mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-17 23:01:59 +00:00
Updated Portuguese translation.
2002-05-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
f5132be756
commit
d03f54c677
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-05-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
=== nautilus 1.1.18 ===
|
||||
|
||||
2002-05-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
|
272
po/pt.po
272
po/pt.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-27 13:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-08 00:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-28 03:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-28 03:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1382,9 +1382,8 @@ msgid "Apparition"
|
|||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Art"
|
||||
msgstr "Artista"
|
||||
msgstr "Arte"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:3
|
||||
msgid "Azul"
|
||||
|
@ -1419,9 +1418,8 @@ msgid "Burlap"
|
|||
msgstr "Serapilheira"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Problema"
|
||||
msgstr "Câmara"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:12
|
||||
msgid "Camouflage"
|
||||
|
@ -1484,9 +1482,8 @@ msgid "Distinguished"
|
|||
msgstr "Distinto"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentação"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:28
|
||||
msgid "Dots"
|
||||
|
@ -1586,9 +1583,8 @@ msgid "Lemon"
|
|||
msgstr "Limão"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "Metal"
|
||||
msgstr "Correio"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:53
|
||||
msgid "Mango"
|
||||
|
@ -1608,7 +1604,7 @@ msgstr "Lama"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:57
|
||||
msgid "Multimedia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multimédia"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:58
|
||||
msgid "New"
|
||||
|
@ -1639,9 +1635,8 @@ msgid "Orange"
|
|||
msgstr "Laranja"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Package"
|
||||
msgstr "Rackspace"
|
||||
msgstr "Pacote"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:66
|
||||
msgid "Pale Blue"
|
||||
|
@ -1657,7 +1652,7 @@ msgstr "Pessoal"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:69
|
||||
msgid "Pictures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagens"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:70
|
||||
msgid "Purple Marble"
|
||||
|
@ -1700,9 +1695,8 @@ msgid "Snow Ridge"
|
|||
msgstr "Neve Enrugada"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Soul"
|
||||
msgstr "Som"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:81
|
||||
msgid "Special"
|
||||
|
@ -1734,7 +1728,7 @@ msgstr "Branco Ondulante"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:88
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:89
|
||||
msgid "White"
|
||||
|
@ -2066,9 +2060,8 @@ msgid "MSDOS Volume"
|
|||
msgstr "Unidade MSDOS"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MacOS Volume"
|
||||
msgstr "Unidade MSDOS"
|
||||
msgstr "Unidade MacOS"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
||||
msgid "Minix Volume"
|
||||
|
@ -2525,7 +2518,7 @@ msgstr "Substituir Todos"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "atalho para %s"
|
||||
|
@ -2864,9 +2857,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Deseja mesmo apagar para sempre os itens contidos no Lixo?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty Trash?"
|
||||
msgstr "Esvaziar Lixo"
|
||||
msgstr "Esvaziar Lixo?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
|
@ -3135,10 +3127,6 @@ msgstr "foo (124ª cópia)"
|
|||
msgid "foo (124th copy).txt"
|
||||
msgstr "foo (124ª cópia).txt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr " (Unicode inválido)"
|
||||
|
||||
#. Today, use special word.
|
||||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||||
|
@ -3154,64 +3142,64 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoje às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoje, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "hoje"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ontem às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ontem às %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ontem, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "ontem"
|
||||
|
||||
|
@ -3220,132 +3208,132 @@ msgstr "ontem"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%-d/%-m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 itens"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 pastas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 ficheiros"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 item"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 pasta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 ficheiro"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u itens"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u pastas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u ficheiros"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? itens"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tipo desconhecido"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tipo MIME desconhecido"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "aplicação"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -3355,7 +3343,7 @@ msgstr ""
|
|||
"talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
|
||||
"errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -3364,34 +3352,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
|
||||
"por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "atalho"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "atalho (inválido)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixo"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Always"
|
||||
msgstr "Sempre"
|
||||
msgstr "S_empre"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Local Files Only"
|
||||
msgstr "Apenas Ficheiros Locais"
|
||||
msgstr "Apenas Ficheiros _Locais"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
msgstr "_Nunca"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3457,29 +3442,24 @@ msgid "100 MB"
|
|||
msgstr "100 MB"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||||
msgstr "Activar itens com um único clique"
|
||||
msgstr "Activar iten_s com um único clique"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||||
msgstr "Activar itens com um clique-duplo"
|
||||
msgstr "Activar itens com um clique-_duplo"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||||
msgstr "Executar ficheiros quando são clicados"
|
||||
msgstr "E_xecutar ficheiros quando são clicados"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||||
msgstr "Mostrar ficheiros quando são clicados"
|
||||
msgstr "Mostrar _ficheiros quando são clicados"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Ask each time"
|
||||
msgstr "Perguntar sempre"
|
||||
msgstr "Pergunt_ar sempre"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||||
msgid "Search for files by file name only"
|
||||
|
@ -5148,14 +5128,12 @@ msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
|
||||
msgstr "Repor Tamanho Original dos Ícones"
|
||||
msgstr "Repor Tamanho _Original dos Ícones"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore Icon's _Original Size"
|
||||
msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones"
|
||||
msgstr "Repor Tamanho _Original dos Ícones"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5826,9 +5804,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades de %s"
|
||||
msgstr "Propriedades"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||||
msgid "Remove Custom Icons"
|
||||
|
@ -5925,9 +5902,8 @@ msgid "_Paste Files"
|
|||
msgstr "_Colar Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades de %s"
|
||||
msgstr "_Propriedades"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
|
@ -6245,14 +6221,12 @@ msgid "Bookmarks"
|
|||
msgstr "Marcas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
msgstr "_Nome"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Location"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
msgstr "_Localização"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
|
@ -6365,57 +6339,48 @@ msgid "Opening New Windows"
|
|||
msgstr "A Abrir Novas Janelas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Open each file or folder in a separate window"
|
||||
msgstr "Abrir cada ficheiro ou pasta em janela separada"
|
||||
msgstr "Abrir cada ficheiro _ou pasta em janela separada"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display _sidebar in new windows"
|
||||
msgstr "Mostrar barra lateral na nova janela"
|
||||
msgstr "Mo_strar barra lateral nas novas janelas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display _toolbar in new windows"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de ferramentas na nova janela"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display location _bar in new windows"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de localização na nova janela"
|
||||
msgstr "Mostrar _barra de localização na nova janela"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display st_atus bar in new windows"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de estados na nova janela"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de est_ados na nova janela"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Ambiente"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
|
||||
msgstr "Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente"
|
||||
msgstr "_Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use your _home folder as the desktop"
|
||||
msgstr "Utilizar a pasta pessoal (home) como ambiente"
|
||||
msgstr "Utilizar a pasta pessoal (_home) como ambiente"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111
|
||||
msgid "Trash Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento do Lixo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
|
||||
msgstr "Perguntar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros"
|
||||
msgstr "Pergunt_ar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
|
||||
msgstr "Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo"
|
||||
msgstr "_Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
|
||||
msgid "Click Behavior"
|
||||
|
@ -6431,28 +6396,24 @@ msgid "Show/Hide Options"
|
|||
msgstr "Mostrar/Esconder Opções"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
|
||||
msgstr "Mostrar ficheiros escondidos (nomes de ficheiros começam por \".\")"
|
||||
msgstr "Mostrar fic_heiros escondidos (nomes de ficheiros começam por \".\")"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
|
||||
msgstr "Mostrar ficheiros de backup (nomes de ficheiros acabam em \"~\")"
|
||||
msgstr "Mostrar ficheiros de _backup (nomes de ficheiros acabam em \"~\")"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show special flags in _Properties window"
|
||||
msgstr "Mostrar parâmetros especiais na janela de Propriedades"
|
||||
msgstr "Mostrar parâmetros especiais na janela de _Propriedades"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
|
||||
msgid "Sorting Order"
|
||||
msgstr "Ordem de Ordenamento"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always _list folders before files"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre pastas antes dos ficheiros"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre pastas antes dos _ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
|
||||
msgid "Icon Captions"
|
||||
|
@ -6472,9 +6433,8 @@ msgid "Default View"
|
|||
msgstr "Vista de Defeito"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_View new folders using:"
|
||||
msgstr "Ver novas pastas utilizando:"
|
||||
msgstr "_Ver novas pastas utilizando:"
|
||||
|
||||
#. Icon View Defaults
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181
|
||||
|
@ -6483,24 +6443,20 @@ msgid "Icon View Defaults"
|
|||
msgstr "Defeitos da Vista de Ícones"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Arrange Items:"
|
||||
msgstr "_Arrumar Itens"
|
||||
msgstr "_Arrumar Itens:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Sort in reversed order"
|
||||
msgstr "Ordenar em ordem inversa"
|
||||
msgstr "Ordenar em ordem inver_sa"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Default zoom level:"
|
||||
msgstr "Nível de zoom de defeito:"
|
||||
msgstr "Nível _de zoom por omissão:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _tighter layout"
|
||||
msgstr "Utilizar disposição apertada"
|
||||
msgstr "U_tilizar disposição apertada"
|
||||
|
||||
#. List View Defaults
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205
|
||||
|
@ -6509,19 +6465,16 @@ msgid "List View Defaults"
|
|||
msgstr "Defeitos da Vista de Lista"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arrange _Items:"
|
||||
msgstr "Arrumar Itens:"
|
||||
msgstr "Arrumar _Itens:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort in _reversed order"
|
||||
msgstr "Ordenar em ordem inversa"
|
||||
msgstr "Ordenar em ordem inve_rsa"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default _zoom level:"
|
||||
msgstr "Nível de zoom de defeito:"
|
||||
msgstr "Nível de _zoom por omissão:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
|
||||
msgid "Search Complexity Options"
|
||||
|
@ -6536,18 +6489,16 @@ msgid "Home"
|
|||
msgstr "Casa"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "Localização:"
|
||||
msgstr "_Localização:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
|
||||
msgid "Built-in Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcas Incorporadas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
||||
msgstr "Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas"
|
||||
msgstr "_Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
|
||||
msgid "Show Text in Icons"
|
||||
|
@ -6562,9 +6513,8 @@ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
|||
msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
|
||||
msgstr "Não fazer amostras para ficheiros maiores do que:"
|
||||
msgstr "Não fazer amostras para ficheiros maiores _do que:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
|
||||
msgid "Preview Sound Files"
|
||||
|
@ -6575,27 +6525,24 @@ msgid "Tabs"
|
|||
msgstr "Separadores"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
|
||||
msgstr "Mostrar apenas pastas (não ficheiros) na árvore"
|
||||
msgstr "Mo_strar apenas pastas (não ficheiros) na árvore"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
|
||||
msgid "Maximum items per site"
|
||||
msgstr "Itens máximos por sítio"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
|
||||
msgstr "Número máximo de itens apresentados por sítio"
|
||||
msgstr "Número _máximo de itens apresentados por sítio"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304
|
||||
msgid "Update Minutes"
|
||||
msgstr "Mínutos de Actualização"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Update frequency in minutes"
|
||||
msgstr "Frequência de actualização em minutos"
|
||||
msgstr "Frequência de act_ualização em minutos"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316
|
||||
msgid "View Defaults"
|
||||
|
@ -7651,11 +7598,11 @@ msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
|
||||
msgid "Go back a few pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recuar algumas páginas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
|
||||
msgid "Go forward a number of pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avançar algumas páginas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7694,6 +7641,9 @@ msgstr "Aproximar"
|
|||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||||
msgstr "Definir o nível de ampliação da vista actual"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
#~ msgstr " (Unicode inválido)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factory for history views"
|
||||
#~ msgstr "Fábrica para vistas de histórico"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue