Updated Swedish translation.

2002-07-11  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2002-07-10 22:53:15 +00:00 committed by Christian Rose
parent 443ac50e67
commit d7596db083
2 changed files with 200 additions and 180 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-07-11 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-07-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.

376
po/sv.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-09 02:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-09 02:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-11 00:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-11 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -901,7 +901,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil."
#: components/music/nautilus-music-view.c:736
#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1364
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348
msgid "Not an Image"
msgstr "Inte en bild"
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus trädvy"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
@ -3387,7 +3387,7 @@ msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local Files Only"
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Endast lokala filer"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr "färgmarkerad för släpp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1645
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1618
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
@ -3961,8 +3961,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kunde inte köra fjärrlänkar"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@ -3972,12 +3972,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Detaljer: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:735
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
msgid "Error launching application"
msgstr "Fel vid start av program"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@ -3988,12 +3988,12 @@ msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper dem sedan igen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Släppmål stöder endast lokala filer"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@ -4562,11 +4562,11 @@ msgstr "Fel vid körning av verktygsprogrammet \"%s\": %s"
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sHem"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1349
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Töm papperskorgen..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1351
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
@ -4905,13 +4905,13 @@ msgstr "S_kapa länkar"
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "S_kapa länk"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1502
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1487
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Töm papperskorgen..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-sidebar.c:1503
#: src/nautilus-sidebar.c:1488
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Töm papperskorgen"
@ -5219,7 +5219,7 @@ msgstr "Typ"
msgid "Date Modified"
msgstr "Modifieringsdatum"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:749
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:734
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@ -5227,11 +5227,11 @@ msgstr ""
"Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången! Dra endast en bild "
"för att ställa in en anpassad ikon."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:751
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:736
msgid "More Than One Image"
msgstr "Fler än en bild"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:770
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:755
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@ -5239,11 +5239,11 @@ msgstr ""
"Filen som du släppte är inte lokal. Du kan endast använda lokala bilder som "
"anpassade ikoner."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:772
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:757
msgid "Local Images Only"
msgstr "Endast lokala bilder"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:777
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:762
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@ -5251,7 +5251,7 @@ msgstr ""
"Filen som du släppte är inte en bild. Du kan endast använda lokala bilder "
"anpassade ikoner."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:779
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:764
msgid "Images Only"
msgstr "Endast bilder"
@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr "Avmontera den valda volymen"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-sidebar.c:575
#: src/nautilus-sidebar.c:560
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Använd _standardbakgrund"
@ -6162,8 +6162,8 @@ msgstr ""
"när den skulle hitta skalobjektet. Om du dödar bonobo-activation-server och "
"startar om Nautilus kanske problemet löser sig."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:367
#: src/nautilus-property-browser.c:1520 src/nautilus-window-menus.c:688
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@ -6185,7 +6185,7 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
@ -6231,23 +6231,23 @@ msgstr "Vill du se dessa %d platser i separata fönster?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visa i flera fönster?"
#: src/nautilus-main.c:149
#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
#: src/nautilus-main.c:152
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
#: src/nautilus-main.c:152
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
#: src/nautilus-main.c:154
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
#: src/nautilus-main.c:156
#: src/nautilus-main.c:155
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@ -6255,69 +6255,72 @@ msgstr ""
"Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i "
"dialogfönstret inställningar)."
#: src/nautilus-main.c:158
#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:160
#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Starta om Nautilus."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:184
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:221
#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:183
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:197
#: src/nautilus-main.c:196
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan inte användas med URI:er.\n"
#: src/nautilus-main.c:201
#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n"
#: src/nautilus-main.c:205
#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan inte användas med URI:er.\n"
#: src/nautilus-main.c:209
#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan inte användas med URI:er.\n"
#: src/nautilus-main.c:213
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Nautilus-teman"
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 src/nautilus-preferences-dialog.c:76
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Öppning av nya fönster"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
msgid "New Window Behavior"
msgstr "Nytt fönsterbeteende"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
msgid "_Open each file or folder in a separate window"
msgstr "_Öppna varje fil eller mapp i ett eget fönster"
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Öppna varje fil eller mapp i ett nytt fönster"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
msgid "New Window Display"
msgstr "Visning i nya fönster"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
msgid "Display _side pane in new windows"
msgstr "Visa _sidopanel i nya fönster"
msgid "Display _side pane"
msgstr "Visa _sidopanel"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Visa _verktygsrad i nya fönster"
msgid "Display _toolbar"
msgstr "Visa _verktygsrad"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
msgid "Display location _bar in new windows"
msgstr "Visa adress_rad i nya fönster"
msgid "Display location _bar"
msgstr "Visa adress_rad"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
msgid "Display st_atus bar in new windows"
msgstr "Visa st_atusrad i nya fönster"
msgid "Display st_atusbar"
msgstr "Visa st_atusrad"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
msgid "Desktop"
@ -6353,30 +6356,30 @@ msgstr "Körbara textfiler"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Visa-/döljningsalternativ"
msgid "Show Options"
msgstr "Visa alternativ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Visa _dolda filer (filnamn börjar med \".\")"
msgid "_Hidden files (file names starting with \".\")"
msgstr "_Dolda filer (filnamn börjar med \".\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Visa _säkerhetskopior (filnamn slutar med \"~\")"
msgid "_Backup files (file names ending with \"~\")"
msgstr "_Säkerhetskopior (filnamn slutar med \"~\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
msgid "Show special flags in _Properties window"
msgstr "Visa specialflaggor i fönstret _Egenskaper"
msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr "Specialflaggor i dialogfönstret _Egenskaper"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
msgid "Sorting Order"
msgstr "Sorteringsordning"
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
msgid "Always _list folders before files"
msgstr "Visa alltid _mappar före filer"
msgid "Fo_lders before files"
msgstr "_Mappar före filer"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonrubriker"
@ -6403,11 +6406,11 @@ msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Standardalternativ för ikonvyn"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
msgid "_Arrange Items:"
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Ordna objekt:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
msgid "_Sort in reversed order"
msgid "_Sort in reverse"
msgstr "_Sortera i omvänd ordning"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
@ -6415,8 +6418,8 @@ msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Standard_zoomnivå:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
msgid "Use _tighter layout"
msgstr "Använd _kompaktare layout"
msgid "Use co_mpact layout"
msgstr "Använd ko_mpakt layout"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
@ -6425,11 +6428,11 @@ msgid "List View Defaults"
msgstr "Standardalternativ för listvyn"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
msgid "Arrange _Items:"
msgid "Arrange _items:"
msgstr "Ordna o_bjekt:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
msgid "Sort in _reversed order"
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Sortera i _omvänd ordning"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
@ -6444,111 +6447,106 @@ msgstr "Alternativ för sökkomplexitet"
msgid "search type to do by default"
msgstr "sökningstyp som ska utföras som standard"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:241 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:246
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Inbyggda bokmärken"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Inkludera i_nte de inbyggda bokmärkena i bokmärkesmenyn"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:255
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Visa text i ikoner"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
msgid "Show Count of Items in Folders"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "Visa antal objekt i mappar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Visa miniatyrbilder för bildfiler"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Skapa i_nte miniatyrbilder för filer större än:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Förhandsgranska ljudfiler"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "_Visa endast mappar (inga filer) i trädet"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
msgid "_Show folders only"
msgstr "_Visa endast mappar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Största antalet objekt per webbplats"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "_Största antalet objekt som visas per webbplats"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Update Minutes"
msgstr "Uppdatering i minuter"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "_Uppdateringsfrekvens i minuter"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "View Defaults"
msgstr "Visa standardalternativ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
msgid "Views"
msgstr "Vyer"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Skrivbord och papperskorg"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Ikon- och listvyer"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
msgid "Side Panes"
msgstr "Sidopaneler"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:331
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Hastighetskompromisser"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
msgid "News Panel"
msgstr "Nyhetspanel"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:423
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:452
#, c-format
msgid "Display %s tab in side pane"
msgstr "Visa fliken %s i sidopanelen"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@ -6562,124 +6560,124 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Dump av profil"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:274
#: src/nautilus-property-browser.c:273
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunder och emblem"
#: src/nautilus-property-browser.c:391
#: src/nautilus-property-browser.c:390
msgid "_Remove..."
msgstr "_Ta bort..."
#: src/nautilus-property-browser.c:412
#: src/nautilus-property-browser.c:411
msgid "_Add new..."
msgstr "_Lägg till ny..."
#: src/nautilus-property-browser.c:913
#: src/nautilus-property-browser.c:897
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort."
#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Kunde inte ta bort mönster"
#: src/nautilus-property-browser.c:942
#: src/nautilus-property-browser.c:926
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort."
#: src/nautilus-property-browser.c:981
#: src/nautilus-property-browser.c:965
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Skapa ett nytt emblem:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:994
#: src/nautilus-property-browser.c:978
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Nyckelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1012
#: src/nautilus-property-browser.c:996
msgid "_Image:"
msgstr "_Bild:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1016
#: src/nautilus-property-browser.c:1000
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1040
#: src/nautilus-property-browser.c:1024
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Skapa en ny färg:"
# SUN CHANGED MESSAGE
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1054
#: src/nautilus-property-browser.c:1038
msgid "Color _name:"
msgstr "Färg_namn:"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: src/nautilus-property-browser.c:1070
#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _value:"
msgstr "Färg_värde:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#: src/nautilus-property-browser.c:1085
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte ett giltigt filnamn."
#: src/nautilus-property-browser.c:1103
#: src/nautilus-property-browser.c:1087
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Tyvärr, du angav inte ett giltigt filnamn."
#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Kunde inte installera mönster"
#: src/nautilus-property-browser.c:1116
#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden."
#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#: src/nautilus-property-browser.c:1131
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras."
#: src/nautilus-property-browser.c:1167
#: src/nautilus-property-browser.c:1151
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Välj en bildfil att lägga till som mönster"
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
#: src/nautilus-property-browser.c:1212
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt namn för den nya färgen."
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
#: src/nautilus-property-browser.c:1213
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Kunde inte installera färg"
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
#: src/nautilus-property-browser.c:1265
msgid "Select a color to add"
msgstr "Välj en färg att lägga till"
#: src/nautilus-property-browser.c:1363
#: src/nautilus-property-browser.c:1347
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1381
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt nyckelord för det nya emblemet."
#: src/nautilus-property-browser.c:1382 src/nautilus-property-browser.c:1385
#: src/nautilus-property-browser.c:1389 src/nautilus-property-browser.c:1420
#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369
#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunde inte installera emblem"
#: src/nautilus-property-browser.c:1384
#: src/nautilus-property-browser.c:1368
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Tyvärr, emblemnyckelord kan bara innehålla bokstäver, blanksteg och siffror."
#: src/nautilus-property-browser.c:1387
#: src/nautilus-property-browser.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@ -6688,12 +6686,12 @@ msgstr ""
"Tyvärr, namnet \"%s\" är ett redan existerande nyckelord. Välj ett annat "
"namn på det."
#: src/nautilus-property-browser.c:1419
#: src/nautilus-property-browser.c:1403
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Tyvärr, bilden i %s kunde inte installeras som ett emblem."
#: src/nautilus-property-browser.c:2123
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Select A Category:"
msgstr "Välj en kategori:"
@ -6703,61 +6701,61 @@ msgstr "Välj en kategori:"
# Jag vill ha "A_vbryt borttagning"
# men jag går med på ändringen.
#
#: src/nautilus-property-browser.c:2132
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "A_vbryt ta bort"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: src/nautilus-property-browser.c:2138
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..."
# SUN CHANGED MESSAGE
#: src/nautilus-property-browser.c:2141
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lägg till en ny färg..."
# SUN CHANGED MESSAGE
#: src/nautilus-property-browser.c:2144
#: src/nautilus-property-browser.c:2093
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2167
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det"
#: src/nautilus-property-browser.c:2170
#: src/nautilus-property-browser.c:2119
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den"
#: src/nautilus-property-browser.c:2173
#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det"
#: src/nautilus-property-browser.c:2182
#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "Patterns:"
msgstr "Mönster:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2185
#: src/nautilus-property-browser.c:2134
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2188
#: src/nautilus-property-browser.c:2137
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblem:"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: src/nautilus-property-browser.c:2208
#: src/nautilus-property-browser.c:2157
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Ta bort ett mönster..."
# SUN CHANGED MESSAGE
#: src/nautilus-property-browser.c:2211
#: src/nautilus-property-browser.c:2160
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Ta bort en färg..."
# SUN CHANGED MESSAGE
#: src/nautilus-property-browser.c:2214
#: src/nautilus-property-browser.c:2163
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Ta bort ett emblem..."
@ -7092,8 +7090,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Upp"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:522
#: src/nautilus-window.c:1350
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:521
#: src/nautilus-window.c:1349
msgid "View as..."
msgstr "Visa som..."
@ -7225,13 +7223,13 @@ msgstr "_Visa"
msgid "_View as..."
msgstr "_Visa som..."
#: src/nautilus-sidebar.c:1365
#: src/nautilus-sidebar.c:1350
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öppna med %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1394
#: src/nautilus-sidebar.c:1379
msgid "Open with..."
msgstr "Öppna med..."
@ -7295,16 +7293,16 @@ msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Kunde inte ta bort tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Lägg till nytt tema..."
msgid "_Add Theme..."
msgstr "_Lägg till tema..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Ta bort tema..."
msgid "_Remove Theme..."
msgstr "_Ta bort tema..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Avbryt borttagning"
msgid "Cancel _Remove"
msgstr "Avbryt _borttagning"
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
@ -7540,24 +7538,24 @@ msgstr "Gå bakåt några sidor"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Gå framåt ett antal sidor"
#: src/nautilus-window.c:1056
#: src/nautilus-window.c:1055
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Visa denna plats med \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2080
#: src/nautilus-window.c:2083
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
#: src/nautilus-window.c:2081
#: src/nautilus-window.c:2084
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id för fönstret."
#: src/nautilus-window.c:2087
#: src/nautilus-window.c:2090
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-window.c:2088
#: src/nautilus-window.c:2091
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster."
@ -7585,6 +7583,30 @@ msgstr "Zooma"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
#~ msgid "Nautilus Themes"
#~ msgstr "Nautilus-teman"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Öppning av nya fönster"
#~ msgid "Display _side pane in new windows"
#~ msgstr "Visa _sidopanel i nya fönster"
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Sorteringsordning"
#~ msgid "Use _tighter layout"
#~ msgstr "Använd _kompaktare layout"
#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
#~ msgstr "_Visa endast mappar (inga filer) i trädet"
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Visa standardalternativ"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Hastighetskompromisser"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2002 Eazel, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 1999-2002 Eazel, Inc."
@ -7730,9 +7752,6 @@ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Dölj _verktygsrad"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nytt fönster"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Inställningar"
@ -8502,9 +8521,6 @@ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starta"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Starta om"