"
msgstr "Erreur lors du tri"
msgstr "Ordre de tri"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Toujours afficher les dossier avant les fichiers"
msgstr "Toujours afficher les répertoires avant les fichiers"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "Icon Captions"
@ -6416,7 +6409,7 @@ msgid ""
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
"Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n"
"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître "
"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront "
"seront nombreuses."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
@ -6425,18 +6418,20 @@ msgstr "Vue par défaut"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
msgid "View new folders using:"
msgstr "Visualiser les nouveaux dossier en utilisant : "
msgstr ""
"Visualiser les nouveaux\n"
"répertoires en utilisant :"
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:208
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Visionneur d'icônes par défaut"
msgstr "Visionneur d'icônes"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 src/nautilus-preferences-dialog.c:218
msgid "Arrange Items:"
msgstr ""
msgstr "Ranger les éléments :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
msgid "Sort in reversed order"
@ -6456,14 +6451,14 @@ msgstr "Utiliser un agencement condensé"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : "
msgstr "Taille de police au zoom par défaut : "
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226 src/nautilus-preferences-dialog.c:231
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
msgid "List View Defaults"
msgstr "Visionneur de liste par défaut"
msgstr "Visionneur de liste"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:254
msgid "Search Complexity Options"
@ -6561,9 +6556,8 @@ msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
#, fuzzy
msgid "View Defaults"
msgstr "Visionneur d'icônes par défaut"
msgstr "Vue par défaut"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Appearance"
@ -6574,9 +6568,8 @@ msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
#, fuzzy
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"
msgstr "Bureau & corbeille"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Icon & List Views"
@ -6600,7 +6593,7 @@ msgstr "Accélération affichage"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
msgid "News Panel"
msgstr "Panneau de News"
msgstr "Panneau de nouvelles"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:426
msgid "Preferences"
@ -6666,7 +6659,7 @@ msgstr "_Image :"
#: src/nautilus-property-browser.c:969
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :"
#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Create a New Color:"
@ -6705,7 +6698,7 @@ msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif"
msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif"
#: src/nautilus-property-browser.c:1182
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
@ -7216,7 +7209,7 @@ msgstr "_Suivant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Go"
msgstr "_Aller"
msgstr "A_ller"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Help"
@ -7331,7 +7324,7 @@ msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier de thème valide."
#: src/nautilus-theme-selector.c:196
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr ""
"Sélectionner un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau "
"Sélectionnez un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau "
"thème :"
#: src/nautilus-theme-selector.c:306

View file

@ -10,7 +10,7 @@
_tip="Delete all items in the Trash"/>
<cmd name="Unmount Volume Conditional"
_label="Unmount Volume"
_tip="Unmount Voulme Conditionally"/>
_tip="Unmount Volume Conditionally"/>
<cmd name="Format Conditional"
_label="Format"
_tip="Format Conditionally"/>