From d2803bb7c36d46632002ebef788f0d56fd1c40df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Fri, 15 Jul 2022 11:18:07 +0000 Subject: [PATCH] Update Portuguese translation --- po/pt.po | 465 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 237 insertions(+), 228 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index daa657b55..638ff786c 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-10 23:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-11 16:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-15 06:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-15 12:17+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -89,8 +89,8 @@ msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 msgid "Other Locations" msgstr "Outras localizações" @@ -483,9 +483,9 @@ msgstr "" #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 #: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359 -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618 -#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:603 +#: src/nautilus-mime-actions.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:999 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1354 src/nautilus-properties-window.c:5239 #: src/nautilus-search-popover.c:613 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 @@ -744,7 +744,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928 +#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" @@ -885,11 +885,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar ficheiros por email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1563 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Algo correu mal." -#: src/nautilus-application.c:184 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" "permissões por forma a que possa ser criada:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:191 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -911,19 +911,19 @@ msgstr "" "permissões por forma a que possam ser criadas:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:603 +#: src/nautilus-application.c:608 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções." -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs." -#: src/nautilus-application.c:620 +#: src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI." -#: src/nautilus-application.c:772 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:904 +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -941,27 +941,27 @@ msgstr "" "“%s” é um protocolo interiorizado. Impossível abrir esta localização " "diretamente." -#: src/nautilus-application.c:1004 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise." -#: src/nautilus-application.c:1007 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Ver versão da aplicação." -#: src/nautilus-application.c:1009 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados" -#: src/nautilus-application.c:1011 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1013 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe." -#: src/nautilus-application.c:1014 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" @@ -1123,13 +1123,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 #: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 +#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1475,8 +1475,8 @@ msgstr "Impossível mudar o nome dos ficheiros de topo" msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" -#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Starred" msgstr "Marcado como favorito" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1259 +#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "A enviar ficheiros para o lixo" msgid "Deleting Files" msgstr "A eliminar ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossível ejetar %s" @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "_Não esvaziar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”" @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”" @@ -2790,8 +2790,8 @@ msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”" @@ -2826,11 +2826,11 @@ msgstr "Abrir" #: src/nautilus-files-view.c:7906 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708 +#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" @@ -2846,11 +2846,11 @@ msgstr "_Desbloquear unidade" msgid "Stop Drive" msgstr "Para unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover unidade em _segurança" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" @@ -3352,72 +3352,72 @@ msgstr "_Desfazer comprimir" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refazer comprimir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:885 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossível determinar a localização original de “%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:889 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossível recuperar o item do lixo" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 msgid "Audio CD" msgstr "CD de áudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD de áudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 msgid "Video DVD" msgstr "DVD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de super vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Photo CD" msgstr "CD de fotografias" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Picture CD" msgstr "CD de imagens" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contém fotografias digitais" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 msgid "Contains music" msgstr "Contém música" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software to run" msgstr "Contém aplicações para executar" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 msgid "Contains software to install" msgstr "Contém aplicações para instalar" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detetado como “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contém música e fotografias" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contém fotografias e música" @@ -3433,15 +3433,15 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Deseja ver %d localização?" msgstr[1] "Deseja ver %d localizações?" -#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:995 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Será aberta %d janela separada." msgstr[1] "Serão abertas %d janelas separadas." -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:999 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" @@ -3479,75 +3479,75 @@ msgstr "Imagem" msgid "Text File" msgstr "Ficheiro de texto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/nautilus-mime-actions.c:582 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "A ligação “%s” está inválida. Deseja movê-la para o lixo?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "A ligação “%s” está inválida." -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe." -#: src/nautilus-mime-actions.c:618 +#: src/nautilus-mime-actions.c:603 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o lixo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +#: src/nautilus-mime-actions.c:981 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#: src/nautilus-mime-actions.c:985 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Isto abrirá %d separador e janela separados." msgstr[1] "Isto abrirá %d separadores e janelas separados." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#: src/nautilus-mime-actions.c:990 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Será aberto %d novo separador." msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1077 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Impossível mostrar “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O ficheiro é de um tipo desconhecido" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para os ficheiros “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1198 msgid "_Select Application" msgstr "_Selecione uma aplicação" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1236 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar por aplicações:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossível procurar a aplicação" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3556,26 +3556,26 @@ msgstr "" "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”. Deseja procurar " "uma aplicação para abrir este ficheiro?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1355 msgid "_Search in Software" msgstr "_Procurar em Aplicações" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossível aceder à localização" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2144 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossível iniciar a localização" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2237 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "A abrir “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2242 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3794,8 +3794,8 @@ msgstr "Administrador Root" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592 -#: src/nautilus-properties-window.c:3622 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603 +#: src/nautilus-properties-window.c:3633 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -3838,7 +3838,6 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esta ação está inativa por motivos de segurança." #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação." @@ -3895,27 +3894,27 @@ msgstr[1] "%'d operações de ficheiro ativas" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Todas as operações de ficheiros foram concluídas" -#: src/nautilus-properties-window.c:526 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!" -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arraste só uma imagem para definir um ícone personalizado." -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O ficheiro que largou não é local." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551 +#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Só pode utilizar imagens locais como ícones personalizados." -#: src/nautilus-properties-window.c:550 +#: src/nautilus-properties-window.c:551 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 +#: src/nautilus-properties-window.c:634 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" @@ -3923,171 +3922,166 @@ msgstr[0] "_Nome" msgstr[1] "_Nomes" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:888 +#: src/nautilus-properties-window.c:889 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:894 +#: src/nautilus-properties-window.c:895 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: src/nautilus-properties-window.c:1317 +#: src/nautilus-properties-window.c:1318 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1384 +#: src/nautilus-properties-window.c:1385 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar a alteração de grupo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1753 +#: src/nautilus-properties-window.c:1754 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar a alteração de dono?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2081 +#: src/nautilus-properties-window.c:2082 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: src/nautilus-properties-window.c:2085 +#: src/nautilus-properties-window.c:2086 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: src/nautilus-properties-window.c:2097 +#: src/nautilus-properties-window.c:2098 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s" msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2107 +#: src/nautilus-properties-window.c:2108 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algum conteúdo ilegível)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2610 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalhes: %s" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511 -#: src/nautilus-properties-window.c:3528 +#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522 +#: src/nautilus-properties-window.c:3539 msgid "no " msgstr "não " -#: src/nautilus-properties-window.c:3500 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 msgid "list" msgstr "listar" -#: src/nautilus-properties-window.c:3504 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "read" msgstr "ler" -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 +#: src/nautilus-properties-window.c:3526 msgid "create/delete" msgstr "criar/eliminar" -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "write" msgstr "escrever" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 +#: src/nautilus-properties-window.c:3541 msgid "access" msgstr "aceder" -#: src/nautilus-properties-window.c:3599 +#: src/nautilus-properties-window.c:3610 msgid "List files only" msgstr "Listar só ficheiros" -#: src/nautilus-properties-window.c:3605 +#: src/nautilus-properties-window.c:3616 msgid "Access files" msgstr "Aceder aos ficheiros" -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 +#: src/nautilus-properties-window.c:3622 msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e eliminar ficheiros" -#: src/nautilus-properties-window.c:3629 +#: src/nautilus-properties-window.c:3640 msgid "Read-only" msgstr "Só de leitura" -#: src/nautilus-properties-window.c:3635 +#: src/nautilus-properties-window.c:3646 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" -#: src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4190 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”." -#: src/nautilus-properties-window.c:4423 +#: src/nautilus-properties-window.c:4434 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4425 +#: src/nautilus-properties-window.c:4436 msgid "Could not add application" msgstr "Impossível adicionar a aplicação" -#: src/nautilus-properties-window.c:4453 +#: src/nautilus-properties-window.c:4464 msgid "Could not forget association" msgstr "Impossível esquecer a associação" -#: src/nautilus-properties-window.c:4496 +#: src/nautilus-properties-window.c:4507 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4498 +#: src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "Could not set as default" msgstr "Impossível definir como predefinição" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: src/nautilus-properties-window.c:4589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-properties-window.c:4599 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4597 +#: src/nautilus-properties-window.c:4608 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”" -#: src/nautilus-properties-window.c:5046 +#: src/nautilus-properties-window.c:5057 msgid "Creating Properties window." msgstr "A criar a janela de propriedades." -#: src/nautilus-properties-window.c:5225 +#: src/nautilus-properties-window.c:5236 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar ícone personalizado" -#: src/nautilus-properties-window.c:5227 +#: src/nautilus-properties-window.c:5238 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" -#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3214 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -4145,64 +4139,75 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Selecionar datas…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1059 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:94 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Coloque ficheiros nesta pasta para serem utilizados como modelos para novos " "documentos." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:95 msgid "" -"Learn more…" +"Learn more…" msgstr "" -"Saber mais…" +"Saber mais…" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:101 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Ligar a Partilha de ficheiros para partilhar o conteúdo desta pasta através " +"da rede." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:108 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Definições de partilha" + #: src/nautilus-toolbar.c:739 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" +msgstr "An_ular" #: src/nautilus-toolbar.c:748 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: src/nautilus-trash-bar.c:236 +#: src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" "Os itens do lixo são automaticamente eliminados após um período de tempo" -#: src/nautilus-trash-bar.c:253 +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 msgid "_Settings" msgstr "Definições" -#: src/nautilus-trash-bar.c:256 +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Mostrar controlos do sistema para conteúdo de lixo" -#: src/nautilus-trash-bar.c:259 +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" -msgstr "_Recuperar" +msgstr "_Restaurar" -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Repor os itens selecionados nas suas posições originais" +msgstr "Restaurar os itens selecionados nas suas posições originais" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:266 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "_Empty…" msgstr "Esvaziar…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:269 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos os itens no lixo" @@ -4325,7 +4330,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos" msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:904 +#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" @@ -4343,56 +4348,56 @@ msgstr "" "Juliano de Souza Camargo \n" "Hugo Carvalho " -#: src/nautilus-window-slot.c:1058 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "A procurar apenas em localizações" -#: src/nautilus-window-slot.c:1062 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "A procurar apenas em localizações de rede" -#: src/nautilus-window-slot.c:1067 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Localização remota — a procurar só na pasta atual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1071 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "A procurar apenas na pasta atual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1567 +#: src/nautilus-window-slot.c:1569 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1571 +#: src/nautilus-window-slot.c:1573 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1583 +#: src/nautilus-window-slot.c:1585 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Incapaz de localizar \"%s\". Verifique a ortografia e tente novamente." -#: src/nautilus-window-slot.c:1588 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente " "novamente." -#: src/nautilus-window-slot.c:1599 +#: src/nautilus-window-slot.c:1601 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Localizações “%s” não são suportadas." -#: src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossível manipular este tipo de localização." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1614 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossível aceder à localização requerida." -#: src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida." @@ -4401,7 +4406,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4412,7 +4417,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: src/nautilus-window-slot.c:1640 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4421,12 +4426,12 @@ msgstr "" "proteção está a bloquear o acesso ou que o serviço remoto não está em " "execução." -#: src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: src/nautilus-window-slot.c:1659 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1825 +#: src/nautilus-window-slot.c:1827 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossível carregar a localização" @@ -4785,8 +4790,8 @@ msgstr "Nome original do ficheiro" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Rename" msgstr "M_udar o nome" @@ -4958,27 +4963,27 @@ msgid "_Run as a Program" msgstr "Executa_r como um Programa" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detetar suporte" @@ -5093,19 +5098,19 @@ msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3226 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" @@ -5497,54 +5502,54 @@ msgstr "Impossível desmontar o volume" msgid "Cance_l" msgstr "Cance_lar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// ou ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655 msgid "Network File System" msgstr "Sistema de Ficheiros de Rede" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// ou ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// ou davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "Networks" msgstr "Redes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" @@ -5552,21 +5557,21 @@ msgstr "Neste computador" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponível" msgstr[1] "%s / %s disponíveis" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:424 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" @@ -5620,139 +5625,143 @@ msgstr "%s não existe na lista de marcadores" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s já existe na lista de marcadores" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:422 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 msgid "Recent" msgstr "Recentes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 msgid "Recent files" msgstr "Ficheiros recentes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 msgid "Starred files" msgstr "Ficheiros favoritos" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir a pasta pessoal" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1031 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir o conteúdo da área de trabalho numa pasta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Enter Location" msgstr "Inserir localização" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 msgid "Manually enter a location" msgstr "Inserir manualmente uma localização" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1061 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir o lixo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1172 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1200 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1400 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Montar e abrir “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1295 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1378 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar um novo marcador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 msgid "Show other locations" msgstr "Mostrar outras localizações" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Erro ao desbloquear “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277 msgid "This name is already taken" msgstr "Este nome já está em uso" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Impossível parar “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Impossível sondar “%s” para alterações de suporte" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Remover dos marcadores" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o lixo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 msgid "_Power On" msgstr "_Ligar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Ligar unidade" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desbloquear dispositivo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desligar unidade" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar dispositivo multi-disco" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloquear dispositivo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 msgid "Format…" msgstr "Formatar…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941 msgid "Computer" msgstr "Computador" +#, c-format +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "Detalhes: %s" + #~ msgid "Width of the side pane" #~ msgstr "Largura do painel lateral" @@ -5844,8 +5853,8 @@ msgstr "Computador" #~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " #~ "to help giving feedback and shaping their future." #~ msgstr "" -#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos GTK" -#~ "+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro." +#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos " +#~ "GTK+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro." #~ msgid "Text Ellipsis Limit" #~ msgstr "Limite das reticências no texto"