mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-19 15:51:40 +00:00
Updated Swedish translation.
2002-07-11 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
443ac50e67
commit
d7596db083
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-07-11 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2002-07-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
|
376
po/sv.po
376
po/sv.po
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-09 02:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-09 02:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-11 00:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-11 00:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -901,7 +901,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
|||
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil."
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:736
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1364
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348
|
||||
msgid "Not an Image"
|
||||
msgstr "Inte en bild"
|
||||
|
||||
|
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
|
|||
msgstr "Nautilus trädvy"
|
||||
|
||||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
|
||||
msgid "Tree"
|
||||
msgstr "Träd"
|
||||
|
||||
|
@ -3387,7 +3387,7 @@ msgid "_Always"
|
|||
msgstr "_Alltid"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||||
msgid "_Local Files Only"
|
||||
msgid "_Local File Only"
|
||||
msgstr "_Endast lokala filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||||
|
@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr "färgmarkerad för släpp"
|
|||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||||
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1645
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1618
|
||||
msgid "The selection rectangle"
|
||||
msgstr "Markeringsrektangeln"
|
||||
|
||||
|
@ -3961,8 +3961,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Can't execute remote links"
|
||||
msgstr "Kunde inte köra fjärrlänkar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error launching the application.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3972,12 +3972,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Detaljer: "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:735
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
|
||||
msgid "Error launching application"
|
||||
msgstr "Fel vid start av program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704
|
||||
msgid ""
|
||||
"This drop target only supports local files.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3988,12 +3988,12 @@ msgstr ""
|
|||
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
|
||||
"släpper dem sedan igen."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719
|
||||
msgid "Drop target only supports local files"
|
||||
msgstr "Släppmål stöder endast lokala filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716
|
||||
msgid ""
|
||||
"This drop target only supports local files.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4562,11 +4562,11 @@ msgstr "Fel vid körning av verktygsprogrammet \"%s\": %s"
|
|||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "%.0sHem"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1349
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353
|
||||
msgid "Empty Trash..."
|
||||
msgstr "Töm papperskorgen..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1351
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Töm papperskorgen"
|
||||
|
@ -4905,13 +4905,13 @@ msgstr "S_kapa länkar"
|
|||
msgid "Ma_ke Link"
|
||||
msgstr "S_kapa länk"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1502
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1487
|
||||
msgid "_Empty Trash..."
|
||||
msgstr "_Töm papperskorgen..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
||||
#: src/nautilus-sidebar.c:1503
|
||||
#: src/nautilus-sidebar.c:1488
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Töm papperskorgen"
|
||||
|
||||
|
@ -5219,7 +5219,7 @@ msgstr "Typ"
|
|||
msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "Modifieringsdatum"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:749
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:734
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
||||
"image to set a custom icon."
|
||||
|
@ -5227,11 +5227,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången! Dra endast en bild "
|
||||
"för att ställa in en anpassad ikon."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:751
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:736
|
||||
msgid "More Than One Image"
|
||||
msgstr "Fler än en bild"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:770
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:755
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
||||
"custom icons."
|
||||
|
@ -5239,11 +5239,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Filen som du släppte är inte lokal. Du kan endast använda lokala bilder som "
|
||||
"anpassade ikoner."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:772
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:757
|
||||
msgid "Local Images Only"
|
||||
msgstr "Endast lokala bilder"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:777
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
||||
"custom icons."
|
||||
|
@ -5251,7 +5251,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Filen som du släppte är inte en bild. Du kan endast använda lokala bilder "
|
||||
"anpassade ikoner."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:779
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:764
|
||||
msgid "Images Only"
|
||||
msgstr "Endast bilder"
|
||||
|
||||
|
@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr "Avmontera den valda volymen"
|
|||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||||
#: src/nautilus-sidebar.c:575
|
||||
#: src/nautilus-sidebar.c:560
|
||||
msgid "Use _Default Background"
|
||||
msgstr "Använd _standardbakgrund"
|
||||
|
||||
|
@ -6162,8 +6162,8 @@ msgstr ""
|
|||
"när den skulle hitta skalobjektet. Om du dödar bonobo-activation-server och "
|
||||
"startar om Nautilus kanske problemet löser sig."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:367
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1520 src/nautilus-window-menus.c:688
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error displaying help: \n"
|
||||
|
@ -6185,7 +6185,7 @@ msgid "_Bookmarks"
|
|||
msgstr "_Bokmärken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Plats:"
|
||||
|
||||
|
@ -6231,23 +6231,23 @@ msgstr "Vill du se dessa %d platser i separata fönster?"
|
|||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||||
msgstr "Visa i flera fönster?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:149
|
||||
#: src/nautilus-main.c:148
|
||||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||||
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:152
|
||||
#: src/nautilus-main.c:151
|
||||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||||
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:152
|
||||
#: src/nautilus-main.c:151
|
||||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr "GEOMETRI"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:154
|
||||
#: src/nautilus-main.c:153
|
||||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||||
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:156
|
||||
#: src/nautilus-main.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||||
"dialog)."
|
||||
|
@ -6255,69 +6255,72 @@ msgstr ""
|
|||
"Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i "
|
||||
"dialogfönstret inställningar)."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:158
|
||||
#: src/nautilus-main.c:157
|
||||
msgid "Quit Nautilus."
|
||||
msgstr "Avsluta Nautilus."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:160
|
||||
#: src/nautilus-main.c:159
|
||||
msgid "Restart Nautilus."
|
||||
msgstr "Starta om Nautilus."
|
||||
|
||||
#. Set initial window title
|
||||
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:184
|
||||
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:221
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:183
|
||||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:197
|
||||
#: src/nautilus-main.c:196
|
||||
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --check kan inte användas med URI:er.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:201
|
||||
#: src/nautilus-main.c:200
|
||||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:205
|
||||
#: src/nautilus-main.c:204
|
||||
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --quit kan inte användas med URI:er.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:209
|
||||
#: src/nautilus-main.c:208
|
||||
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --restart kan inte användas med URI:er.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:213
|
||||
#: src/nautilus-main.c:212
|
||||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
|
||||
msgid "Nautilus Themes"
|
||||
msgstr "Nautilus-teman"
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Teman"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 src/nautilus-preferences-dialog.c:76
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91
|
||||
msgid "Opening New Windows"
|
||||
msgstr "Öppning av nya fönster"
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
|
||||
msgid "New Window Behavior"
|
||||
msgstr "Nytt fönsterbeteende"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
|
||||
msgid "_Open each file or folder in a separate window"
|
||||
msgstr "_Öppna varje fil eller mapp i ett eget fönster"
|
||||
msgid "_Open each file or folder in a new window"
|
||||
msgstr "_Öppna varje fil eller mapp i ett nytt fönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
|
||||
msgid "New Window Display"
|
||||
msgstr "Visning i nya fönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
|
||||
msgid "Display _side pane in new windows"
|
||||
msgstr "Visa _sidopanel i nya fönster"
|
||||
msgid "Display _side pane"
|
||||
msgstr "Visa _sidopanel"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
|
||||
msgid "Display _toolbar in new windows"
|
||||
msgstr "Visa _verktygsrad i nya fönster"
|
||||
msgid "Display _toolbar"
|
||||
msgstr "Visa _verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
|
||||
msgid "Display location _bar in new windows"
|
||||
msgstr "Visa adress_rad i nya fönster"
|
||||
msgid "Display location _bar"
|
||||
msgstr "Visa adress_rad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
|
||||
msgid "Display st_atus bar in new windows"
|
||||
msgstr "Visa st_atusrad i nya fönster"
|
||||
msgid "Display st_atusbar"
|
||||
msgstr "Visa st_atusrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
|
@ -6353,30 +6356,30 @@ msgstr "Körbara textfiler"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
|
||||
msgid "Show/Hide Options"
|
||||
msgstr "Visa-/döljningsalternativ"
|
||||
msgid "Show Options"
|
||||
msgstr "Visa alternativ"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
|
||||
msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
|
||||
msgstr "Visa _dolda filer (filnamn börjar med \".\")"
|
||||
msgid "_Hidden files (file names starting with \".\")"
|
||||
msgstr "_Dolda filer (filnamn börjar med \".\")"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
|
||||
msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
|
||||
msgstr "Visa _säkerhetskopior (filnamn slutar med \"~\")"
|
||||
msgid "_Backup files (file names ending with \"~\")"
|
||||
msgstr "_Säkerhetskopior (filnamn slutar med \"~\")"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
|
||||
msgid "Show special flags in _Properties window"
|
||||
msgstr "Visa specialflaggor i fönstret _Egenskaper"
|
||||
msgid "Special flags in _Properties dialog"
|
||||
msgstr "Specialflaggor i dialogfönstret _Egenskaper"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
|
||||
msgid "Sorting Order"
|
||||
msgstr "Sorteringsordning"
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Sortera"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
|
||||
msgid "Always _list folders before files"
|
||||
msgstr "Visa alltid _mappar före filer"
|
||||
msgid "Fo_lders before files"
|
||||
msgstr "_Mappar före filer"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
|
||||
msgid "Icon Captions"
|
||||
msgstr "Ikonrubriker"
|
||||
|
||||
|
@ -6403,11 +6406,11 @@ msgid "Icon View Defaults"
|
|||
msgstr "Standardalternativ för ikonvyn"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
|
||||
msgid "_Arrange Items:"
|
||||
msgid "_Arrange items:"
|
||||
msgstr "_Ordna objekt:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
|
||||
msgid "_Sort in reversed order"
|
||||
msgid "_Sort in reverse"
|
||||
msgstr "_Sortera i omvänd ordning"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
|
||||
|
@ -6415,8 +6418,8 @@ msgid "_Default zoom level:"
|
|||
msgstr "Standard_zoomnivå:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
|
||||
msgid "Use _tighter layout"
|
||||
msgstr "Använd _kompaktare layout"
|
||||
msgid "Use co_mpact layout"
|
||||
msgstr "Använd ko_mpakt layout"
|
||||
|
||||
#. List View Defaults
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
|
||||
|
@ -6425,11 +6428,11 @@ msgid "List View Defaults"
|
|||
msgstr "Standardalternativ för listvyn"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
|
||||
msgid "Arrange _Items:"
|
||||
msgid "Arrange _items:"
|
||||
msgstr "Ordna o_bjekt:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
|
||||
msgid "Sort in _reversed order"
|
||||
msgid "Sort in _reverse"
|
||||
msgstr "Sortera i _omvänd ordning"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
|
||||
|
@ -6444,111 +6447,106 @@ msgstr "Alternativ för sökkomplexitet"
|
|||
msgid "search type to do by default"
|
||||
msgstr "sökningstyp som ska utföras som standard"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:241 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hem"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:246
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
|
||||
msgid "Built-in Bookmarks"
|
||||
msgstr "Inbyggda bokmärken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
|
||||
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
||||
msgstr "Inkludera i_nte de inbyggda bokmärkena i bokmärkesmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:255
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
|
||||
msgid "Show Text in Icons"
|
||||
msgstr "Visa text i ikoner"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
|
||||
msgid "Show Count of Items in Folders"
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
|
||||
msgid "Show Number of Items in Folders"
|
||||
msgstr "Visa antal objekt i mappar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
|
||||
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
||||
msgstr "Visa miniatyrbilder för bildfiler"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
|
||||
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
|
||||
msgstr "Skapa i_nte miniatyrbilder för filer större än:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
|
||||
msgid "Preview Sound Files"
|
||||
msgstr "Förhandsgranska ljudfiler"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Flikar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
|
||||
msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
|
||||
msgstr "_Visa endast mappar (inga filer) i trädet"
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
|
||||
msgid "_Show folders only"
|
||||
msgstr "_Visa endast mappar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
|
||||
msgid "Maximum items per site"
|
||||
msgstr "Största antalet objekt per webbplats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
|
||||
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
|
||||
msgstr "_Största antalet objekt som visas per webbplats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
|
||||
msgid "Update Minutes"
|
||||
msgstr "Uppdatering i minuter"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
|
||||
msgid "_Update frequency in minutes"
|
||||
msgstr "_Uppdateringsfrekvens i minuter"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
|
||||
msgid "View Defaults"
|
||||
msgstr "Visa standardalternativ"
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "Vyer"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
|
||||
msgid "Desktop & Trash"
|
||||
msgstr "Skrivbord och papperskorg"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
|
||||
msgid "Icon & List Views"
|
||||
msgstr "Ikon- och listvyer"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
|
||||
msgid "Side Panes"
|
||||
msgstr "Sidopaneler"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:331
|
||||
msgid "Speed Tradeoffs"
|
||||
msgstr "Hastighetskompromisser"
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr "Prestanda"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
|
||||
msgid "News Panel"
|
||||
msgstr "Nyhetspanel"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:423
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display %s tab in side pane"
|
||||
msgstr "Visa fliken %s i sidopanelen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Skriv ut"
|
||||
|
@ -6562,124 +6560,124 @@ msgid "Profile Dump"
|
|||
msgstr "Dump av profil"
|
||||
|
||||
#. set the title and standard close accelerator
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:274
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:273
|
||||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||||
msgstr "Bakgrunder och emblem"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:391
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:390
|
||||
msgid "_Remove..."
|
||||
msgstr "_Ta bort..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:412
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:411
|
||||
msgid "_Add new..."
|
||||
msgstr "_Lägg till ny..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:913
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||||
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927
|
||||
msgid "Couldn't delete pattern"
|
||||
msgstr "Kunde inte ta bort mönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:942
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||||
msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:981
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:965
|
||||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt emblem:"
|
||||
|
||||
#. make the keyword label and field
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:994
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:978
|
||||
msgid "_Keyword:"
|
||||
msgstr "_Nyckelord:"
|
||||
|
||||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1012
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:996
|
||||
msgid "_Image:"
|
||||
msgstr "_Bild:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1016
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1000
|
||||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||||
msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1040
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1024
|
||||
msgid "Create a New Color:"
|
||||
msgstr "Skapa en ny färg:"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#. make the name label and field
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1054
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1038
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "Färg_namn:"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1070
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1054
|
||||
msgid "Color _value:"
|
||||
msgstr "Färg_värde:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1101
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||||
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte ett giltigt filnamn."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1103
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1087
|
||||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||||
msgstr "Tyvärr, du angav inte ett giltigt filnamn."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132
|
||||
msgid "Couldn't install pattern"
|
||||
msgstr "Kunde inte installera mönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1116
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1100
|
||||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||||
msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1147
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||||
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1167
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1151
|
||||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||||
msgstr "Välj en bildfil att lägga till som mönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1212
|
||||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||||
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt namn för den nya färgen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1213
|
||||
msgid "Couldn't install color"
|
||||
msgstr "Kunde inte installera färg"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1265
|
||||
msgid "Select a color to add"
|
||||
msgstr "Välj en färg att lägga till"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1363
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
||||
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil!"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1381
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
|
||||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||||
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt nyckelord för det nya emblemet."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1382 src/nautilus-property-browser.c:1385
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1389 src/nautilus-property-browser.c:1420
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404
|
||||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||||
msgstr "Kunde inte installera emblem"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1384
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1368
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyvärr, emblemnyckelord kan bara innehålla bokstäver, blanksteg och siffror."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1387
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
||||
|
@ -6688,12 +6686,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Tyvärr, namnet \"%s\" är ett redan existerande nyckelord. Välj ett annat "
|
||||
"namn på det."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1419
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
||||
msgstr "Tyvärr, bilden i %s kunde inte installeras som ett emblem."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2123
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
|
||||
msgid "Select A Category:"
|
||||
msgstr "Välj en kategori:"
|
||||
|
||||
|
@ -6703,61 +6701,61 @@ msgstr "Välj en kategori:"
|
|||
# Jag vill ha "A_vbryt borttagning"
|
||||
# men jag går med på ändringen.
|
||||
#
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2132
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
|
||||
msgid "C_ancel Remove"
|
||||
msgstr "A_vbryt ta bort"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2138
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
|
||||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||||
msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..."
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2141
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
|
||||
msgid "_Add a New Color..."
|
||||
msgstr "_Lägg till en ny färg..."
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2144
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2093
|
||||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||||
msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2167
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
|
||||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||||
msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2170
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2119
|
||||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||||
msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2173
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2122
|
||||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||||
msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2182
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2131
|
||||
msgid "Patterns:"
|
||||
msgstr "Mönster:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2185
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2134
|
||||
msgid "Colors:"
|
||||
msgstr "Färger:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2188
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2137
|
||||
msgid "Emblems:"
|
||||
msgstr "Emblem:"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2208
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2157
|
||||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||||
msgstr "_Ta bort ett mönster..."
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2211
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2160
|
||||
msgid "_Remove a Color..."
|
||||
msgstr "_Ta bort en färg..."
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2214
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2163
|
||||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||||
msgstr "_Ta bort ett emblem..."
|
||||
|
||||
|
@ -7092,8 +7090,8 @@ msgid "Up"
|
|||
msgstr "Upp"
|
||||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:522
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1350
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:521
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1349
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Visa som..."
|
||||
|
||||
|
@ -7225,13 +7223,13 @@ msgstr "_Visa"
|
|||
msgid "_View as..."
|
||||
msgstr "_Visa som..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-sidebar.c:1365
|
||||
#: src/nautilus-sidebar.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Öppna med %s"
|
||||
|
||||
#. Catch-all button after all the others.
|
||||
#: src/nautilus-sidebar.c:1394
|
||||
#: src/nautilus-sidebar.c:1379
|
||||
msgid "Open with..."
|
||||
msgstr "Öppna med..."
|
||||
|
||||
|
@ -7295,16 +7293,16 @@ msgid "Couldn't remove theme"
|
|||
msgstr "Kunde inte ta bort tema"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
|
||||
msgid "Add New Theme..."
|
||||
msgstr "Lägg till nytt tema..."
|
||||
msgid "_Add Theme..."
|
||||
msgstr "_Lägg till tema..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
|
||||
msgid "Remove Theme..."
|
||||
msgstr "Ta bort tema..."
|
||||
msgid "_Remove Theme..."
|
||||
msgstr "_Ta bort tema..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
|
||||
msgid "Cancel Remove"
|
||||
msgstr "Avbryt borttagning"
|
||||
msgid "Cancel _Remove"
|
||||
msgstr "Avbryt _borttagning"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-view-frame.c:549
|
||||
msgid "a title"
|
||||
|
@ -7540,24 +7538,24 @@ msgstr "Gå bakåt några sidor"
|
|||
msgid "Go forward a number of pages"
|
||||
msgstr "Gå framåt ett antal sidor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1056
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Visa denna plats med \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2080
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2083
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Program-id"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2081
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2084
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Program-id för fönstret."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2087
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2090
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2088
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2091
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster."
|
||||
|
||||
|
@ -7585,6 +7583,30 @@ msgstr "Zooma"
|
|||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||||
msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus Themes"
|
||||
#~ msgstr "Nautilus-teman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opening New Windows"
|
||||
#~ msgstr "Öppning av nya fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display _side pane in new windows"
|
||||
#~ msgstr "Visa _sidopanel i nya fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorting Order"
|
||||
#~ msgstr "Sorteringsordning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use _tighter layout"
|
||||
#~ msgstr "Använd _kompaktare layout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
|
||||
#~ msgstr "_Visa endast mappar (inga filer) i trädet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View Defaults"
|
||||
#~ msgstr "Visa standardalternativ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
|
||||
#~ msgstr "Hastighetskompromisser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2002 Eazel, Inc."
|
||||
#~ msgstr "Copyright © 1999-2002 Eazel, Inc."
|
||||
|
||||
|
@ -7730,9 +7752,6 @@ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
|
|||
#~ msgid "Hide _Toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Dölj _verktygsrad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Window"
|
||||
#~ msgstr "Nytt fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "P_references"
|
||||
#~ msgstr "_Inställningar"
|
||||
|
||||
|
@ -8502,9 +8521,6 @@ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
|
|||
#~ msgid "Quit"
|
||||
#~ msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start"
|
||||
#~ msgstr "Starta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart"
|
||||
#~ msgstr "Starta om"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue