ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.

This commit is contained in:
Dmitry Mastrukov 2003-01-29 10:48:11 +00:00
parent cdeaf20d41
commit d70e301d9f
2 changed files with 36 additions and 32 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2003-01-29 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: updated Russian translation
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
2003-01-29 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* bg.po: Updated Bulgarian translation.

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-29 13:42+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
"Не удалось убрать эмблему с именем \"%s\". Это может значить, что эмблема "
"встроенная, а не добавленная."
"Не удалось убрать эмблему с именем \"%s\". Это может значить, что "
"эмблема встроенная, а не добавленная."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
@ -1311,8 +1311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
"\n"
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что этот диск только для "
"чтения."
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что этот диск только для чтения."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
#, c-format
@ -1348,8 +1347,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
"\n"
"Элемент \"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав "
"для изменения его или его родительской папки."
"Элемент \"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав для "
"изменения его или его родительской папки."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
@ -1361,8 +1360,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
"\n"
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что он или его родительский "
"каталог содержаться в месте назначения."
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что он или его родительский каталог содержаться "
"в месте назначения."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
@ -1373,8 +1372,8 @@ msgid ""
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину, потому что вы не "
"имеете достаточных прав для изменения его или его родительской папки."
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину, потому что вы не имеете "
"достаточных прав для изменения его или его родительской папки."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
@ -1385,8 +1384,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Произошла ошибка при копировании.\n"
"\n"
"Элемент \"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав "
"для чтения."
"Элемент \"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав для "
"чтения."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649
#, c-format
@ -1618,11 +1617,11 @@ msgid ""
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Элемент \"%s\" не может быть перемещен в новое местоположение, поскольку его "
"имя уже используется для специального элемента, который не может быть удалён "
"или заменён.\n"
"имя уже используется для специального элемента, который не может быть "
"удалён или заменён.\n"
"\n"
"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и "
"попробуйте ещё раз."
"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё "
"раз."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#, c-format
@ -1632,12 +1631,12 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Элемент \"%s\" не может быть скопирован в новое местоположение, поскольку "
"его название уже используется для специального элемента, который не может "
"быть удалён или заменён.\n"
"Элемент \"%s\" не может быть скопирован в новое местоположение, поскольку его "
"название уже используется для специального элемента, который не может быть "
"удалён или заменён.\n"
"\n"
"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и "
"попробуйте ещё раз."
"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё "
"раз."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
msgid "Unable to replace file."
@ -2970,7 +2969,7 @@ msgstr "в меню для этого файла"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "в меню для \"%s\""
msgstr "в меню для типа \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
@ -2980,42 +2979,42 @@ msgstr "по умолчанию для этого файла"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "по умолчанию для \"%s\""
msgstr "по умолчанию для типа \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Нет в меню для элементов \"%s\"."
msgstr "Нет в меню для элементов типа \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Есть в меню для \"%s\"."
msgstr "Есть в меню для типа \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Есть в меню для элементов \"%s\"."
msgstr "Есть в меню для элементов типа \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Есть в меню для всех элементов \"%s\"."
msgstr "Есть в меню для всех элементов типа \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "По умолчанию для \"%s\"."
msgstr "По умолчанию для типа \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "По умолчанию для элементов \"%s\"."
msgstr "По умолчанию для элементов типа \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "По умолчанию для всех элементов \"%s\"."
msgstr "По умолчанию для всех элементов типа \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format