mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-12 20:41:34 +00:00
Updated Japanese translation.
2009-02-20 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=14974
This commit is contained in:
parent
87d49c9211
commit
d605cabe6f
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-02-20 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
||||
2009-02-19 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
|
348
po/ja.po
348
po/ja.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 13:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:49+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 06:46+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 00:06+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1459,15 +1459,15 @@ msgstr "常にこのアクションを適用する(_A)"
|
|||
|
||||
#. add the "Eject" menu item
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "取り出す(_E)"
|
||||
|
||||
#. add the "Unmount" menu item
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "アンマウント(_U)"
|
||||
|
||||
|
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid "The group of the file."
|
|||
msgstr "ファイルが所属するグループ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "アクセス権"
|
||||
|
||||
|
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Empty Trash menu item
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
|
||||
|
||||
|
@ -2281,8 +2281,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ん。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4024
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4595
|
||||
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||||
msgstr "\"%B\" の移動中にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
|
@ -2292,8 +2292,8 @@ msgstr "転送元のフォルダを削除できませんでした。"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100
|
||||
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
||||
msgstr "\"%B\" のコピー中にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
|
@ -2309,22 +2309,35 @@ msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでし
|
|||
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4421
|
||||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||||
msgstr "フォルダを自分自身の中に移動することはできません。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
|
||||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||||
msgstr "そのまま、あるいは、その場所のリンクをダウンロードできます。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
|
||||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||||
msgstr "転送先のフォルダが転送元のフォルダの中にあります。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3797
|
||||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||||
msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3798
|
||||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||||
msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799
|
||||
msgid "The source file is overwritten by the destination."
|
||||
msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3922
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4504
|
||||
msgid ""
|
||||
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||||
"folder?"
|
||||
|
@ -2332,7 +2345,7 @@ msgstr ""
|
|||
"既に \"%B\" というフォルダが存在します。転送元のフォルダをマージしてもよろし"
|
||||
"いですか?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||||
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
||||
|
@ -2341,13 +2354,13 @@ msgstr ""
|
|||
"転送元のフォルダは既に \"%B\" にあります。マージすると、コピーによってフォル"
|
||||
"ダの中にあるファイルを置き換える前に確認ダイアログを表示します。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3929
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511
|
||||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "既に \"%B\" というフォルダが存在します。置き換えてもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
|
||||
|
@ -2355,41 +2368,41 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"そのファイルは既に \"%F\" にあります (置き換えると内容が上書きされます)。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3936
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4518
|
||||
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "既に \"%B\" というファイルが存在します。置き換えてもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3938
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"そのファイルは既に \"%F\" にあります (置き換えると内容が上書きされます)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||||
msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||||
msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
|
||||
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
||||
msgstr "\"%B\" へ移動する準備中"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||||
msgstr[0] "%'d個のファイルを削除する準備中..."
|
||||
msgstr[1] "%'d個のファイルを削除する準備中..."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||||
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
||||
|
@ -2398,69 +2411,68 @@ msgstr ""
|
|||
"転送元のフォルダは既に \"%B\" にあります。マージすると、移動によってフォルダ"
|
||||
"の中にあるファイルを置き換える前に確認ダイアログを表示します。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||||
msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4871
|
||||
msgid "Creating links in \"%B\""
|
||||
msgstr "\"%B\" でリンクの作成中"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Making link to %'d file"
|
||||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||||
msgstr[0] "%'d個のファイルへのリンクの作成中"
|
||||
msgstr[1] "%'d個のファイルへのリンクの作成中"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4973
|
||||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||||
msgstr "%B へリンクの生成中にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975
|
||||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||||
msgstr "シンボリック・リンクはローカルのファイルのみサポートしています。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978
|
||||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||||
msgstr "リンクの作成先はシンボリック・リンクをサポートしていません。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||||
msgstr "%F でシンボリック・リンクを作成する際にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5275
|
||||
msgid "Setting permissions"
|
||||
msgstr "アクセス権の設定中"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5524
|
||||
msgid "untitled folder"
|
||||
msgstr "未タイトルのフォルダ"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5532
|
||||
msgid "new file"
|
||||
msgstr "新しいファイル"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680
|
||||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||||
msgstr "%B というフォルダの作成中にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682
|
||||
msgid "Error while creating file %B."
|
||||
msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||||
msgstr "%F にフォルダを作成する際にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||||
msgstr "このファイルはマウントできません"
|
||||
|
||||
|
@ -2941,7 +2953,7 @@ msgid "Computer"
|
|||
msgstr "コンピュータ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "ゴミ箱"
|
||||
|
||||
|
@ -2983,7 +2995,7 @@ msgstr "このリンクはリンク先である \"%s\" が存在しないので
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290
|
||||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||||
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
|
||||
|
||||
|
@ -3169,7 +3181,7 @@ msgid "Select an Application"
|
|||
msgstr "アプリケーションの選択"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
|
||||
msgid "Open With"
|
||||
msgstr "開き方"
|
||||
|
||||
|
@ -3190,8 +3202,8 @@ msgstr "参照(_B)..."
|
|||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "開く(_O)"
|
||||
|
||||
|
@ -3366,7 +3378,7 @@ msgstr "ファイル・マネージャの動きとウィンドウの外観を変
|
|||
msgid "File Management"
|
||||
msgstr "ファイル管理"
|
||||
|
||||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
|
||||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "ホーム・フォルダ"
|
||||
|
||||
|
@ -3451,7 +3463,7 @@ msgstr[0] "%'d個のウィンドウを別々に開きます。"
|
|||
msgstr[1] "%'d個のウィンドウを別々に開きます。"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
|
||||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
|
||||
msgid "There was an error displaying help."
|
||||
|
@ -3645,13 +3657,13 @@ msgstr ""
|
|||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||||
msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||||
msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします"
|
||||
|
@ -3677,7 +3689,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d個のファイルをコピーします"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
|
||||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||||
msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。"
|
||||
|
||||
|
@ -3739,7 +3751,7 @@ msgstr "開いたフォルダのプロパティを表示または変更します
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#. add the "create folder" menu item
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
|
||||
msgid "Create _Folder"
|
||||
msgstr "フォルダの生成(_F)"
|
||||
|
||||
|
@ -3792,8 +3804,8 @@ msgstr "選択したアイテムをナビゲーション・ウィンドウの中
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "新しいタブの中に開く(_T)"
|
||||
|
||||
|
@ -3869,7 +3881,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
|
||||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||||
msgstr "フォルダへ貼り付け(_P)"
|
||||
|
||||
|
@ -3957,7 +3969,7 @@ msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "削除(_D)"
|
||||
|
||||
|
@ -4012,7 +4024,7 @@ msgstr "ボリュームのマウント(_M)"
|
|||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
|
||||
msgid "Mount the selected volume"
|
||||
msgstr "選択したボリュームのマウント"
|
||||
msgstr "選択したボリュームをマウントします"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
|
@ -4045,7 +4057,7 @@ msgstr "選択したボリュームを取り出します"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028
|
||||
msgid "_Format"
|
||||
msgstr "初期化(_F)"
|
||||
|
||||
|
@ -4236,8 +4248,8 @@ msgstr[1] "選択したアイテムをゴミ箱から移動します"
|
|||
#. add the "open in new window" menu item
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "新しいウィンドウの中に開く(_W)"
|
||||
|
||||
|
@ -4742,40 +4754,36 @@ msgstr "プロパティ"
|
|||
msgid "%s Properties"
|
||||
msgstr "%s のプロパティ"
|
||||
|
||||
#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
|
||||
#. *
|
||||
#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
|
||||
#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
|
||||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
|
||||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||||
msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
|
||||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||||
msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
|
||||
msgid "nothing"
|
||||
msgstr "何もありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
|
||||
msgid "unreadable"
|
||||
msgstr "読み込み不可"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||||
msgstr[0] "%'d個のアイテム、サイズは %s"
|
||||
msgstr[1] "%'d個のアイテム、サイズは %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
|
||||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||||
msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)"
|
||||
|
||||
|
@ -4785,263 +4793,263 @@ msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)"
|
|||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||||
#. * couldn't think of one.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "内容:"
|
||||
|
||||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "使用中"
|
||||
|
||||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
|
||||
msgid "free"
|
||||
msgstr "空き"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
|
||||
msgid "Total capacity:"
|
||||
msgstr "合計:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
|
||||
msgid "Filesystem type:"
|
||||
msgstr "ファイルシステムの種類:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "基本"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "種類:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
|
||||
msgid "Link target:"
|
||||
msgstr "リンク先:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "サイズ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
|
||||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "場所:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
|
||||
msgid "Volume:"
|
||||
msgstr "ボリューム:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
|
||||
msgid "Accessed:"
|
||||
msgstr "アクセス日時:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
|
||||
msgid "Modified:"
|
||||
msgstr "修正日時:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
|
||||
msgid "Free space:"
|
||||
msgstr "空き容量:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
|
||||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
|
||||
msgid "Emblems"
|
||||
msgstr "エンブレム"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
|
||||
msgid "_Read"
|
||||
msgstr "読み込み(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
|
||||
msgid "_Write"
|
||||
msgstr "書き込み(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
|
||||
msgid "E_xecute"
|
||||
msgstr "実行(_X)"
|
||||
|
||||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
|
||||
msgid "no "
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
|
||||
msgid "list"
|
||||
msgstr "一覧"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
|
||||
msgid "read"
|
||||
msgstr "読み込み"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
|
||||
msgid "create/delete"
|
||||
msgstr "作成/削除"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
|
||||
msgid "write"
|
||||
msgstr "書き込み"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
|
||||
msgid "access"
|
||||
msgstr "アクセス"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
|
||||
msgid "Access:"
|
||||
msgstr "アクセス:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
|
||||
msgid "Folder access:"
|
||||
msgstr "フォルダのアクセス権:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
|
||||
msgid "File access:"
|
||||
msgstr "ファイルのアクセス権:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
|
||||
msgid "List files only"
|
||||
msgstr "表示のみ"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
|
||||
msgid "Access files"
|
||||
msgstr "アクセスのみ"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
|
||||
msgid "Create and delete files"
|
||||
msgstr "作成と削除"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr "読み込み専用"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
||||
msgid "Read and write"
|
||||
msgstr "読み書き"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
|
||||
msgid "Set _user ID"
|
||||
msgstr "ユーザ ID をセットする(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
|
||||
msgid "Special flags:"
|
||||
msgstr "特別なフラグ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
|
||||
msgid "Set gro_up ID"
|
||||
msgstr "グループ ID をセットする(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
|
||||
msgid "_Sticky"
|
||||
msgstr "Sticky ビットを立てる(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
|
||||
msgid "_Owner:"
|
||||
msgstr "所有者(_O):"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "所有者:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
|
||||
msgid "_Group:"
|
||||
msgstr "グループ(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr "グループ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "その他"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
|
||||
msgid "Execute:"
|
||||
msgstr "実行:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
|
||||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||||
msgstr "プログラムとして実行できる(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
|
||||
msgid "Others:"
|
||||
msgstr "その他:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
|
||||
msgid "Folder Permissions:"
|
||||
msgstr "フォルダのアクセス権:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
|
||||
msgid "File Permissions:"
|
||||
msgstr "ファイルのアクセス権:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
|
||||
msgid "Text view:"
|
||||
msgstr "文字形式:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
|
||||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
|
||||
msgid "SELinux context:"
|
||||
msgstr "SELinux のコンテキスト:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
|
||||
msgid "Last changed:"
|
||||
msgstr "前回の変更:"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
|
||||
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
||||
msgstr "これらの権限をフォルダ内の全てのファイルに適用する"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||||
msgstr "\"%s\" のアクセス権を確定できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
|
||||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||||
msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
|
||||
msgid "Creating Properties window."
|
||||
msgstr "プロパティ・ウィンドウを生成しています"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
|
||||
msgid "Select Custom Icon"
|
||||
msgstr "アイコンの選択"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "ファイルシステム"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386
|
||||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||||
msgstr "ネットワーク・コンピュータ"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
|
||||
msgid "Tree"
|
||||
msgstr "ツリー"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
|
||||
msgid "Show Tree"
|
||||
msgstr "ツリーの表示"
|
||||
|
||||
|
@ -5071,8 +5079,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus を起動する前にこれらのフォルダを作成するか、Nautilus がそれらのフォ"
|
||||
"ルダを作成できるように適切なパーミッションを設定して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "%s を取り出せません"
|
||||
|
@ -5175,7 +5183,7 @@ msgstr "SSH"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
||||
msgid "Public FTP"
|
||||
msgstr "パブリック FTP"
|
||||
msgstr "パブリックな FTP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
||||
msgid "FTP (with login)"
|
||||
|
@ -5191,7 +5199,7 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
|
||||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||||
msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)"
|
||||
msgstr "セキュアな WebDAV (HTTPS)"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
|
||||
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||||
|
@ -5738,45 +5746,45 @@ msgstr "場所を開く"
|
|||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "場所(_L):"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:326
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:329
|
||||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||||
msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:329
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:332
|
||||
msgid "Show the version of the program."
|
||||
msgstr "バージョンを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:331
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:334
|
||||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||||
msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:331
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:334
|
||||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr "GEOMETRY"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:333
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:336
|
||||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||||
msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:335
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||||
"dialog)."
|
||||
msgstr "デスクトップを管理しない (設定ダイアログの設定を無視します)"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:337
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:340
|
||||
msgid "open a browser window."
|
||||
msgstr "ブラウザ・ウィンドウを開く"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:339
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:342
|
||||
msgid "Quit Nautilus."
|
||||
msgstr "Nautilus を強制終了する"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:340
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:343
|
||||
msgid "[URI...]"
|
||||
msgstr "[URI...]"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:381
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5787,17 +5795,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ファイル・マネージャを使ってファイルシステムを閲覧します"
|
||||
|
||||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: %s オプションには URI を指定できません。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:422
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --check オプションには他のオプションを指定できません。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:431
|
||||
#: ../src/nautilus-main.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --geometry オプションには複数の URI を指定できません。\n"
|
||||
|
@ -6057,32 +6065,32 @@ msgstr "メモの表示"
|
|||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "ネットワーク"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||
msgstr "メディアの変更で %s を監視できません"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "名前の変更..."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "マウント(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
|
||||
msgid "_Rescan"
|
||||
msgstr "再読み込み(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "場所"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392
|
||||
msgid "Show Places"
|
||||
msgstr "場所の表示"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue