Update German translation

(cherry picked from commit abbb6776a9)
This commit is contained in:
Christian Kirbach 2018-03-20 17:47:18 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8feba496a1
commit d0938ba836

169
po/de.po
View file

@ -51,9 +51,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-13 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 23:11-0400\n"
"Last-Translator: Florian Heiser <gnu.l10n.de@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-19 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "Software ausführen"
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Auf Dateien zugreifen und diese organisieren"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"der GNOME Arbeitsumgebung. Es bietet eine einfache und maßgeschneiderte Art "
"Ihre Dateien zu verwalten und Ihr Dateisystem zu durchsuchen."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@ -106,23 +106,27 @@ msgstr ""
"Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere "
"Funktionen können Plugins und Skripte liefern."
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3076
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"Ordner;Verwaltung;Laufwerk;Festplatte;Dateisystem;Dateien;Dateiverwaltung"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
@ -630,8 +634,8 @@ msgstr "Y"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5860
#: src/nautilus-files-view.c:6321 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863
#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
@ -646,7 +650,7 @@ msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:849
#: src/nautilus-window-slot.c:853
msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang …"
@ -775,7 +779,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1421
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
@ -803,19 +807,19 @@ msgstr ""
"anlegen kann:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:626
#: src/nautilus-application.c:638
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden."
#: src/nautilus-application.c:634
#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
#: src/nautilus-application.c:643
#: src/nautilus-application.c:655
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
#: src/nautilus-application.c:784
#: src/nautilus-application.c:796
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@ -824,39 +828,39 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:1067
#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
#: src/nautilus-application.c:1074
#: src/nautilus-application.c:1086
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
#: src/nautilus-application.c:1074
#: src/nautilus-application.c:1086
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
#: src/nautilus-application.c:1076
#: src/nautilus-application.c:1088
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
#: src/nautilus-application.c:1078
#: src/nautilus-application.c:1090
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen"
#: src/nautilus-application.c:1080
#: src/nautilus-application.c:1092
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
#: src/nautilus-application.c:1082
#: src/nautilus-application.c:1094
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
#: src/nautilus-application.c:1084
#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
#: src/nautilus-application.c:1085
#: src/nautilus-application.c:1097
msgid "[URI…]"
msgstr "[ADRESSE …]"
@ -2080,7 +2084,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6543
#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
@ -2651,8 +2655,8 @@ msgstr "_OK"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Nach Muster auswählen"
#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5861
#: src/nautilus-files-view.c:6322
#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864
#: src/nautilus-files-view.c:6325
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
@ -2672,19 +2676,19 @@ msgstr ""
"Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
#: src/nautilus-files-view.c:3268 src/nautilus-files-view.c:3315
#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
#: src/nautilus-files-view.c:3272
#: src/nautilus-files-view.c:3275
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
#: src/nautilus-files-view.c:3286
#: src/nautilus-files-view.c:3289
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2692,14 +2696,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3301
#: src/nautilus-files-view.c:3304
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
#: src/nautilus-files-view.c:3320
#: src/nautilus-files-view.c:3323
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@ -2707,7 +2711,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3329
#: src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2718,7 +2722,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3344
#: src/nautilus-files-view.c:3347
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2730,119 +2734,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3377
#: src/nautilus-files-view.c:3380
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5848
#: src/nautilus-files-view.c:5851
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
#: src/nautilus-files-view.c:5852
#: src/nautilus-files-view.c:5855
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopierziel auswählen"
#: src/nautilus-files-view.c:6318
#: src/nautilus-files-view.c:6321
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen"
#: src/nautilus-files-view.c:6506
#: src/nautilus-files-view.c:6509
msgid "Wallpapers"
msgstr "Hintergründe"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6571
#: src/nautilus-files-view.c:6574
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6599
#: src/nautilus-files-view.c:6602
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
#: src/nautilus-files-view.c:6622
#: src/nautilus-files-view.c:6625
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6734
#: src/nautilus-files-view.c:6737
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
#: src/nautilus-files-view.c:7695
#: src/nautilus-files-view.c:7698
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
#: src/nautilus-files-view.c:7755
#: src/nautilus-files-view.c:7758
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mit %s öffnen"
#: src/nautilus-files-view.c:7767
#: src/nautilus-files-view.c:7770
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: src/nautilus-files-view.c:7772
#: src/nautilus-files-view.c:7775
msgid "Extract Here"
msgstr "Hier entpacken"
#: src/nautilus-files-view.c:7773
#: src/nautilus-files-view.c:7776
msgid "Extract to…"
msgstr "Entpacken nach …"
#: src/nautilus-files-view.c:7777
#: src/nautilus-files-view.c:7780
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/nautilus-files-view.c:7835
#: src/nautilus-files-view.c:7838
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#: src/nautilus-files-view.c:7841 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
#: src/nautilus-files-view.c:7847
#: src/nautilus-files-view.c:7850
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
#: src/nautilus-files-view.c:7853
#: src/nautilus-files-view.c:7856
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Laufwerk en_tsperren"
#: src/nautilus-files-view.c:7873
#: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "Stop Drive"
msgstr "Laufwerk anhalten"
#: src/nautilus-files-view.c:7879
#: src/nautilus-files-view.c:7882
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
#: src/nautilus-files-view.c:7885 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
#: src/nautilus-files-view.c:7891
#: src/nautilus-files-view.c:7894
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
#: src/nautilus-files-view.c:7897
#: src/nautilus-files-view.c:7900
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Laufwerk _sperren"
#: src/nautilus-files-view.c:9621
#: src/nautilus-files-view.c:9624
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
#: src/nautilus-files-view.c:9622
#: src/nautilus-files-view.c:9625
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
@ -2873,7 +2877,7 @@ msgid "dropped data"
msgstr "abgelegte Daten"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
@ -4456,7 +4460,7 @@ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_chließen"
#: src/nautilus-window.c:3078
#: src/nautilus-window.c:3087
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
@ -4464,7 +4468,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:3088
#: src/nautilus-window.c:3097
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n"
@ -4480,35 +4484,35 @@ msgstr ""
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>"
#: src/nautilus-window-slot.c:1427
#: src/nautilus-window-slot.c:1431
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
#: src/nautilus-window-slot.c:1431
#: src/nautilus-window-slot.c:1435
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
#: src/nautilus-window-slot.c:1440
#: src/nautilus-window-slot.c:1444
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
"Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
#: src/nautilus-window-slot.c:1449
#: src/nautilus-window-slot.c:1453
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
#: src/nautilus-window-slot.c:1454
#: src/nautilus-window-slot.c:1458
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
#: src/nautilus-window-slot.c:1462
#: src/nautilus-window-slot.c:1466
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
#: src/nautilus-window-slot.c:1468
#: src/nautilus-window-slot.c:1472
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
@ -4519,7 +4523,7 @@ msgstr ""
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1479
#: src/nautilus-window-slot.c:1483
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@ -4527,12 +4531,12 @@ msgstr ""
"Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen "
"oder die Netzwerkeinstellungen."
#: src/nautilus-window-slot.c:1498
#: src/nautilus-window-slot.c:1502
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1678
#: src/nautilus-window-slot.c:1682
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
@ -5709,3 +5713,6 @@ msgstr "Mit _Server verbinden"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Serveradresse eingeben …"
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"