mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-13 04:51:15 +00:00
Updated Thai translation.
2004-09-13 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
f226dddecc
commit
d8fcf8da77
50
po/th.po
50
po/th.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 01:48-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 00:42-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||
|
@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "ลิงก์"
|
|||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "จุดลิงก์ไป%s"
|
||||
msgstr "ลิงก์ไป%s"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
|
@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายไป \"
|
|||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์ใน \"%s\""
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์ใน \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
||||
|
@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายไป \"
|
|||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์ใน \"%s\""
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์ใน \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย
|
|||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์ไป \"%s\""
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างลิงก์ไป \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย"
|
|||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างลิงก์"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
|
||||
msgid "Error While Linking"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดลิงก์"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
|
||||
msgid "Error While Deleting"
|
||||
|
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "เตรียมสร้างลิงก์..."
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
||||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||||
msgstr "สร้างจุดลิงก์จะเสร็จแล้ว..."
|
||||
msgstr "สร้างลิงก์จะเสร็จแล้ว..."
|
||||
|
||||
#. localizers: progress dialog title
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
|
||||
|
@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr "คุณจะคัดลอกแฟ้มไปลงถังขย
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
|
||||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||||
msgstr "คุณจะสร้างจุดลิงก์ข้างในถังขยะไม่ได้"
|
||||
msgstr "คุณจะสร้างลิงก์ข้างในถังขยะไม่ได้"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
|
||||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||||
|
@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
|
||||
msgid "Link _name:"
|
||||
msgstr "ตั้ง_ชื่อจุดลิงก์:"
|
||||
msgstr "ตั้ง_ชื่อลิงก์:"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
|
||||
msgid "E_ject"
|
||||
|
@ -3716,12 +3716,12 @@ msgstr "_ลบถาวร"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
|
||||
msgid "Ma_ke Links"
|
||||
msgstr "ส_ร้างจุดลิงก์"
|
||||
msgstr "ส_ร้างลิงก์"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||||
msgid "Ma_ke Link"
|
||||
msgstr "ส_ร้างจุดลิงก์"
|
||||
msgstr "ส_ร้างลิงก์"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||||
|
@ -3748,20 +3748,20 @@ msgstr "_คัดลอกแฟ้ม"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
|
||||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||||
msgstr "จุดลิงก์ชี้ไปยังจุดหมายที่ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
|
||||
msgstr "ลิงก์ชี้ไปยังจุดหมายที่ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
|
||||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||||
msgstr "จุดลิงก์นี้ใช้ไม่ได้มันไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
|
||||
msgstr "ลิงก์นี้ใช้ไม่ได้มันไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย จะทิ้งลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||||
msgstr "จุดลิงก์นี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งจุดลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
|
||||
msgstr "ลิงก์นี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
|
||||
msgid "Broken Link"
|
||||
msgstr "จุดลิงก์ขาด"
|
||||
msgstr "ลิงก์ขาด"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "เนื้อที่ว่าง:"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
|
||||
msgid "Link target:"
|
||||
msgstr "เป้าหมายจุดลิงก์:"
|
||||
msgstr "เป้าหมายลิงก์:"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
||||
msgid "MIME type:"
|
||||
|
@ -4712,19 +4712,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:344
|
||||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||||
msgstr "จุดลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า"
|
||||
msgstr "ลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:360
|
||||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||||
msgstr "จุดลิงก์ชื่อ \"จุดลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า\" ถูกสร้างใว้บนพื้นโต๊ะ"
|
||||
msgstr "ลิงก์ชื่อ \"ลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า\" ถูกสร้างใว้บนพื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
||||
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตำแหน่งโฟลเดอร์พื้นโต๊ะเปลี่ยนไปตั้งแต่ GNOME 2.4 คุณสามารถเปิดจุดลิงก์นี้ "
|
||||
"ย้ายแฟ้มเก่าๆมาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบจุดลิงก์นี้ทิ้ง"
|
||||
"ตำแหน่งโฟลเดอร์พื้นโต๊ะเปลี่ยนไปตั้งแต่ GNOME 2.4 คุณสามารถเปิดลิงก์นี้ "
|
||||
"ย้ายแฟ้มเก่าๆมาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบลิงก์นี้ทิ้ง"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:363
|
||||
msgid "Migrated Old Desktop"
|
||||
|
@ -7439,7 +7439,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "There is not enough space on the destination."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "สร้างจุดลิงก์ \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
|
||||
#~ "สร้างลิงก์ \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "จุดหมายมีที่ไม่พอ"
|
||||
|
||||
|
@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "สร้างจุดลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
|
||||
#~ "สร้างลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนแฟ้มนี้"
|
||||
|
||||
|
@ -7475,7 +7475,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The destination disk is read-only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "สร้างจุดลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
|
||||
#~ "สร้างลิงก์ใน \"%s\" ไม่สำเร็จ\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "ดิสก์จุดหมายเขียนได้เท่านั้น"
|
||||
|
||||
|
@ -7520,7 +7520,7 @@ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Would you like to continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดลิงก์\n"
|
||||
#~ "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างลิงก์\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "จะสร้างต่อไหม?"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue