mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-13 04:51:15 +00:00
parent
8feba496a1
commit
d0938ba836
169
po/de.po
169
po/de.po
|
@ -51,9 +51,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-13 22:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 23:11-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Heiser <gnu.l10n.de@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-19 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 18:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "Software ausführen"
|
|||
msgid "application-x-executable"
|
||||
msgstr "application-x-executable"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
|
||||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
|
||||
msgid "Access and organize files"
|
||||
msgstr "Auf Dateien zugreifen und diese organisieren"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
|
||||
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
"der GNOME Arbeitsumgebung. Es bietet eine einfache und maßgeschneiderte Art "
|
||||
"Ihre Dateien zu verwalten und Ihr Dateisystem zu durchsuchen."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
|
||||
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
|
||||
|
@ -106,23 +106,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere "
|
||||
"Funktionen können Plugins und Skripte liefern."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3076
|
||||
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
|
||||
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
|
||||
#. * in development builds.
|
||||
#.
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Dateien"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
|
||||
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ordner;Verwaltung;Laufwerk;Festplatte;Dateisystem;Dateien;Dateiverwaltung"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
|
||||
msgid "org.gnome.Nautilus"
|
||||
msgstr "org.gnome.Nautilus"
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
|
||||
msgid "@icon@"
|
||||
msgstr "@icon@"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Neues Fenster"
|
||||
|
||||
|
@ -630,8 +634,8 @@ msgstr "Y"
|
|||
#. Add buttons
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5860
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6321 src/nautilus-location-entry.c:282
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
|
||||
|
@ -646,7 +650,7 @@ msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
|
|||
|
||||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:849
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:853
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Ladevorgang …"
|
||||
|
||||
|
@ -775,7 +779,7 @@ msgid "Send files by mail…"
|
|||
msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …"
|
||||
|
||||
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
||||
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1421
|
||||
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
|
||||
msgid "Oops! Something went wrong."
|
||||
msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
|
||||
|
||||
|
@ -803,19 +807,19 @@ msgstr ""
|
|||
"anlegen kann:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:626
|
||||
#: src/nautilus-application.c:638
|
||||
msgid "--check cannot be used with other options."
|
||||
msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:634
|
||||
#: src/nautilus-application.c:646
|
||||
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
||||
msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:643
|
||||
#: src/nautilus-application.c:655
|
||||
msgid "--select must be used with at least an URI."
|
||||
msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:784
|
||||
#: src/nautilus-application.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error displaying help: \n"
|
||||
|
@ -824,39 +828,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1067
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1079
|
||||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||||
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1074
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1086
|
||||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||||
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1074
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1086
|
||||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr "GEOMETRIE"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1076
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1088
|
||||
msgid "Show the version of the program."
|
||||
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1078
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1090
|
||||
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
||||
msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1080
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1092
|
||||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||||
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1082
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1094
|
||||
msgid "Quit Nautilus."
|
||||
msgstr "Nautilus beenden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1084
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1096
|
||||
msgid "Select specified URI in parent folder."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1085
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1097
|
||||
msgid "[URI…]"
|
||||
msgstr "[ADRESSE …]"
|
||||
|
||||
|
@ -2080,7 +2084,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6543
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
|
||||
|
@ -2651,8 +2655,8 @@ msgstr "_OK"
|
|||
msgid "Select Items Matching"
|
||||
msgstr "Nach Muster auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5861
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6322
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6325
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "A_uswählen"
|
||||
|
||||
|
@ -2672,19 +2676,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
|
||||
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3268 src/nautilus-files-view.c:3315
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” selected"
|
||||
msgstr "»%s« ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3272
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
|
||||
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3286
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
||||
|
@ -2692,14 +2696,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
|
|||
msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3301
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
||||
msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
|
||||
msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3320
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||||
|
@ -2707,7 +2711,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
|
|||
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3329
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d other item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||||
|
@ -2718,7 +2722,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
|
|||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||||
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3344
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s)"
|
||||
msgstr "(%s)"
|
||||
|
@ -2730,119 +2734,119 @@ msgstr "(%s)"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3377
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s, %s %s"
|
||||
msgstr "%s %s, %s %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5848
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5851
|
||||
msgid "Select Move Destination"
|
||||
msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5852
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5855
|
||||
msgid "Select Copy Destination"
|
||||
msgstr "Kopierziel auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6318
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6321
|
||||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6506
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6509
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "Hintergründe"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6571
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6599
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6622
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6625
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6734
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7695
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
|
||||
msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7755
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Mit %s öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7767
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7770
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Ausführen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7772
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7775
|
||||
msgid "Extract Here"
|
||||
msgstr "Hier entpacken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7773
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7776
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Entpacken nach …"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7777
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7780
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7835
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7838
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Starten"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7841 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Verbinden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7847
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7850
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7853
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7856
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "Laufwerk en_tsperren"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7873
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7876
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Laufwerk anhalten"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7879
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7882
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7885 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Trennen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7891
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7894
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7897
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7900
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "Laufwerk _sperren"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9621
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9624
|
||||
msgid "Content View"
|
||||
msgstr "Inhaltsansicht"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9622
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9625
|
||||
msgid "View of the current folder"
|
||||
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
|
||||
|
||||
|
@ -2873,7 +2877,7 @@ msgid "dropped data"
|
|||
msgstr "abgelegte Daten"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Rückgängig"
|
||||
|
||||
|
@ -4456,7 +4460,7 @@ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
|
|||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "S_chließen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:3078
|
||||
#: src/nautilus-window.c:3087
|
||||
msgid "Access and organize your files."
|
||||
msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
|
||||
|
||||
|
@ -4464,7 +4468,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
|
|||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:3088
|
||||
#: src/nautilus-window.c:3097
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -4480,35 +4484,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
|
||||
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1427
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1431
|
||||
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
||||
msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1431
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1435
|
||||
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
|
||||
msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1440
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
|
||||
"Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1449
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” locations are not supported."
|
||||
msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1454
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1458
|
||||
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
||||
msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1462
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1466
|
||||
msgid "Unable to access the requested location."
|
||||
msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1468
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1472
|
||||
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
|
||||
|
@ -4519,7 +4523,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1479
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1483
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
||||
"network settings."
|
||||
|
@ -4527,12 +4531,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen "
|
||||
"oder die Netzwerkeinstellungen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1498
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled error message: %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1678
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load location"
|
||||
msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
|
||||
|
@ -5709,3 +5713,6 @@ msgstr "Mit _Server verbinden"
|
|||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
|
||||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "Serveradresse eingeben …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
|
||||
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue