Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Jiri Grönroos 2016-10-02 17:49:59 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 65012229e9
commit d71b29fa1e

267
po/fi.po
View file

@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 19:32+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-02 20:48+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
@ -855,8 +855,8 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja"
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679
#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "_Peru"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."
#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (virheellistä Unicodea)"
@ -1043,19 +1043,19 @@ msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi."
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automaattinen numerojärjestys"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen"
msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@ -1467,74 +1467,74 @@ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
#: src/nautilus-file.c:2143
#: src/nautilus-file.c:2139
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
#: src/nautilus-file.c:2187
#: src/nautilus-file.c:2183
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
#: src/nautilus-file.c:2222
#: src/nautilus-file.c:2218
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Tiedoston sisältö on luultavasti virheellisessä desktop-tiedostomuodossa"
#: src/nautilus-file.c:2377
#: src/nautilus-file.c:2379
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5617
#: src/nautilus-file.c:5619
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5622
#: src/nautilus-file.c:5624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5631
#: src/nautilus-file.c:5633
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5640
#: src/nautilus-file.c:5642
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Eilen %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5647
#: src/nautilus-file.c:5649
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5657
#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5666
#: src/nautilus-file.c:5668
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5673
#: src/nautilus-file.c:5675
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5684
#: src/nautilus-file.c:5686
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5694
#: src/nautilus-file.c:5696
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
@ -1550,14 +1550,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5702
#: src/nautilus-file.c:5704
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5713
#: src/nautilus-file.c:5715
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %Bta %Y"
@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5723
#: src/nautilus-file.c:5725
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@ -1573,58 +1573,58 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5731
#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5743
#: src/nautilus-file.c:5745
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6178
#: src/nautilus-file.c:6180
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
#: src/nautilus-file.c:6501
#: src/nautilus-file.c:6503
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
#: src/nautilus-file.c:6520
#: src/nautilus-file.c:6522
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"
#: src/nautilus-file.c:6805
#: src/nautilus-file.c:6807
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
#: src/nautilus-file.c:6824
#: src/nautilus-file.c:6826
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6966
#: src/nautilus-file.c:6968
msgid "Me"
msgstr "Minä"
#: src/nautilus-file.c:6998
#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
#: src/nautilus-file.c:6999
#: src/nautilus-file.c:7001
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
#: src/nautilus-file.c:7000
#: src/nautilus-file.c:7002
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -1632,87 +1632,87 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7468
#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
#: src/nautilus-file.c:7540
#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: src/nautilus-file.c:7541
#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: src/nautilus-file.c:7543
#: src/nautilus-file.c:7545
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: src/nautilus-file.c:7544
#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Markup"
msgstr "Merkkaus"
#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/nautilus-file.c:7549
#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: src/nautilus-file.c:7550
#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: src/nautilus-file.c:7551
#: src/nautilus-file.c:7553
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"
#: src/nautilus-file.c:7607
#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"
#: src/nautilus-file.c:7612
#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: src/nautilus-file.c:7651
#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
@ -1721,13 +1721,13 @@ msgstr "Linkki"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
msgid "Link (broken)"
msgstr "Linkki (rikki)"
@ -2153,7 +2153,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
@ -2677,24 +2677,24 @@ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-files-view.c:1608
#: src/nautilus-files-view.c:1624
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
#: src/nautilus-files-view.c:6170
#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680
#: src/nautilus-files-view.c:6192
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: src/nautilus-files-view.c:1621
#: src/nautilus-files-view.c:1637
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Lauseke:"
#: src/nautilus-files-view.c:1627
#: src/nautilus-files-view.c:1643
msgid "Examples: "
msgstr "Esimerkkejä: "
#: src/nautilus-files-view.c:2659
#: src/nautilus-files-view.c:2681
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2702,19 +2702,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "”%s” valittu"
#: src/nautilus-files-view.c:3141
#: src/nautilus-files-view.c:3163
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d kansio valittu"
msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
#: src/nautilus-files-view.c:3155
#: src/nautilus-files-view.c:3177
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2722,14 +2722,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3170
#: src/nautilus-files-view.c:3192
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
#: src/nautilus-files-view.c:3189
#: src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3198
#: src/nautilus-files-view.c:3220
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3213
#: src/nautilus-files-view.c:3235
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2760,115 +2760,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3246
#: src/nautilus-files-view.c:3268
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5645
#: src/nautilus-files-view.c:5667
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Valitse siirron sijainti"
#: src/nautilus-files-view.c:5649
#: src/nautilus-files-view.c:5671
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
#: src/nautilus-files-view.c:6166
#: src/nautilus-files-view.c:6188
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6403
#: src/nautilus-files-view.c:6432
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6431
#: src/nautilus-files-view.c:6460
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
#: src/nautilus-files-view.c:6454
#: src/nautilus-files-view.c:6483
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6566
#: src/nautilus-files-view.c:6595
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
#: src/nautilus-files-view.c:7405
#: src/nautilus-files-view.c:7441
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
#: src/nautilus-files-view.c:7465
#: src/nautilus-files-view.c:7501
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Avaa sovelluksella %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7477
#: src/nautilus-files-view.c:7513
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: src/nautilus-files-view.c:7482
#: src/nautilus-files-view.c:7518
msgid "Extract Here"
msgstr "Pura tänne"
#: src/nautilus-files-view.c:7483
#: src/nautilus-files-view.c:7519
msgid "Extract to…"
msgstr "Pura…"
#: src/nautilus-files-view.c:7487
#: src/nautilus-files-view.c:7523
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/nautilus-files-view.c:7544
#: src/nautilus-files-view.c:7580
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
#: src/nautilus-files-view.c:7556
#: src/nautilus-files-view.c:7592
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
#: src/nautilus-files-view.c:7562
#: src/nautilus-files-view.c:7598
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Avaa _aseman lukitus"
#: src/nautilus-files-view.c:7582
#: src/nautilus-files-view.c:7618
msgid "Stop Drive"
msgstr "Pysäytä asema"
#: src/nautilus-files-view.c:7588
#: src/nautilus-files-view.c:7624
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
#: src/nautilus-files-view.c:7600
#: src/nautilus-files-view.c:7636
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
#: src/nautilus-files-view.c:7606
#: src/nautilus-files-view.c:7642
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukitse asema"
#: src/nautilus-files-view.c:9179
#: src/nautilus-files-view.c:9215
msgid "Content View"
msgstr "Sisältönäkymä"
#: src/nautilus-files-view.c:9180
#: src/nautilus-files-view.c:9216
msgid "View of the current folder"
msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
@ -3324,66 +3324,66 @@ msgstr "_Kumoa pakkaaminen"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen"
#: src/nautilus-file-utilities.c:978
#: src/nautilus-file-utilities.c:987
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "
#: src/nautilus-file-utilities.c:982
#: src/nautilus-file-utilities.c:991
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
msgid "Audio CD"
msgstr "Ääni-CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
msgid "Audio DVD"
msgstr "Ääni-DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
msgid "Photo CD"
msgstr "Kuva-CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
msgid "Picture CD"
msgstr "Kuva-CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia."
#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
msgid "Contains music"
msgstr "Sisältää musiikkia"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
msgid "Contains software"
msgstr "Sisältää ohjelmistoja"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Tunnistettu - \"%s\""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
msgid "Unable to access location"
msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
@ -4264,7 +4264,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
@ -4944,7 +4944,6 @@ msgid "Original File Name"
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
#| msgid "Archive"
msgid "Create Archive"
msgstr "Luo arkisto"
@ -5018,12 +5017,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
@ -5567,50 +5566,50 @@ msgstr "P_ysäytä"
msgid "_Files"
msgstr "_Tiedostot"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "_Yhdistä"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui"
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
msgid "Cance_l"
msgstr "_Peru"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "On This Computer"
msgstr "Tämä tietokone"
@ -5618,18 +5617,18 @@ msgstr "Tämä tietokone"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s käytettävissä"
msgstr[1] "%s / %s käytettävissä"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
@ -5690,6 +5689,12 @@ msgstr "ftp:// tai ftps://"
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
#| msgid "ftp:// or ftps://"
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// tai ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"