From d147896036d517efdff1474ba2f3bdc88eb004e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Djihed Afifi Date: Wed, 11 Jun 2008 21:41:36 +0000 Subject: [PATCH] Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. svn path=/trunk/; revision=14260 --- po/ChangeLog | 4 + po/ar.po | 3078 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 1475 insertions(+), 1607 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 834c64129..ee7fbccab 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-06-11 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2008-06-11 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 4108459ad..75d338d95 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nautilus.HEAD.ar.po to +# translation of nautilus.HEAD.ar.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the nautilus.HEAD.ar package. # Copyright (C) 2004 THE nautilus.HEAD.ar'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -10,11 +10,11 @@ # Abdelmonam Kouka , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ar\n" +"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-14 20:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-08 18:15-0000\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi \n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-11 22:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:40+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,8 +129,8 @@ msgid "Envy" msgstr "حسد" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791 msgid "Erase" msgstr "فسخ" @@ -306,12 +306,12 @@ msgstr "قرص Blu-Ray فارغ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:4 msgid "Blank CD Disc" -msgstr "قرص مدمج فارغ" +msgstr "اسطوانة فارغة" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:6 msgid "Blank DVD Disc" -msgstr "قرص ديفيدي فارغ" +msgstr "قرص ديڤيدي فارغ " #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:8 @@ -321,22 +321,22 @@ msgstr "قرص HD DVD فارغ" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc #: ../data/nautilus.xml.in.h:10 msgid "Blu-Ray Video" -msgstr "Blu-Ray مرئي" +msgstr "Blu-Ray فيديو" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) #: ../data/nautilus.xml.in.h:12 msgid "Compact Disc Audio" -msgstr "قرص مدمج صوتي" +msgstr "اسطوانة صوتية" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio #: ../data/nautilus.xml.in.h:14 msgid "DVD Audio" -msgstr "ديفيدي صوتي" +msgstr "ديڤيدي صوتي" #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video #: ../data/nautilus.xml.in.h:16 msgid "DVD Video" -msgstr "ديفيدي مرئي" +msgstr "ديڤيدي فيديو" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system #: ../data/nautilus.xml.in.h:18 @@ -346,12 +346,12 @@ msgstr "صور رقمية" #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD #: ../data/nautilus.xml.in.h:20 msgid "HD DVD Video" -msgstr "HD DVD مرئي" +msgstr "HD DVD فيديو" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:22 msgid "Picture CD" -msgstr "قرص مدمج صورة" +msgstr "اسطوانة صور" #. see fd.o hal spec #: ../data/nautilus.xml.in.h:24 @@ -363,19 +363,19 @@ msgid "Saved search" msgstr "البحث المحفوظ" #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html -#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:29 msgid "Super Video CD" -msgstr "قرص مدمج مرئي ممتاز" +msgstr "اسطوانة فيديو فائقة" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD #: ../data/nautilus.xml.in.h:31 msgid "Video CD" -msgstr "قرص مدمج مرئي" +msgstr "اسطوانة فيديو" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed @@ -396,11 +396,11 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "All columns have same width" -msgstr "" +msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "دائما استخدم مُدخلة الموقع بدلا من شريط المسار." +msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -472,9 +472,8 @@ msgid "Default column order in the list view." msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في مشهد القائمة." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" +msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المشهد المتضام" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default folder viewer" @@ -501,9 +500,8 @@ msgid "Default sort order" msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل مشهد الأيقونات." +msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المشهد المتضام." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default zoom level used by the icon view." @@ -621,13 +619,12 @@ msgstr "" "في المهملات." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "إذا وُضعت كصحيح، فسيقوم نوتلس آليا بوصل الوسائط مثل القرص الثابت المرئي " -"للمستعمل و الوسائط القابلة للإزالة عند البدء و إدخال الوسائط." +"للمستخدم و الوسائط القابلة للإزالة عند البدء و إدخال الوسائط." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" @@ -655,9 +652,10 @@ msgstr "" "نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when media is inserted." +"programs when a medium is inserted." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فلن يحث نوتلس أبدا أو يُشَغِّل تلقائيا/يعيد الإشتغال التلقائي " "للبرامج عندما تكون الوسائط مدموجة." @@ -700,7 +698,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخوادم الشبكة فوق سطح المكتب." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -732,6 +730,8 @@ msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" +"إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المشهد المتضام نفس العرض. وإلا " +"فسيحدد عرض كل عمود على حدة." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" @@ -829,14 +829,15 @@ msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسط #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "أيقونة خوادم الشبكة مرئية على سطح المكتب" +msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Network servers icon name" -msgstr "اسم أيقونة خوادم الشبكة" +msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +#, fuzzy +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "لا تحث أبدا أو تُشَغِّل تلقائيا/تعيد الإشتغال التلقائي للبرامج عندما تكون " "الوسائط مدموجة" @@ -908,7 +909,7 @@ msgid "" "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always" -"\" (دائما) فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط " +"\" (دائما) فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط " "لـ \"local_only\" (محلي فقط) فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات المحلية " "أما إذا ضبط لـ \"never\" (أبدا) فلن يعزف الصوت أبدا." @@ -921,8 +922,8 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" "عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض " -"دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" " -"فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن " +"دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only" +"\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن " "تقرأ بيانات المعاينة." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 @@ -934,7 +935,7 @@ msgid "" "generic icon." msgstr "" "عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن " -"كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا " +"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا " "على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم " "فقط أيقونة عامة." @@ -946,7 +947,7 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد " -"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن " +"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن " "يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " "تعداد العناصر أبدا." @@ -1010,7 +1011,7 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خوادم الشبكة على سطح " +"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " "المكتب." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 @@ -1052,7 +1053,6 @@ msgstr "" "حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid "" msgstr "" "سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت مشهدا آخر لذلك " "المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view\" (مشهد قائمة) و \"icon_view\" (مشهد " -"أيقونات)." +"أيقونات) و \"compact_view\" (مشهد متضام)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "عرض اللوح الجانبي" # fuzzy, c-format #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 msgid "No applications found" -msgstr "لم يتم العثور على أي تطبيقات" +msgstr "لا يوجد أي تطبيقات" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 msgid "Ask what to do" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "لا تفعل شيئا" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" -msgstr "افتح مجلّد" +msgstr "افتح المجلّد" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 @@ -1142,70 +1142,73 @@ msgstr "افتح %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج صوتي." +msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صوتية." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص ديفيدي صوتي." +msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي صوتي." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص ديفيدي مرئي." +msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي فيديو." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج مرئي." +msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج مرئي ممتاز." +msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو فائقة." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج فارغ." +msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فارغة." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص ديفيدي فارغ." +msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي فارغ." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص Blu-Ray فارغ." +msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص Blu-Ray فارغ." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص HD DVD فارغ." +msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص HD DVD فارغ." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج فوتوغرافي." +msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور فوتوغرافية." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104 msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج للصور." +msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106 -msgid "You have just inserted media with digital photos." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال وسائط مع صور رقمية." +#, fuzzy +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "أدخلت للتَّوِ وسائط بها صور رقمية." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قارئ صوتيات رقمي." +msgstr "أدخلت للتَّوِ قارئ صوتيات رقمي." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110 +#, fuzzy msgid "" -"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "لقد قمت للتَّو بإدخال وسائط تحتوي على برمجيات مُعَدَّة للبدء الآلي. " +msgstr "أدخلت للتَّوِ وسائط بها برمجيات مُعَدَّة للبدء الآلي. " #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113 -msgid "You have just inserted media." -msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال وسائط." +#, fuzzy +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "أدخلت للتَّوِ وسائط." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "اختر أيَّ تطبيقة تريد تنفيذها." +msgstr "اختر أيَّ تطبيق تريد تنفيذه." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124 #, c-format @@ -1213,76 +1216,76 @@ msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" -"اختر كيفية فتح \"%s\" وما إذا كان يجب إنجاز هذا الإجراء في المستقبل لوسائط " -"أخرى من نوع \"%s\"." +"اختر كيفية فتح \"%s\" وما إذا كان يجب القيام بهذا الإجراء في المستقبل " +"للوسائط الأخرى من نوع \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146 msgid "_Always perform this action" -msgstr "أنجز هذا الإجراء دوما" +msgstr "قم بهذا الإجراء دوما" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 msgid "_Eject" msgstr "أ_خرج" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "قُص النص المختار للحافظة" +msgstr "قُص النص المختار إلى الحافظة" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "انسخ النص المختار للحافظة" +msgstr "انسخ النص المختار إلى الحافظة" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "الصق النص المخزن في الحافظة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 msgid "Select _All" msgstr "اختر ال_كل" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "اختر كل النص في حقل نصي" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "انقل لأ_على" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "انقل لأ_سفل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "استخدم ال_مبدئي" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1401 msgid "Name" msgstr "الاسم" @@ -1307,7 +1310,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "نوع الملف." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Date Modified" msgstr "تاريخ التعديل" @@ -1340,7 +1343,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "مجموعة الملف." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" @@ -1373,7 +1376,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "سياق أمن SELinux للملف." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835 msgid "Reset" msgstr "صفّر" @@ -1382,51 +1385,49 @@ msgstr "صفّر" msgid "on the desktop" msgstr "على سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "لا يمكنك نقل الجزء \"%s\" للمهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "" -"إذا كنت تريد طرد الجزء، فرجاءا استخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للجزء." +msgstr "إذا كنت تريد إخراج الجزء فاستخدم \"أخرج\" من القائمة المنبثقة للجزء." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "" -"إذا كنت تريد فصْل الجزء، فرجاءا استخدم \"افْصل\" في القائمة المنبثقة للجزء." +msgstr "إذا كنت تريد فصْل الجزء فاستخدم \"افْصل\" من القائمة المنبثقة للجزء." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690 msgid "_Move Here" msgstr "ان_قل هنا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695 msgid "_Copy Here" msgstr "ان_سخ هنا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700 msgid "_Link Here" msgstr "ا_ربط هنا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as _Background" msgstr "اجعلها ال_خلفية" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:765 msgid "Cancel" -msgstr "الغِ" +msgstr "ألغِ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "اجعلها خلفية ل_جميع المجلدات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "اجعلها خلفية _هذا المجلد" @@ -1446,7 +1447,8 @@ msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مفتاحية غير فارغ msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"عفوا، لكن الكلمات المفتاحية للشعارات يمكن أن تحوي حروفا وفراغات وأرقام فقط." +"عفوا، لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا يمكن أن تحوي سوى حروفا وفراغات " +"وأرقام فقط." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1459,7 +1461,7 @@ msgstr "عفوا، شعار بالاسم \"%s\" موجود مسبقا." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "رجاءا اختر اسم شعار مغاير." +msgstr "رجاء اختر اسم شعار مغاير." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 @@ -1470,97 +1472,97 @@ msgstr "عفوا، تعذّر حفظ الشعار الخاص." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "عفوا، تعذّر حفظ اسم الشعار المخصص." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 msgid "_Skip" msgstr "ت_خطى" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "S_kip All" msgstr "تخ_طى الكل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Retry" msgstr "أ_عد المحاولة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "Delete _All" msgstr "احذف ال_كل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "Replace _All" msgstr "استبدل ال_كل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "_Merge" msgstr "اد_مج " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "Merge _All" msgstr "ادمج ال_كل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "لا ثوان" +msgstr[0] "أقل من ثانية" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتان " -msgstr[3] "%'d ثوان " -msgstr[4] "%'d ثانية " -msgstr[5] "%'d ثانية " +msgstr[3] "%I'd ثوان " +msgstr[4] "%I'd ثانية " +msgstr[5] "%I'd ثانية " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "لا دقائق" +msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتان" -msgstr[3] "%'d دقائق" -msgstr[4] "%'d دقيقة" -msgstr[5] "%'d دقيقة" +msgstr[3] "%I'd دقائق" +msgstr[4] "%I'd دقيقة" +msgstr[5] "%I'd دقيقة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "لا ساعات" +msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتان" -msgstr[3] "%'d ساعات" -msgstr[4] "%'d ساعة" -msgstr[5] "%'d ساعة" +msgstr[3] "%I'd ساعات" +msgstr[4] "%I'd ساعة" +msgstr[5] "%I'd ساعة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "تقريبا %'d ساعة" -msgstr[1] "تقريبا ساعة واحدة" +msgstr[0] "أقل من ساعة تقريبا" +msgstr[1] "ساعة واحدة تقريبا" msgstr[2] "تقريبا ساعتان" -msgstr[3] "تقريبا %'d ساعات" -msgstr[4] "تقريبا %'d ساعة" -msgstr[5] "تقريبا %'d ساعة" +msgstr[3] "تقريبا %I'd ساعات" +msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة" +msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5444 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "وصلة إلى %s " #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "وصلة أخرى إلى %s" @@ -1569,40 +1571,40 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 #, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "الوصلة %'d إلى %s" +msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "الوصلة %'d إلى %s" +msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "الوصلة %'d إلى %s" +msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 #, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "الوصلة %'d إلى %s" +msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:368 msgid " (copy)" msgstr " (نسخة)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid " (another copy)" msgstr " (نسخة أخرى)" @@ -1610,36 +1612,36 @@ msgstr " (نسخة أخرى)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 msgid "th copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 msgid "st copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid "nd copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid "rd copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخة)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" @@ -1648,48 +1650,48 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:412 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (نسخة %'d)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (نسخة %'d)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (نسخة %'d)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419 #, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 +#, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (نسخة %'d)%s" +msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" +msgstr " (%I'd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1700,32 +1702,32 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟" msgstr[1] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟" msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا من المهملات؟" -msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عناصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" -msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟" -msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" +msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" +msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟" +msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "حذف كل العناصر من سلة المهملات؟" +msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" -"اذا اخترت افراغ سلة المهملات، ستضيع محتوياتها نهائيا. لاحظ أيضا أنه يمكن " -"حذفها منفصلة." +"إذا اخترت إفراغ المهملات، ستضيع محتوياتها نهائيا. لاحظ أيضا أنه يمكن حذفها " +"منفصلة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1733,45 +1735,45 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟" msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟" msgstr[2] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا؟" -msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عناصر المختارة نهائيا؟" -msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عنصرا المختارة نهائيا؟" -msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عنصر المختارة نهائيا؟" +msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المختارة نهائيا؟" +msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟" +msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 msgid "Deleting files" msgstr "يجري حذف الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "لم تتبق مجلدات للحذف" msgstr[1] "تبقى مجلد واحد للحذف" msgstr[2] "تبقى مجلدان للحذف" -msgstr[3] "تبقى %'d مجلدات للحذف" -msgstr[4] "تبقى %'d مجلدا للحذف" -msgstr[5] "تبقى %'d مجلد للحذف" +msgstr[3] "تبقى %I'd مجلدات للحذف" +msgstr[4] "تبقى %I'd مجلدا للحذف" +msgstr[5] "تبقى %I'd مجلد للحذف" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "بقى %'d ملف للحذف — باق %T" -msgstr[1] "بقى ملف واحد (%'d) للحذف — باق %T" -msgstr[2] "بقى ملفين (%'d) للحذف — باق %T" -msgstr[3] "بقى %'d ملفات للحذف — باق %T" -msgstr[4] "بقى %'d ملفا للحذف — باق %T" -msgstr[5] "بقى %'d ملف للحذف — باق %T" +msgstr[0] "لا تتبقى ملفات للحذف — باق %2$T" +msgstr[1] "بقى ملف واحد للحذف — باق %2$T" +msgstr[2] "بقى ملفين للحذف — باق %2$T" +msgstr[3] "بقى %I'd ملفات للحذف — باق %T" +msgstr[4] "بقى %I'd ملفا للحذف — باق %T" +msgstr[5] "بقى %I'd ملف للحذف — باق %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1779,160 +1781,158 @@ msgstr "" "لا يمكن حذف الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100 msgid "_Skip files" msgstr "ت_خطى الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "حدث خطأ عند قراءة المجلد \"%B\"." +msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "تعذّر حذف المجلد ذو الاسم %B." +msgstr "تعذّر حذف المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "حدث خطأ أثناء عملية حذف المجلد %B." +msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1603 msgid "Moving files to trash" msgstr "يجري نقل الملفات إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "لم يبقى أي ملفات لنقلها إلى المهملات" msgstr[1] "تبقى ملف واحد لنقله إلى المهملات" -msgstr[2] "تبقى %'d ملفان لنقلهما إلى المهملات" -msgstr[3] "تبقى %'d ملفات لنقلها إلى المهملات" -msgstr[4] "تبقى %'d ملفا لنقلها إلى المهملات" -msgstr[5] "تبقى %'d ملف لنقلها إلى المهملات" +msgstr[2] "تبقى ملفان لنقلهما إلى المهملات" +msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات لنقلها إلى المهملات" +msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا لنقلها إلى المهملات" +msgstr[5] "تبقى %I'd ملف لنقلها إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Unable to eject %V" -msgstr " تعذر طرد %V" +msgstr "تعذر إخراج %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "تعذر فصْل %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجهاز يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في " +"لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في " "المهملات ستُفقد للأبد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Do not Empty Trash" msgstr "لا تُفرغ المهملات" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" -msgstr "افرغ المهملات" +msgstr "أفرغ المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "تعذّر وصْل %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)" -msgstr[1] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)" -msgstr[2] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)" -msgstr[3] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)" -msgstr[4] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)" -msgstr[5] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)" +msgstr[0] "يجري التحضير لنسخ %I'd ملف (%S)" +msgstr[1] "يجري التحضير لنسخ ملف واحد (%I'd) (%S)" +msgstr[2] "يجري التحضير لنسخ ملفين (%I'd) (%S)" +msgstr[3] "يجري التحضير لنسخ %I'd ملفات (%S)" +msgstr[4] "يجري التحضير لنسخ %I'd ملفا (%S)" +msgstr[5] "يجري التحضير لنسخ %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)" -msgstr[1] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)" -msgstr[2] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)" -msgstr[3] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)" -msgstr[4] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)" -msgstr[5] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)" +msgstr[0] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف (%S)" +msgstr[1] "يجري التحضير لنقل ملف واحد (%I'd) (%S)" +msgstr[2] "يجري التحضير لنقل ملفين (%I'd) (%S)" +msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات (%S)" +msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا (%S)" +msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)" -msgstr[1] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)" -msgstr[2] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)" -msgstr[3] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)" -msgstr[4] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)" -msgstr[5] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)" +msgstr[0] "يجري التحضير لحذف %I'd ملف (%S)" +msgstr[1] "يجري التحضير لحذف ملف واحد (%I'd) (%S)" +msgstr[2] "يجري التحضير لحذف ملفين (%I'd) (%S)" +msgstr[3] "يجري التحضير لحذف %I'd ملفات (%S)" +msgstr[4] "يجري التحضير لحذف %I'd ملفا (%S)" +msgstr[5] "يجري التحضير لحذف %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "جار التحضير لنقل %'d ملف إلى المهملات" -msgstr[1] "جار التحضير لنقل %'d ملف إلى المهملات" -msgstr[2] "جار التحضير لنقل %'d ملف إلى المهملات" -msgstr[3] "جار التحضير لنقل ملف %'d إلى المهملات" -msgstr[4] "جار التحضير لنقل ملف %'d إلى المهملات" -msgstr[5] "جار التحضير لنقل ملف %'d إلى المهملات" +msgstr[0] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف إلى المهملات" +msgstr[1] "يجري التحضير لنقل ملف واحد إلى المهملات" +msgstr[2] "يجري التحضير لنقل ملفين إلى المهملات" +msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات إلى المهملات" +msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا إلى المهملات" +msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128 msgid "Error while copying." msgstr "خطأ أثناء النسخ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 msgid "Error while moving." msgstr "خطأ أثناء النقل." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1940,133 +1940,132 @@ msgstr "" "لا يمكن التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح " "الكافية لقراءتها ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "لا يمكن التعامل مع المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن التعامل مع الملف \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد الوجهة ." +msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "The destination is not a folder." msgstr "الوجهة ليست مجلدا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "The destination is read-only." msgstr "الوِجهة للقراءة فقط." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "يجري نقل \"%B\" إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "يجري نسخ \"%B\" إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "جار مضاعفة \"%B\"" +msgstr "يجري مضاعفة \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "يجري نقل %'d ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[1] "يجري نقل ملف واحد (%'d) (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[2] "يجري نقل ملفين (%'d) (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[3] "يجري نقل %'d ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[4] "يجري نقل %'d ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[5] "يجري نقل %'d ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" +msgstr[0] "يجري نقل %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" +msgstr[1] "يجري نقل ملف واحد (في \"%2$B\") إلى \"%3$B\"" +msgstr[2] "يجري نقل ملفين (في \"%2$B\") إلى \"%3$B\"" +msgstr[3] "يجري نقل %I'd ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\"" +msgstr[4] "يجري نقل %I'd ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\"" +msgstr[5] "يجري نقل %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "يجري نسخ %'d ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[1] "يجري نسخ ملف واحد (%'d) (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[2] "يجري نسخ ملفين (%'d) (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[3] "يجري نسخ %'d ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[4] "يجري نسخ %'d ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\"" -msgstr[5] "يجري نسخ %'d ملف (في \"%B\") إلى \"%B\" " +msgstr[0] "يجري نسخ %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\"" +msgstr[1] "يجري نسخ ملف واحد (في \"%2$B\") إلى \"%3$B\"" +msgstr[2] "يجري نسخ ملفين (في \"%2$B\") إلى \"%3$B\"" +msgstr[3] "يجري نسخ %I'd ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\"" +msgstr[4] "يجري نسخ %I'd ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\"" +msgstr[5] "يجري نسخ %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "يجري مضاعفة %'d ملف (في \"%B\")" -msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف واحد (%'d) (في \"%B\")" -msgstr[2] "يجري مضاعفة ملفين (%'d) (في \"%B\")" -msgstr[3] "يجري مضاعفة %'d ملفات (في \"%B\")" -msgstr[4] "يجري مضاعفة %'d ملفا (في \"%B\")" -msgstr[5] "يجري مضاعفة %'d ملف (في \"%B\")" +msgstr[0] "يجري مضاعفة %I'd ملف (في \"%B\")" +msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف واحد (في \"%2$B\")" +msgstr[2] "يجري مضاعفة ملفين (في \"%2$B\")" +msgstr[3] "يجري مضاعفة %I'd ملفات (في \"%B\")" +msgstr[4] "يجري مضاعفة %I'd ملفا (في \"%B\")" +msgstr[5] "يجري مضاعفة %I'd ملف (في \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "جار نقل %'d ملف إلى \"%B\" " -msgstr[1] "جار نقل ملف واحد (%'d) إلى \"%B\" " -msgstr[2] "جار نقل ملفين (%'d) إلى \"%B\" " -msgstr[3] "جار نقل %'d ملفات إلى \"%B\" " -msgstr[4] "جار نقل %'d ملفا إلى \"%B\" " -msgstr[5] "جار نقل %'d ملف إلى \"%B\" " +msgstr[0] "يجري نقل %I'd ملف إلى \"%B\" " +msgstr[1] "يجري نقل ملف واحد إلى \"%2$B\" " +msgstr[2] "يجري نقل ملفين إلى \"%2$B\" " +msgstr[3] "يجري نقل %I'd ملفات إلى \"%B\" " +msgstr[4] "يجري نقل %I'd ملفا إلى \"%B\" " +msgstr[5] "يجري نقل %I'd ملف إلى \"%B\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "جار نسخ %'d ملف إلى \"%B\" " -msgstr[1] "جار نسخ ملف واحد (%'d) إلى \"%B\" " -msgstr[2] "جار نسخ ملفين (%'d) إلى \"%B\" " -msgstr[3] "جار نسخ %'d ملفات إلى \"%B\" " -msgstr[4] "جار نسخ %'d ملفا إلى \"%B\" " -msgstr[5] "جار نسخ %'d ملف إلى \"%B\" " +msgstr[0] "يجري نسخ %I'd ملف إلى \"%B\" " +msgstr[1] "يجري نسخ ملف واحد إلى \"%2$B\" " +msgstr[2] "يجري نسخ ملفين إلى \"%2$B\" " +msgstr[3] "يجري نسخ %I'd ملفات إلى \"%B\" " +msgstr[4] "يجري نسخ %I'd ملفا إلى \"%B\" " +msgstr[5] "يجر نسخ %I'd ملف إلى \"%B\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "يجري مضاعفة صفر ملفات" -msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف" +msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف واحد" msgstr[2] "يجري مضاعفة ملفين" -msgstr[3] "يجري مضاعفة %'d ملفات" -msgstr[4] "يجري مضاعفة %'d ملفا" -msgstr[5] "يجري مضاعفة %'d ملف" +msgstr[3] "يجري مضاعفة %I'd ملفات" +msgstr[4] "يجري مضاعفة %I'd ملفا" +msgstr[5] "يجري مضاعفة %I'd ملف" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S من %S" @@ -2074,23 +2073,23 @@ msgstr "%S من %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr "%S من %S — باقِ (%S/ثانية)" +msgstr "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " +"لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " "المقصودة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المحلد \"%B\"." +msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2098,194 +2097,190 @@ msgstr "" "لا يمكن نسخ الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نقل \"%B\" . " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نسخ \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258 +#, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "لا يمكن إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3297 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295 +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 -#, fuzzy -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "لا يمكنك نقل الجزء \"%s\" للمهملات." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991 -#, fuzzy -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "لا يمكنك تحميله أو عمل وصله اليه." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 -#, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "الوجهة ليست مجلدا." +msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "يوجد بالفعل مجلد بالاسم \"%B\". أترغب في دمجه مع المجلد المصدر؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" -"المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيتطلب التأكيد قبل تعويض أي " +"المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي " "ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري نسخها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "يوجد بالفعل مجلد بالاسم \"%B\". أترغب في استبداله؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." -msgstr "المجلد موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سحذف كل الملفات داخل المجلد ." +msgstr "المجلد موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "يوجد بالفعل ملف بالاسم \"%B\". أترغب في استبداله؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سيطمس محتواه." +msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سيستبدل محتواه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "حدث خطأ عند نسخ الملف إلى %F." +msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "جار التحضير للنقل إلى \"%B\"..." +msgstr "يجري التحضير للنقل إلى \"%B\"..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "جار التحضير لنقل %'d ملف" -msgstr[1] "جار التحضير لنقل ملف واحد" -msgstr[2] "جار التحضير لنقل ملفين" -msgstr[3] "جار التحضير لنقل %'d ملفات" -msgstr[4] "جار التحضير لنقل %'d ملفا" -msgstr[5] "جار التحضير لنقل %'d ملف" +msgstr[0] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف" +msgstr[1] "يجري التحضير لنقل ملف واحد" +msgstr[2] "يجري التحضير لنقل ملفين" +msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات" +msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا" +msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" -"المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيتطلب التأكيد قبل تعويض أي " -"ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات اليجري نقلها." +"المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي " +"ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري نقلها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4144 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "يجري إنشاء وصلات إلى \"%B\"" +msgstr "يجري إنشاء وصلات في \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "جار إنشاء وصلات إلى %'d ملف" -msgstr[1] "جار إنشاء وصلات إلى ملف واحد" -msgstr[2] "جار إنشاء وصلات إلى ملفين" -msgstr[3] "جار إنشاء وصلات إلى %'d ملفات" -msgstr[4] "جار إنشاء وصلات إلى %'d ملفا" -msgstr[5] "جار إنشاء وصلات إلى %'d ملف" +msgstr[0] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملف" +msgstr[1] "يجري إنشاء وصلات إلى ملف واحد" +msgstr[2] "يجري إنشاء وصلات إلى ملفين" +msgstr[3] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفات" +msgstr[4] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفا" +msgstr[5] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4496 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "الهدف لا يدعم الوصلات الرمزية." +msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية إلى %F." +msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 msgid "Setting permissions" -msgstr "ضبط التصاريح" +msgstr "تحديد التصاريح" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5035 msgid "untitled folder" msgstr "مجلد دون اسم" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043 msgid "new file" msgstr "ملف جديد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5133 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 msgid "Error while creating file %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F." @@ -2304,12 +2299,12 @@ msgstr "غير مسموح باستخدام الشرطات المائلة (/) ف #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 #, c-format msgid "File not found" -msgstr "ملف غير موجود" +msgstr "الملف غير موجود" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأعلى" +msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 #, c-format @@ -2336,65 +2331,65 @@ msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3550 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3553 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3556 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "اليوم، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3557 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "اليوم، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560 msgid "today" msgstr "اليوم" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "أمس في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "أمس، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "أمس، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3579 msgid "yesterday" msgstr "أمس" @@ -2403,167 +2398,167 @@ msgstr "أمس" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3590 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %B %Y في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3593 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3596 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" +msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3597 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3599 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3600 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3602 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3606 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3609 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Om/%Od/%Oy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4222 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4530 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "غير مسموح بتعيين المالك" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4548 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة " +msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "لا عناصر" msgstr[1] "عنصرٌ واحد" msgstr[2] "عنصرين" -msgstr[3] "%u عناصر" -msgstr[4] "%u عنصرًا" -msgstr[5] "%u عنصر" +msgstr[3] "%I'u عناصر" +msgstr[4] "%I'u عنصرًا" +msgstr[5] "%I'u عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4974 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "لا مجلدات" msgstr[1] "مجلّدٌ واحد" msgstr[2] "مجلّدين" -msgstr[3] "%u مجلّدات" -msgstr[4] "%u مجلّدًا" -msgstr[5] "%u مجلّد" +msgstr[3] "%I'u مجلّدات" +msgstr[4] "%I'u مجلّدًا" +msgstr[5] "%I'u مجلّد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4975 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "لا ملفات" msgstr[1] "ملفٌّ واحد" msgstr[2] "ملفّين" -msgstr[3] "%u ملفّات" -msgstr[4] "%u ملفًّا" -msgstr[5] "%u ملفّ" +msgstr[3] "%I'u ملفّات" +msgstr[4] "%I'u ملفًّا" +msgstr[5] "%I'u ملفّ" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5049 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5054 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5055 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s بايتات)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5375 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365 msgid "? bytes" msgstr "؟ بايتات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5380 msgid "unknown type" msgstr "نوع مجهول" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383 msgid "unknown MIME type" msgstr "نوع MIME مجهول" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5384 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5389 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "مجهول" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5423 msgid "program" msgstr "برنامج" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5443 msgid "link" msgstr "وصلة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5465 msgid "link (broken)" msgstr "وصلة (مكسورة)" @@ -2643,9 +2638,8 @@ msgid "100 MB" msgstr "100 م.بايت" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#, fuzzy msgid "1 GB" -msgstr "ا م.بايت" +msgstr "1 ج.بايت" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" @@ -2680,23 +2674,22 @@ msgstr "ابحث عن الملفات باعتبار اسم الملف و خصا #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2934 msgid "Icon View" msgstr "مشهد الأيقونات" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2948 msgid "Compact View" -msgstr "عرض المحتوى" +msgstr "مشهد متضام" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1460 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845 msgid "List View" msgstr "مشهد القائمة" @@ -2779,21 +2772,21 @@ msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:547 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:452 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" -msgstr "مهملات" +msgstr "المهملات" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:553 msgid "Network Servers" -msgstr "خوادم الشبكة" +msgstr "خواديم الشبكة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2415 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطيل الاختيار" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "أأتحول إلى النسق يدوي؟" +msgstr "أأنتقل إلى النسق يدوي؟" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format @@ -2806,22 +2799,21 @@ msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة، هل تريد نقلها للمهملات؟" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 -#, fuzzy msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"%s\" غير موجود." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6540 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نقل إلى المهملات" @@ -2849,30 +2841,30 @@ msgid "_Run" msgstr "_شغّل" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:606 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ." msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة." msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين." -msgstr[3] "سيفتح هذا %'d نوافذ منفصلة." -msgstr[4] "سيفتح هذا %'d نافذةً منفصلة." -msgstr[5] "سيفتح هذا %'d نافذة منفصلة." +msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." +msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." +msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "تعذّر عرض \"%s\"." @@ -2897,125 +2889,125 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر" msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد" msgstr[2] "يجري فتح عنصرين" -msgstr[3] "يجري فتح %'d عناصر" -msgstr[4] "يجري فتح %'d عنصرا" -msgstr[5] "يجري فتح %'d عنصر" +msgstr[3] "يجري فتح %I'd عناصر" +msgstr[4] "يجري فتح %I'd عنصرا" +msgstr[5] "يجري فتح %I'd عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي: %s " -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 msgid "Could not set as default application" msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "المبدئي" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 msgid "Could not remove application" msgstr "تعذر إزالة التطبيق" # fuzzy, c-format -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 msgid "No applications selected" msgstr "لم تختر أي تطبيقات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 #, c-format msgid "%s document" -msgstr "‏%s مستند" +msgstr "مستند ‏%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "اختر تطبيقا لفتح %s وباقي الملفات من نوع %s" +msgstr "اختر تطبيقا لفتح %s وباقي الملفات من نوع \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "افتح كل الملفات من نوع \"%s\" بواسطة:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 msgid "Could not run application" msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 #, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "تعذر ايجاد '%s'" +msgstr "تعذر إيجاد '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 msgid "Could not find application" msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "تعذّر إضافة التّطبيق لقاعدة بيانات التّطبيقات: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 msgid "Could not add application" msgstr "تعذر إضافة التطبيق" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 msgid "Select an Application" msgstr "اختر تطبيقا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:744 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062 msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 msgid "Select an application to view its description." msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 msgid "_Use a custom command" msgstr "ا_ستعمل أمرا مخصصا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 msgid "_Browse..." msgstr "ت_صفح..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:845 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "افتح %s و غيره من الملفّات من نوع \"%s\" باستخدام:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:973 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 msgid "Add Application" msgstr "أضف تطبيقا" @@ -3025,13 +3017,13 @@ msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار تطبيق آخر؟" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"لا يمكن لـ \"%s\" فتح \"%s\" لأن \"%s\" لا يستطيع النفاذ إلى الملفات عند \"%s" -"\" مواقع." +"لا يستطيع \"%s\" فتح \"%s\" لأن \"%s\" لا يستطيع النفاذ إلى الملفات في " +"الأماكن \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -3039,20 +3031,20 @@ msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار إجراء آخر؟" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" -"لا يمكن للإجراء المبدئي فتح \"%s\" لأنه لا يستطيع النفاذ إلى الملفات عند \"%s" -"\" مواقع." +"لا يمكن للإجراء المبدئي فتح \"%s\" لأنه لا يستطيع النفاذ إلى الملفات في " +"الأماكن \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"لا تتوفر تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. ربما ستتمكن من فتح هذا الملف إذا نسخته " +"لا يوجد تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. ربما ستتمكن من فتح هذا الملف إذا نسخته " "إلى حاسوبك." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 @@ -3060,13 +3052,12 @@ msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"لا يتوفر إجراءات أخرى لعرض هذا الملف. قد يمكنك فتح هذا الملف إذا نسخته إلى " +"لا يوجد إجراءات أخرى لعرض هذا الملف. قد يمكنك فتح هذا الملف إذا نسخته إلى " "حاسوبك." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "عفوا، لكنه لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد." +msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285 msgid "This is disabled due to security considerations." @@ -3075,7 +3066,7 @@ msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "حدث خطأ عند بدأ التطبيق." +msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 @@ -3100,7 +3091,6 @@ msgid "Details: " msgstr "التفاصيل: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -#, fuzzy msgid "File Operations" msgstr "عمليات الملف" @@ -3111,9 +3101,9 @@ msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "لا عمليات ملف نشطة" msgstr[1] "عملية ملف واحدة نشطة" msgstr[2] "عمليتا ملف نشطتان" -msgstr[3] "%'d عمليات ملف نشطة" -msgstr[4] "%'d عملية ملف نشطة" -msgstr[5] "%'d عملية ملف نشطة" +msgstr[3] "%I'd عمليات ملف نشطة" +msgstr[4] "%I'd عملية ملف نشطة" +msgstr[5] "%I'd عملية ملف نشطة" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 @@ -3133,7 +3123,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "ابحث عن \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:976 msgid "Edit" msgstr "حرّر" @@ -3155,10 +3145,10 @@ msgstr "أعِد التحرير" #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" -msgstr "الحث على التنفيذ التلقائي" +msgstr "محث التنفيذ التلقائي" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب" @@ -3171,12 +3161,12 @@ msgstr "غيّر سلوك ومظهر نافذة مدير الملفات" msgid "File Management" msgstr "إدارة الملفات" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 msgid "Home Folder" -msgstr "المجلد المنزلي" +msgstr "المجلد المنزل" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Open your personal folder" msgstr "افتح مجلّدك الشخصي" @@ -3198,7 +3188,7 @@ msgstr "مصنع نوتلس" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus instance" -msgstr "نسخة نوتلس" +msgstr "سيرورة نوتلس" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -3214,177 +3204,176 @@ msgstr "" msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "ينتج أجسام تجريدية للنفاذ إلى بيانات نوتلس الملخصة" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "E_mpty Trash" msgstr "أفرغ ا_لمهملات" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "أنشئ مطلق..." +msgstr "أنشئ مطلقا..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6459 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 msgid "Create a new launcher" -msgstr "أنشئ مطلق جديد" +msgstr "أنشئ مطلقا جديدا" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "واجه مشهد سطح المكتب خطأ" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "واجه مشهد سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:607 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ." msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة." msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين." -msgstr[3] "سيفتح هذا %'d نوافذ منفصلة." -msgstr[4] "سيفتح هذا %'d نافذةً منفصلة." -msgstr[5] "سيفتح هذا %'d نافذة منفصلة." +msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." +msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." +msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1102 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1088 msgid "Select Items Matching" -msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة" +msgstr "اختر العناصر المطابقة" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1106 msgid "_Pattern:" msgstr "ال_نمط:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1217 msgid "Save Search as" -msgstr "احفظ نتائج البحث كـ" +msgstr "احفظ نتائج البحث باسم" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1235 msgid "Search _name:" msgstr "ا_سم البحث:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1262 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1248 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "ال_مجلد:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1253 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2102 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "‏\"%s\" مختار" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "لا مجلدات مختارة" msgstr[1] "مجلد واحد مختار" msgstr[2] "مجلدين مختارين" -msgstr[3] "%'d مجلّدات مختارة" -msgstr[4] "%'d مجلّدًا مختارًا" -msgstr[5] "%'d مجلّد مختار" +msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة" +msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا" +msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (لا يحتوي أي عناصر)" msgstr[1] " (يحتوي عنصرًا واحدًا)" msgstr[2] " (يحتوي عنصرين)" -msgstr[3] " (يحتوي %'d عناصر)" -msgstr[4] " (يحتوي %'d عنصرًا)" -msgstr[5] " (يحتوي %'d عنصر)" +msgstr[3] " (يحتوي %I'd عناصر)" +msgstr[4] " (يحتوي %I'd عنصرًا)" +msgstr[5] " (يحتوي %I'd عنصر)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2088 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (لا يحتوي أي عناصر)" msgstr[1] " (يحتوي ما مجموعه عنصرٌ واحد)" msgstr[2] " (يحتوي ما مجموعه عنصرين)" -msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %'d عناصر)" -msgstr[4] " (يحتوي ما مجموعه %'d عنصرًا)" -msgstr[5] " (يحتوي ما مجموعه %'d عنصر)" +msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)" +msgstr[4] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)" +msgstr[5] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)" # fuzzy, c-format -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2105 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "لا عناصر مختارة" msgstr[1] " عنصرٌ واحدٌ مختار " msgstr[2] "عنصرين مختارين" -msgstr[3] "%'d عناصر مختارة " -msgstr[4] "%'d عنصرا مختارا " -msgstr[5] "%'d عنصر مختار " +msgstr[3] "%I'd عناصر مختارة " +msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا " +msgstr[5] "%I'd عنصر مختار " #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "لا عناصر أخرى مختارة" msgstr[1] " عنصرٌ واحدٌ آخر مختار " msgstr[2] "عنصرين آخرين مختارين" -msgstr[3] "%'d عناصر أخرى مختارة" -msgstr[4] "%'d عنصرا آخر مختارا" -msgstr[5] "%'d عنصر آخر مختار " +msgstr[3] "%I'd عناصر أخرى مختارة" +msgstr[4] "%I'd عنصرا آخرا مختارا" +msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار " #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2127 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2149 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، مساحة خالية: %s" @@ -3396,7 +3385,7 @@ msgstr "%s، مساحة خالية: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s، %s" @@ -3405,21 +3394,21 @@ msgstr "%s%s، %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2256 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "يحوي المجلد \"%s\" عددا من الملفات أكثر مما يستطيع نوتلس التعامل معه." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "لن تُعرض بعض الملفات." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4195 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "افتح بـ \"%s\"" +msgstr "افتح باستخدام \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4196 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3430,27 +3419,27 @@ msgstr[3] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" msgstr[4] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" msgstr[5] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "شغّل \"%s\" على أي عنصر مختار" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "أنشئ مستندا من القالب \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5458 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5448 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ستظهر جميع الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5450 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5452 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3490,19 +3479,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5620 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5603 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:881 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5607 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5614 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3510,11 +3499,11 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[1] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[2] "سينقل العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[3] "ستنقل الـ%'d عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[4] "سينقل الـ%'d عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[5] "سينقل الـ%'d عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[3] "ستنقل الـ%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[4] "سينقل الـ%I'd عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[5] "سينقل الـ%I'd عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3522,90 +3511,90 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[1] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[2] "سينسخ العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[3] "ستنسخ العناصر الـ%'d المختارة إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[4] "سينسخ لـ%'d عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[5] "سينسخ لـ%'d عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[3] "ستنسخ العناصر الـ%I'd المختارة إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[4] "سينسخ لـ%I'd عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[5] "سينسخ لـ%I'd عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5732 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:924 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "اتّصل بالخادم %s" +msgstr "اتّصل بالخادوم %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "_Connect" msgstr "اتّ_صل" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 msgid "Link _name:" msgstr "اسم ال_وصلة:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 msgid "Create _Document" msgstr "أنشئ م_ستندا" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 msgid "Open Wit_h" msgstr "افتح با_ستخدام" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Create _Folder" msgstr "أنشئ _مجلدا" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "No templates installed" msgstr "لا قوالب مثبتة" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "_Empty File" msgstr "ملف _فارغ" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "أنشئ ملفا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة" @@ -3614,70 +3603,70 @@ msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Open in Folder Window" msgstr "افتح في نافذة مجلد" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة مجلد" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "اختر تطبيقا آخر لفتح العنصر المختار به" +msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6440 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ " @@ -3685,61 +3674,61 @@ msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأم #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6508 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1121 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ال_صق في المجلد" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6454 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 msgid "Select all items in this window" msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6461 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "" +msgstr "اختر العنا_صر المُطابقة..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465 msgid "_Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "اع_كس الاختيار" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" +msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6469 msgid "D_uplicate" msgstr "_ضاعِف" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "لا تنشئ وصلات" @@ -3750,266 +3739,260 @@ msgstr[4] "أن_شئ وصلات" msgstr[5] "أن_شئ وصلات" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 msgid "_Rename..." msgstr "_غيّر الاسم..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478 msgid "Rename selected item" msgstr "غيّر اسم العنصر المختار" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6489 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1148 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6493 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "أعِد ضبط المشهد لل_مبدئي" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6494 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التقريب لتطابق تفضيلات هذا المشهد" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6497 msgid "Connect To This Server" -msgstr "اتّصل بهذا الخادم" +msgstr "اتّصل بهذا الخادوم" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادم" +msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادوم" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 msgid "_Mount Volume" msgstr "_صِل الجزء" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6502 msgid "Mount the selected volume" msgstr "صِل الجزء المختار" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730 msgid "_Unmount Volume" msgstr "ا_فصل الجزء" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6506 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "افصل لجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510 msgid "Eject the selected volume" msgstr "أخرج الجزء المختار" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 msgid "_Format" msgstr "_هيّء" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514 msgid "Format the selected volume" msgstr "هيّء الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6530 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "هيّء الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533 msgid "Open File and Close window" -msgstr "افتح ملف وأغلق نافذة" +msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ا_حفظ البحث" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 msgid "Save the edited search" msgstr "احفظ البحث المحرر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "احفظ البحث _كـ..." +msgstr "احفظ البحث با_سم..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542 msgid "Save the current search as a file" msgstr "احفظ البحث الحالي كملف" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة مجلد" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار" +msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" +msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" +msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" +msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "هيّء الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" +msgstr "هيّء الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح" +msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية من %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "_Scripts" msgstr "_نصوص شفرية" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1078 msgid "Open in New Window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "Browse in New Window" msgstr "تصفح في نافذة جديدة" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "تصفح المجلد" @@ -4019,113 +4002,105 @@ msgstr[3] "تصفح المجلدات" msgstr[4] "تصفح المجلدات" msgstr[5] "تصفح المجلدات" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ا_حذف من المهملات" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "ا_فتح بـ \"%s\"" +msgstr "ا_فتح باستخدام \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "لا تفتح في نوافذ جديدة" msgstr[1] "افتح في نافذة جديدة" msgstr[2] "افتح في نافذتين جديدتين" -msgstr[3] "افتح في %'d نوافذ جديدة" -msgstr[4] "افتح في %'d نافذةٍ جديدة" -msgstr[5] "افتح في %'d نافذة جديدة" +msgstr[3] "افتح في %I'd نوافذ جديدة" +msgstr[4] "افتح في %I'd نافذة جديدة" +msgstr[5] "افتح في %I'd نافذة جديدة" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "لا تتصفح في نوافذ جديدة" msgstr[1] "تصفح في نافذة جديدة" msgstr[2] "تصفح في نافذتين جديدتين" -msgstr[3] "تصفح في %'d نوافذ جديدة" -msgstr[4] "تصفح في %'d نافذةٍ جديدة" -msgstr[5] "تصفح في %'d نافذة جديدة" +msgstr[3] "تصفح في %I'd نوافذ جديدة" +msgstr[4] "تصفح في %I'd نافذة جديدة" +msgstr[5] "تصفح في %I'd نافذة جديدة" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 msgid "Download location?" -msgstr "تحميل المكان؟" +msgstr "أأنزّل المكان؟" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "لا يمكنك تحميله أو عمل وصله اليه." +msgstr "لا يمكنك تنزيله أو عمل وصلة إليه." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8695 msgid "Make a _Link" msgstr "ا_عمل وصلة" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699 msgid "_Download" msgstr "_نزّل" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8782 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "السحب واﻹفلات غير مدعوم." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8762 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "السحب واﻹفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8999 msgid "dropped text.txt" msgstr "أُفْلِت الملف text.txt " -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 msgid "Comment" -msgstr "تعليق" +msgstr "التعليق" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 msgid "URL" msgstr "المسار" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 -msgid "Link" -msgstr "الوصلة" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "الأمر" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 -msgid "Launcher" -msgstr "مُطلِق" - #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" @@ -4133,12 +4108,12 @@ msgid "" msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\". ربما حذف مؤخرا." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات \"%s\": %s" @@ -4177,7 +4152,7 @@ msgstr "الاسم \"%s\" غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\": %s" @@ -4193,7 +4168,7 @@ msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة \"%s\": %s" @@ -4202,7 +4177,7 @@ msgid "The group could not be changed." msgstr "لا يمكن تغيير هذه المجموعة." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك \"%s\": %s" @@ -4211,7 +4186,7 @@ msgid "The owner could not be changed." msgstr "لا يمكن تغيير المالك." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح \"%s\": %s" @@ -4224,349 +4199,268 @@ msgstr "لا يمكن تغيير التصاريح." msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "يجري تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" -msgstr "حسب الا_سم" +msgstr "بالا_سم" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1560 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" -msgstr "حسب ال_حجم" +msgstr "بال_حجم" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" -msgstr "حسب ال_نوع" +msgstr "بال_نوع" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" -msgstr "حسب _تاريخ التعديل" +msgstr "ب_تاريخ التعديل" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" -msgstr "حسب ال_شعارات" +msgstr "بال_شعارات" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعارات" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 msgid "Arran_ge Items" msgstr "رتّ_ب العناصر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1529 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 #, fuzzy -msgid "Str_etch Icon..." -msgstr "_مدّد الأيقونة" +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "_مدّد الأيقونة..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة للتمديد" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1533 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1685 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1678 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "نظّم _حسب الاسم" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تمنع التداخل" +msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1544 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 msgid "Compact _Layout" msgstr "_نسق مُتَضَام" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "بدّل استخدام نسق أضيق" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "Re_versed Order" msgstr "ترتيب _معكوس" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "_Keep Aligned" msgstr "ا_بقِه مُحاذى" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "ابقِ الأيقونات محاذاة على شبكة" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "_Manually" msgstr "_يدويا" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1559 msgid "By _Name" -msgstr "حسب الا_سم" +msgstr "بالا_سم" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 msgid "By _Size" -msgstr "حسب ال_حجم" +msgstr "بال_حجم" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1574 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 msgid "By _Type" -msgstr "حسب ال_نوع" +msgstr "بال_نوع" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 msgid "By Modification _Date" -msgstr "حسب _تاريخ التعديل" +msgstr "ب_تاريخ التعديل" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575 msgid "By _Emblems" -msgstr "حسب ال_شعارات" +msgstr "بال_شعارات" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1679 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "استعِد ال_مقاس الأصلي للأيقونة" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2064 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "تُشير إلى \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2940 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2936 msgid "_Icons" -msgstr "أيقونات" +msgstr "أي_قونات" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2937 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع مشهد الأيقونات." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2954 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2950 msgid "_Compact" -msgstr "ال_حاسوب" +msgstr "_متضام" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2951 msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ." +msgstr "واجه المشهد المتضام خطأ." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952 msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل." +msgstr "واجه مشهد المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953 msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع مشهد الأيقونات." +msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المشهد المتضام." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:377 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "Loading..." msgstr "يجري التحميل..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2077 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2073 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "‏%s أعمدة مرئية" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2092 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2138 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2134 msgid "Visible _Columns..." msgstr "الأ_عمدة المرئية..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2139 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2851 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847 msgid "_List" -msgstr "قائمة" +msgstr "_قائمة" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2852 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848 msgid "The list view encountered an error." msgstr "واجه مشهد القائمة خطأ" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2853 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل." +msgstr "واجه مشهد القائمة خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2854 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2850 msgid "Display this location with the list view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع مشهد القوائم." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "رجاء اسحب صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "الخصائص" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "خصائص %s" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "أألغي تغيير المالك؟" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 -msgid "nothing" -msgstr "لا شيء" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 -msgid "unreadable" -msgstr "غير مقروء" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "لا عناصر (%'d)، بحجم %s" -msgstr[1] "عنصرٌ واحد (%'d)، بحجم %s" -msgstr[2] "عنصرين (%'d)، بحجم %s" -msgstr[3] "%'d عناصر، بحجم %s" -msgstr[4] "%'d عنصرًا، بحجم %s" -msgstr[5] "%'d عنصر، بحجم %s" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 -msgid "Contents:" -msgstr "المحتويات:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053 -msgid "used" -msgstr "مُستخدَم" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 -msgid "free" -msgstr "خالي" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 -msgid "Total capacity:" -msgstr "السّعة الكلية: " - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "نوع نظام الملفات: " - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 -msgid "Basic" -msgstr "أساسي" - -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "الا_سم:" @@ -4576,263 +4470,342 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:" msgstr[4] "الأ_سماء:" msgstr[5] "الأ_سماء:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "الخصائص" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "خصائص %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#, c-format +msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "أألغي تغيير المالك؟" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 +msgid "nothing" +msgstr "لا شيء" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 +msgid "unreadable" +msgstr "غير مقروء" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "لا عناصر(%I'd)، بحجم %s" +msgstr[1] "عنصرٌ واحد(%I'd)، بحجم %s" +msgstr[2] "عنصرين(%I'd)، بحجم %s" +msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s" +msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s" +msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +msgid "Contents:" +msgstr "المحتويات:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +msgid "used" +msgstr "مُستخدَم" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +msgid "free" +msgstr "خالي" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104 +msgid "Total capacity:" +msgstr "السّعة الكلية: " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "نوع نظام الملفات: " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189 +msgid "Basic" +msgstr "أساسي" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "Type:" msgstr "النوع:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206 -msgid "Size:" -msgstr "الحجم:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 -msgid "Location:" -msgstr "المكان:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218 -msgid "Volume:" -msgstr "الجزء:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 -msgid "Free space:" -msgstr "المساحة الخالية:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 msgid "Link target:" msgstr "وِجهة الوصلة:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237 -msgid "MIME type:" -msgstr "نوع MIME:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 +msgid "--" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 -msgid "Modified:" -msgstr "عُدِّل:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267 +msgid "Size:" +msgstr "الحجم:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +msgid "Location:" +msgstr "المكان:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 +msgid "Volume:" +msgstr "الجزء:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Accessed:" msgstr "نُفِذ إليه:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +msgid "Modified:" +msgstr "عُدِّل:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 +msgid "Free space:" +msgstr "المساحة الخالية:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "شعارات" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817 msgid "_Read" msgstr "_قراءة" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819 msgid "_Write" msgstr "_كتابة" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821 msgid "E_xecute" msgstr "_تنفيذ" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "no " msgstr "لا" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092 msgid "list" msgstr "سرد" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094 msgid "read" msgstr "قراءة" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103 msgid "create/delete" msgstr "إنشاء/حذف" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105 msgid "write" msgstr "كتابة" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114 msgid "access" msgstr "نفاذ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 msgid "Access:" msgstr "وصول:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165 msgid "Folder access:" msgstr "النفاذ للمجلد:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 msgid "File access:" msgstr "النفاذ للملف:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "لا شيء" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182 msgid "List files only" msgstr "سرد الملفات فقط" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184 msgid "Access files" msgstr "النفاذ للملفات" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186 msgid "Create and delete files" msgstr "إنشاء وحذف الملفات" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Read-only" msgstr "قراءة فقط" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Read and write" msgstr "قراءة وكتابة" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260 msgid "Set _user ID" msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Special flags:" msgstr "شارات خاصة:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Set gro_up ID" msgstr "اضبط هويّة ال_مجموعة" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "_Sticky" msgstr "_ملتصق" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549 msgid "_Owner:" msgstr "ال_مالك:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 msgid "Owner:" msgstr "المالك:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "_Group:" msgstr "الم_جموعة:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408 msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "تنفيذ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 msgid "Others:" msgstr "أخرى:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596 msgid "Folder Permissions:" msgstr "تصاريح المجلد:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "File Permissions:" msgstr "تصاريح الملف:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "Text view:" msgstr "عرض النص:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "SELinux context:" msgstr "سياق SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Last changed:" msgstr "آخر تعديل:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "طبق التصاريح على الملفات المضمنة" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح الملف المختار." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384 msgid "Creating Properties window." msgstr "يجري إنشاء نافذة الخصائص." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658 msgid "Select Custom Icon" msgstr "اختر أيقونة مخصصة" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730 msgid "E_ject" msgstr "أ_خرِج" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1089 msgid "Create Folder" msgstr "أنشئ مجلدا" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137 msgid "Move to Trash" msgstr "انقل إلى المهملات" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:280 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1218 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "جوار الشبكة" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1467 msgid "Tree" msgstr "شجرة" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1473 msgid "Show Tree" msgstr "أظهر الشجرة" -#: ../src/nautilus-application.c:323 +#: ../src/nautilus-application.c:322 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:325 +#: ../src/nautilus-application.c:324 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4840,12 +4813,12 @@ msgstr "" "رجاء أنشئ المجلد التالي قبل تشغيل نوتلس أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن نوتلس " "من إنشائه." -#: ../src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:327 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:329 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4863,20 +4836,18 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:599 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"لا يمكن استخدام نوتلس الآن. تنفيذ الأمر \"bonobo-slay\" من الشاشة الطرفية قد " -"يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو تثبيت " -"نوتلس مرة أخرى." +"لا يمكن استخدام نوتلس الآن. تنفيذ الأمر \"bonobo-slay\" من الطرفية قد يساعد " +"في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو تثبيت نوتلس مرة " +"أخرى." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:605 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-application.c:602 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4896,9 +4867,9 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"لا يمكن استخدام نوتلس الآن. القيام بتشغيل الأمر \"bonobo-slay\" من شاشة " -"طرفية قد يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو " -"تثبيت نوتلس مرة أخرى.\n" +"لا يمكن استخدام نوتلس الآن. القيام بتشغيل الأمر \"bonobo-slay\" منطرفية قد " +"يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو تثبيت " +"نوتلس مرة أخرى.\n" "\n" "لم يتمكن بونوبو من العثور على ملف Nautilus_shell.server. يبدو أن أحد أسباب " "هذا هو أن LD_LIBRARY_PATH لا يحوي دليل مكتبة bonobo-activation. الاحتمال " @@ -4921,23 +4892,20 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653 -#: ../src/nautilus-application.c:660 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-application.c:632 ../src/nautilus-application.c:650 +#: ../src/nautilus-application.c:657 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "لا يمكن استخدام نوتلس الآن لحدوث خطأ غير متوقع." -#: ../src/nautilus-application.c:636 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "لا يمكن استخدام نوتلس الآن لحدوث خطأ غير متوقع من بونوبو أثناء محاولة تسجيل " -"خادم مشهد مدير الملفات." +"خادوم مشهد مدير الملفات." -#: ../src/nautilus-application.c:654 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-application.c:651 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4947,19 +4915,18 @@ msgstr "" "تحديد مكان المصنع. قتل bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل نوتلس قد " "يساعد في حل المشكلة." -#: ../src/nautilus-application.c:661 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "لا يمكن استخدام نوتلس الآن لحدوث خطأ غير متوقع من قبل بونوبو أثناء محاولة " -"موقعة جسم الصدفة. قتل bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل نوتلس قد يساعد " -"في حل المشكلة." +"تحديد موقع جسم الصدفة. قتل bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل نوتلس قد " +"يساعد في حل المشكلة." -#: ../src/nautilus-application.c:1361 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1494 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1517 +#: ../src/nautilus-application.c:1358 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1506 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "تعذّر إخراج %s" @@ -4968,29 +4935,30 @@ msgstr "تعذّر إخراج %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "خطأ عند بدأ البرنامج الآلي: %s" +msgstr "خطأ عند بدأ البرنامج التلقائي: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "لا يمكن ايجاد برنامج البدأ الآلي" +msgstr "لا يمكن إيجاد برنامج البدء التلقائي" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 msgid "Error autorunning software" -msgstr "خطأ عند بدأ البرنامج آليا" +msgstr "خطأ أثناء بدء البرنامج تلقائيا" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 +#, fuzzy msgid "" -"This media contains software intended to be automatically started. " +"This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" -"تحتوي هذه الوسائط على برمجيات مُعَدَّة للبدء الآلي. هل ترغب في تشغيلها؟" +"تحتوي هذه الوسائط على برمجيات مُعَدَّة للبدء التلقائي. هل ترغب في " +"تشغيلها؟" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." @@ -5000,9 +4968,9 @@ msgstr "" "\n" "إذا كان لديك شك، اضغط على إلغاء." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1565 ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:499 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5011,7 +4979,7 @@ msgstr "" "حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "لا علامات معرفة" @@ -5031,18 +4999,18 @@ msgstr "ال_اسم" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "حرّر العلامات" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 +#, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "تعذّر عرض الموقع \"%s\"" +msgstr "تعذّر عرض المكان \"%s\"" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:173 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:184 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -5050,131 +5018,130 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"أضف اتصال لضم الخادم" +"أضف اتصال لضم الخادوم" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "موقع مخصّص" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" -msgstr "آس آس أش (SSH)" +msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "آف تي بي عام (FTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" -msgstr "آف تي بي (FTP) (بتسجيل دخول)" +msgstr "FTP (بتسجيل دخول)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" -msgstr "مشاركة وبندوز" +msgstr "مشاركة ويندوز" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "وبداف (( WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "وبداف آمن ((Secure WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "لا يمكن الإتصال بالخادم. يجب ادخال اسم للخادم." +msgstr "لا يمكن الاتصال بالخادوم. يجب ادخال اسم للخادوم." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "رجاء ادخل اسم و حاول مرة اخرى." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 msgid "_Location (URI):" -msgstr "_الموقع (URI):" +msgstr "الم_كان (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 msgid "_Server:" -msgstr "ال_خادم:" +msgstr "ال_خادوم:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "معلومات اختيارية:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 msgid "_Share:" msgstr "المشا_ركة:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 msgid "_Port:" msgstr "ال_منفذ:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 msgid "_User Name:" msgstr "ا_سم المستخدم:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 msgid "_Domain Name:" msgstr "اسم ال_نطاق:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 msgid "Bookmark _name:" -msgstr "ا_سم علامة الموقع:" +msgstr "ا_سم العلامة:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 msgid "Connect to Server" -msgstr "اتصل بالخادم" +msgstr "اتصل بالخادوم" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 msgid "Service _type:" msgstr "_نوع الخدمة:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 msgid "Add _bookmark" msgstr "أ_ضِف علامة" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" msgstr "اتّ_صل" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1137 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:268 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 +#, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "تعذّر حذف الشعار ذو الاسم '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "ربما لأن الشعار دائم و لست أنت من أضافه." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 +#, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "تعذّر تغيير اسم الشعار ذي الاسم '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 msgid "Rename Emblem" msgstr "غيّر اسم الشعار" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 msgid "Rename" msgstr "غيّر الاسم" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 msgid "Add Emblems..." msgstr "أضِف شعارات..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5182,7 +5149,7 @@ msgstr "" "أكتب اسما واصفا إلى جانب كل شعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف " "الشعار." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5190,32 +5157,32 @@ msgstr "" "أكتب اسما واصفا إلى جانب الشعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف " "الشعار." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "تعذّر إضافة بعض الملفات كشعارات." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "يبدو أن الشعارات ليست صورا سليمة." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "تعذّر إضافة أي من الملفات كشعارات." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "يبدو أن الملف المسحوب ليس صورة سليمة." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "لا يمكن إضافة الشعار." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Show Emblems" msgstr "أظهر الشعارات" @@ -5240,11 +5207,11 @@ msgstr "" "1 ج.بايت" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" @@ -5263,9 +5230,8 @@ msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Compact View Defaults" -msgstr "افتراضات مشهد الأيقونة" +msgstr "افتراضات المشهد المتضام" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "Date" @@ -5329,11 +5295,11 @@ msgstr "افتراضات المشهد الشجري" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "" +msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Acti_on:" -msgstr "اجراء:" +msgstr "إجرا_ء:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "" @@ -5355,7 +5321,7 @@ msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "قُم بتصفح الوسائط عند إدخالها" +msgstr "تصفح الوسائط عند إدخالها" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" @@ -5376,7 +5342,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "CD _Audio:" -msgstr "قرص مدمج صوتي:" +msgstr "اسطوانة صوتية:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" @@ -5393,20 +5359,19 @@ msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في مشهد القائ #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "إختر ماذا يحدث عند إدخال الوسائط أو ربط الأجهزة بالنظام" +msgstr "اختر ماذا يحدث عند إدخال الوسائط أو ربط الأجهزة بالنظام" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "_عدد العناصر:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "D_efault zoom level:" msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:" +msgstr "م_ستوى التقريب المبدئي:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Display" @@ -5421,13 +5386,13 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "" "Icon View\n" "Compact View\n" "List View" msgstr "" "مشهد الأيقونات\n" +"مشهد متضام\n" "مشهد القائمة" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 @@ -5460,11 +5425,11 @@ msgstr "اعرض مُص_غّرات:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "أظهر الملفات المخفية و النسخ الاحتياطي" +msgstr "أظهر الملفات المخفية و ال_نسخ الاحتياطي" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "أظهر النص على الأيقونات:" +msgstr "أظهر الن_ص على الأيقونات:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" @@ -5484,7 +5449,7 @@ msgstr "_رتّب العناصر:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_DVD Video:" -msgstr "ديفيدي مرئي:" +msgstr "ديڤيدي فيديو:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" @@ -5500,7 +5465,7 @@ msgstr "ال_تهيئة:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Music Player:" -msgstr "قارئ المعازف:" +msgstr "_قارئ موسيقى:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" @@ -5512,7 +5477,7 @@ msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Photos:" -msgstr "صور:" +msgstr "_صور:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Run executable text files when they are opened" @@ -5524,7 +5489,7 @@ msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_Software:" -msgstr "البرمجيات:" +msgstr "البر_مجيات:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" @@ -5532,232 +5497,231 @@ msgstr "_نص بجانب الأيقونات" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "_Type:" -msgstr "النوع:" +msgstr "ال_نوع:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "_Use compact layout" -msgstr "ا_ستخدم نسق متضام" +msgstr "ا_ستخدم النسق المتضام" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:280 msgid "History" -msgstr "التاريخ" +msgstr "التأريخ" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:286 msgid "Show History" -msgstr "ام_سح التاريخ" +msgstr "ام_سح التأريخ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Brand" msgstr "صنف الكاميرا" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Model" msgstr "طِراز الكاميرا" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Date Taken" msgstr "تاريخ أخذ الصورة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Date Digitized" msgstr "تاريخ الرقمنة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Exposure Time" msgstr "زمن التعرض" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Aperture Value" msgstr "قيمة الفتحة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ترتيب ISO للسرعة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Flash Fired" msgstr "أُطلق الوميض" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Metering Mode" msgstr "نمط القياس" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامج التعرض" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Focal Length" msgstr "الطول البؤري" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 msgid "Location" msgstr "المكان" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مميزة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Creator" msgstr "المُنشئ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Rating" -msgstr "تقييم" +msgstr "التقييم" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Image Type:" msgstr "نوع الصورة:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "العرض: لا بكسلات\n" msgstr[1] "العرض: بكسل واحد\n" msgstr[2] "العرض: بكسلين اثنين\n" -msgstr[3] "العرض: %'d بكسلات\n" -msgstr[4] "العرض: %'d بكسلا\n" -msgstr[5] "العرض: %'d بكسل\n" +msgstr[3] "العرض: %Id بكسلات\n" +msgstr[4] "العرض: %Id بكسلا\n" +msgstr[5] "العرض: %Id بكسل\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "الارتفاع: لا بكسلات\n" msgstr[1] "الارتفاع: بكسل واحد\n" msgstr[2] "الارتفاع: بكسلين اثنان\n" -msgstr[3] "الارتفاع: %'d بكسلات\n" -msgstr[4] "الارتفاع: %'d بكسلا\n" -msgstr[5] "الارتفاع: %'d بكسل\n" +msgstr[3] "الارتفاع: %Id بكسلات\n" +msgstr[4] "الارتفاع: %Id بكسلا\n" +msgstr[5] "الارتفاع: %Id بكسل\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Failed to load image information" msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 msgid "loading..." msgstr "يجري التحميل..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 msgid "Image" msgstr "الصورة" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 msgid "Information" msgstr "المعلومات" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Show Information" msgstr "اعرض معلومات الصورة" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 msgid "Use _Default Background" msgstr "استخدم الخلفية ال_مبدئية" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "لا يمكنك استخدام أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في نفس الوقت." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "لا يمكنك إلا استخدام الصور كأيقونات مخصصة." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "افتح بـ %s" +msgstr "افتح باستخدام %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "اذهب إلى:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "ألا تريد استعراض أي أماكن؟" msgstr[1] "هل تريد استعراض مكان واحد؟" msgstr[2] "هل تريد استعراض مكانين؟" -msgstr[3] "هل تريد استعراض %'d أماكن؟" -msgstr[4] "هل تريد استعراض %'d مكانًا؟" -msgstr[5] "هل تريد استعراض %'d مكان؟" +msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟" +msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟" +msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" msgstr "افتح المكان" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 msgid "_Location:" msgstr "ال_مكان:" -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:388 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "اجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." +msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." -#: ../src/nautilus-main.c:394 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة." -#: ../src/nautilus-main.c:394 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "GEOMETRY" msgstr "الأبعاد" -#: ../src/nautilus-main.c:396 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." -#: ../src/nautilus-main.c:398 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." -#: ../src/nautilus-main.c:400 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "open a browser window." msgstr "افتح نافذة متصفح." -#: ../src/nautilus-main.c:402 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "انهِ نوتلس." +msgstr "أنهِ نوتلس." -#: ../src/nautilus-main.c:404 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Restart Nautilus." msgstr "أعِد تشغيل نوتلس." -#: ../src/nautilus-main.c:405 +#: ../src/nautilus-main.c:402 msgid "[URI...]" msgstr "[مسار...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:408 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." msgstr "حمّل واحفظ الجلسة من الملف المحدد. يتطلب \"--no-default-window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:408 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "FILENAME" msgstr "اسم الملف" -#: ../src/nautilus-main.c:456 +#: ../src/nautilus-main.c:455 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" -#: ../src/nautilus-main.c:457 +#: ../src/nautilus-main.c:456 msgid "" "\n" "\n" @@ -5768,24 +5732,24 @@ msgstr "" "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:469 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window.c:156 +#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 ../src/nautilus-window.c:152 msgid "Nautilus" msgstr "نوتلس" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:510 ../src/nautilus-main.c:519 -#: ../src/nautilus-main.c:524 +#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518 +#: ../src/nautilus-main.c:523 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام ‪%s‬ مع العناوين URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:515 +#: ../src/nautilus-main.c:514 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:529 +#: ../src/nautilus-main.c:528 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر من عنوان URI.\n" @@ -5795,7 +5759,7 @@ msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر #. #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "أمتأكد أنك تريد نسيان التاريخ؟" +msgstr "أمتأكد أنك تريد نسيان التأريخ؟" #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 @@ -5863,14 +5827,14 @@ msgid "_Location..." msgstr "ال_مكان..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 msgid "Specify a location to open" msgstr "حدد مكانا لفتحه" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" -msgstr "ام_سح التاريخ" +msgstr "ام_سح التأريخ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -5878,35 +5842,34 @@ msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخ #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 msgid "_Add Bookmark" msgstr "أ_ضِف علامة" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "أضِف علامة للمكان الحالي في هذه القائمة" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_حرّر العلامات" +msgstr "_حرّر العلامات..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "_Search for Files..." msgstr "ا_بحث عن الملفات..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى" @@ -5985,372 +5948,374 @@ msgstr "تاريخ للأمام" msgid "_Search" msgstr "ا_بحث" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:178 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "بدّل بين شريط العنوان ذو النص وذو الأزرار" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:943 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:935 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "‏%s - متصفح الملفات" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:383 ../src/nautilus-notes-viewer.c:493 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:389 msgid "Show Notes" msgstr "أظهر الملاحظات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "الشبكة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1576 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1565 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1661 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 msgid "Remove" msgstr "احذف" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 msgid "Rename..." msgstr "غيّر الاسم..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Mount" msgstr "_صِل" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Rescan" msgstr "أ_عِد المسح" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" -msgstr "أفرغ _المهملات" +msgstr "أفرغ ال_مهملات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2001 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990 msgid "Places" msgstr "أماكن" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 msgid "Show Places" msgstr "اعرض الأماكن" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "خلفيات و شعارات" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 msgid "_Remove..." msgstr "ا_حذف..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 -msgid "_Add new..." -msgstr "أ_ضِف جديدا..." +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +#, fuzzy +msgid "Add new..." +msgstr "أضِ_ف جديدا..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:979 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 +#, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "عفوا، لكن تعذّر حذف النمط %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:980 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف النمط." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1008 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 +#, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "عفوا، تعذّر حذف الشعار %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف هذا الشعار." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Create a New Emblem" msgstr "أنشئ شعارا جديدا" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "_Keyword:" msgstr "_كلمة مفتاحية:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "_Image:" msgstr "ال_صورة:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1104 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1129 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "Create a New Color:" msgstr "أنشئ لونا جديدا:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1143 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Color _name:" msgstr "ا_سم اللون:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1159 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Color _value:" msgstr "_قيمة اللون:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "عفوا، لكن \"%s\" ليس اسم ملف صحيح." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1193 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "عفوا، لكنك لم تعطِ اسم ملف سليم." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Please try again." msgstr "رجاء حاول مرة أخرى." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1207 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "عفوا، لا يمكنك تبديل صورة إعادة الضبط." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1208 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "إعادة الضبط هي صورة خاصة لا يمكن حذفها." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 +#, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "عفوا، تعذّر تثبيت النمط %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1260 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "اختر ملف صورة ﻹضافته كنمط" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1312 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "The color cannot be installed." msgstr "لا يمكن تثبيت اللون." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "عفوا، يجب تحديد اسما غير مستخدم للون الجديد." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "عفوا، يجب تحديد اسما غير فارغ للون الجديد." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a Color to Add" msgstr "اختر لونا لإضافته" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1434 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1451 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "عفوًا، لكن '%s' ليست صورة قابلة للاستعمال." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1435 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1452 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 msgid "The file is not an image." msgstr "الملف ليس صورة." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "Select a Category:" msgstr "اختر فئة:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "ا_لغِ الحذف" +msgstr "أ_لغِ الحذف" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "أ_ضِف نمطا جديدا..." +msgstr "أ_ضف نمطا جديدا..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "أ_ضِف لونا جديدا..." +msgstr "أ_ضف لونا جديدا..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "أ_ضِف شعارا جديدا..." +msgstr "أ_ضف شعارا جديدا..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "انقر على نمط لحذفه" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "انقر على لون لحذفه" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "انقر على شعار لحذفه" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "Patterns:" msgstr "الأنماط:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183 msgid "Colors:" msgstr "الألوان:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186 msgid "Emblems:" msgstr "الشعارات:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ا_حذف نمط..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ا_حذف لون..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ا_حذف شعار..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:257 msgid "Select folder to search in" msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:347 msgid "Documents" msgstr "مستندات" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Music" msgstr "موسيقى" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Video" msgstr "فيديو" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Picture" msgstr "صورة" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Illustration" msgstr "رسم توضيحي" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Spreadsheet" msgstr "أوراق عمل ممتدة" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:445 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Text File" msgstr "ملف نصي" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:541 msgid "Select type" msgstr "اختر نوع" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:625 msgid "Any" msgstr "أيّ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:640 msgid "Other Type..." msgstr "فئة أخرى..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:925 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "أزل هذا المعيار من البحث" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:970 msgid "Search Folder" msgstr "ابحث في المجلّد" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Edit the saved search" msgstr "حرّر البحث المحفوظ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1015 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 msgid "Go" msgstr "اذهب" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021 msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Perform or update the search" msgstr "قم بالبحث أو حدّثه" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 msgid "_Search for:" msgstr "ا_بحث عن:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1076 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "ابحث:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "أغلق اللوح الجانبي" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 msgid "_Places" msgstr "ال_أماكن" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 msgid "Open _Location..." msgstr "افتح _مكانا..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "اغلق المجلدات الأ_ب" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "Close this folder's parents" msgstr "اغلق أب المجلد الحالي" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "اغل_ق جميع المجلّدات" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close all folder windows" msgstr "اغلق جميع نوافذ المجلّدات" @@ -6372,49 +6337,49 @@ msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود م msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "علامة لموقع غير موجود" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:656 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "يمكنك اختيار مشهد آخر أو الذهاب إلى موقع مختلف." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 msgid "Content View" msgstr "عرض المحتوى" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1131 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130 msgid "View of the current folder" msgstr "عرض المجلد الحالي" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ليس لنوتلس عارض مثبت قادر على عرض المجلد." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689 msgid "The location is not a folder." -msgstr "الموقع ليس مجلدا." +msgstr "المكان ليس مجلدا." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1696 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 +#, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة المواقع %s." +msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة الأماكن \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." -msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة هذا النوع من المواقع." +msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة هذا النوع من الأماكن." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716 msgid "Unable to mount the location." -msgstr "تعذر وصْل الموقع." +msgstr "تعذر وصْل المكان." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 msgid "Access was denied." msgstr "مُنِع النفاذ." @@ -6423,41 +6388,41 @@ msgstr "مُنِع النفاذ." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 +#, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "خطأ: %s\n" -"رجاء اختر مظهر آخر ثم أعد المحاولة." +"رجاء اختر مظهرا آخر ثم أعد المحاولة." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:158 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه علامة" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"نوتلس برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " +"نوتلس برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو " "أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6468,8 +6433,7 @@ msgstr "" "أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعةالرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6477,25 +6441,24 @@ msgid "" msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم " "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" -"1307 USA" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:445 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "نوتلس صدفة رسومية لجنوم تسهل لك إدارة ملفاتك و بقية نظامك." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" -msgstr "حقوق النشر © 1999-2007 لمؤلفي نوتلس" +msgstr "حقوق النشر © 1999-2008 لمؤلفي نوتلس" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" @@ -6506,256 +6469,256 @@ msgstr "" "أبو منال \t\n" "عبد المنعم كوكة\t" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:462 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "صفحة نوتلس على الوِب" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "_File" msgstr "_ملف" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_Edit" msgstr "تح_رير" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "_View" msgstr "_عرض" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "Close this folder" msgstr "أغلق هذا المجلد" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_خلفيات و شعارات..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "اعرض الأنماط و الألوان و الشعارات التي يمكن استخدامها لتخصيص المظهر" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Prefere_nces" msgstr "الت_فضيلات" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Undo the last text change" msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Open _Parent" msgstr "افتح ال_أب" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Open the parent folder" msgstr "افتح المجلد الأب" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Stop" msgstr "_قف" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Stop loading the current location" msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_Reload" msgstr "أع_د التحميل" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Reload the current location" msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "Display Nautilus help" msgstr "اعرض مساعدة نوتلس" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء نوتلس" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Zoom _In" msgstr "_قرّب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "اعرض المحتويات بتفاصيل أكثر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Zoom _Out" msgstr "_بعّد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "اعرض المحتويات بتفاصيل أقل" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "الح_جم عادي" +msgstr "ال_حجم عادي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "اعرض المحتويات بالحجم العادي" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "اتصل بال_خادم..." +msgstr "اتصل ب_خادوم..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "تعذّر الإتصال بالحاسوب البعيد أو القرص المشترك" +msgstr "تعذّر الاتصال بحاسوب بعيد أو قرص مشترك" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "_Home Folder" msgstr "مجلّد ال_منزل" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "_Computer" msgstr "ال_حاسوب" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "تصفح مواقع الشبكة والمحلّية المعلّمة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "T_emplates" msgstr "_قوالب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "_Trash" msgstr "ال_مهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "منشئ CD/_DVD" +msgstr "منشئ ا_سطوانات/ديڤيدي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "افتح مجلّد يمكنك سحب الملفات إليه لنسخها على أقراص مدمجة أو DVD" +msgstr "افتح مجلّد يمكنك سحب الملفات إليه لنسخها على اسطوانات أو ديڤيدي" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:707 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:704 msgid "_Up" msgstr "أ_على" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:710 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:707 msgid "_Home" msgstr "ال_منزل" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص مدمج صوتي." +msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص ديفيدي صوتي." +msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "هذه الملفات موجودة في ديفيدي مرئي." +msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص مدمج مرئي." +msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص مدمج مرئي ممتاز." +msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص مدمج فوتوغرافي." +msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص مدمج للصور." +msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." @@ -6775,134 +6738,35 @@ msgstr "الوسائط تحتوي على برمجيات." msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 msgid "Zoom to Default" -msgstr "عد للمبدئي" +msgstr "عُد للمبدئي" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94 msgid "Show in the default detail level" msgstr "اعرض بمستوي التفاصيل المبدئي" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884 msgid "Zoom" msgstr "تقريب" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "اضبط مستوى التقريب في المشهد الحالي" -#~ msgid "_Show" -#~ msgstr "ا_عرض" +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "الوصلة" -#~ msgid "Hi_de" -#~ msgstr "ا_خفِ" +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "المُطلِق" -#~ msgid "View as Desktop" -#~ msgstr "اعرض كسطح مكتب" - -#~ msgid "View as _Desktop" -#~ msgstr "اعرض كسطح _مكتب" - -#~ msgid "Display this location with the desktop view." -#~ msgstr "اعرض هذا المكان بمشهد سطح المكتب." - -#~ msgid "Select Pattern" -#~ msgstr "اختر نمطا" - -#~ msgid "Select _Pattern" -#~ msgstr "اختر _نمطا" - -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "اعرض كأيقونات" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "اعرض كأ_يقونات" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "اعرض كقائمة" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "اعرض ك_قائمة" - -#~ msgid "" -#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -#~ "has been presented.\n" -#~ "\n" -#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "وجود هذا الملف يدل على عرض مساعد إعدادات نوتلس.\n" -#~ "\n" -#~ "يمكنك حذف هذا الملف يدويا لعرض المساعد مرة أخرى.\n" - -#~ msgid "%s %ld of %ld %s" -#~ msgstr "%s %ld من %ld %s" - -#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(%'d:%I02d:%'d متبقيّة)" - -#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(%'d:%I02d متبقيّة)" - -#~ msgid "" -#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " -#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " -#~ "found for some other reason." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن العثور على وصف حتى لـ \"x-directory/normal\". ربما يعني هذا أن " -#~ "ملف gnome-vfs.keys في المكان الخطأ أو أنه لا يمكن العثور عليه لسبب آخر." - -#~ msgid "" -#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " -#~ "the gnome-vfs mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "لا وصف لنوع mime \"%s\" (الملف هو \"%s\"), الرجاء إخبار قائمة gnome-vfs " -#~ "البريدية." - -#~ msgid "--" -#~ msgstr "--" - -#~ msgid "Link To Old Desktop" -#~ msgstr "وصلة لسطح المكتب القديم" - -#~ msgid "" -#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -#~ msgstr "أُنشأت وصلة باسم \"وصلة لسطح المكتب القديم\" على سطح مكتبك." - -#~ msgid "" -#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " -#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." -#~ msgstr "" -#~ "مكان دليل سطح المكتب تغير في جنوم 2.4. يمكنك فتح الوصلة و نقل الملفات " -#~ "التي تريد منها ثم حذفها." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "السّلوك" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "التّاريخ" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "المجلدات" - -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "عناوين الأيقونات" - -#~ msgid "List Columns" -#~ msgstr "أعمدة القوائم" - -#~ msgid "Text Files" -#~ msgstr "الملفات النصية" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "المهملات" +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "نوع MIME:"