Updated Portuguese translation.

2002-05-28  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2002-05-28 02:25:08 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent f5132be756
commit d03f54c677
2 changed files with 115 additions and 161 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-05-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
=== nautilus 1.1.18 ===
2002-05-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>

272
po/pt.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-27 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-08 00:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-28 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-28 03:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1382,9 +1382,8 @@ msgid "Apparition"
msgstr "Aparência"
#: data/browser.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Art"
msgstr "Artista"
msgstr "Arte"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
@ -1419,9 +1418,8 @@ msgid "Burlap"
msgstr "Serapilheira"
#: data/browser.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Problema"
msgstr "Câmara"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camouflage"
@ -1484,9 +1482,8 @@ msgid "Distinguished"
msgstr "Distinto"
#: data/browser.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Documentação"
msgstr "Documentos"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
@ -1586,9 +1583,8 @@ msgid "Lemon"
msgstr "Limão"
#: data/browser.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Metal"
msgstr "Correio"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Mango"
@ -1608,7 +1604,7 @@ msgstr "Lama"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Multimedia"
msgstr ""
msgstr "Multimédia"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "New"
@ -1639,9 +1635,8 @@ msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: data/browser.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Rackspace"
msgstr "Pacote"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Pale Blue"
@ -1657,7 +1652,7 @@ msgstr "Pessoal"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgstr "Imagens"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Purple Marble"
@ -1700,9 +1695,8 @@ msgid "Snow Ridge"
msgstr "Neve Enrugada"
#: data/browser.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Soul"
msgstr "Som"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Special"
@ -1734,7 +1728,7 @@ msgstr "Branco Ondulante"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "Web"
msgstr ""
msgstr "Web"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "White"
@ -2066,9 +2060,8 @@ msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Unidade MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "MacOS Volume"
msgstr "Unidade MSDOS"
msgstr "Unidade MacOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "Minix Volume"
@ -2525,7 +2518,7 @@ msgstr "Substituir Todos"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "atalho para %s"
@ -2864,9 +2857,8 @@ msgid ""
msgstr "Deseja mesmo apagar para sempre os itens contidos no Lixo?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#, fuzzy
msgid "Empty Trash?"
msgstr "Esvaziar Lixo"
msgstr "Esvaziar Lixo?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "Empty"
@ -3135,10 +3127,6 @@ msgstr "foo (124ª cópia)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ª cópia).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
@ -3154,64 +3142,64 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@ -3220,132 +3208,132 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
msgid "0 folders"
msgstr "0 pastas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
msgid "0 files"
msgstr "0 ficheiros"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
msgid "1 folder"
msgstr "1 pasta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808
msgid "1 file"
msgstr "1 ficheiro"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u pastas"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181
msgid "program"
msgstr "aplicação"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@ -3355,7 +3343,7 @@ msgstr ""
"talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
"errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@ -3364,34 +3352,31 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
"por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
msgid "link"
msgstr "atalho"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231
msgid "link (broken)"
msgstr "atalho (inválido)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "Sempre"
msgstr "S_empre"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#, fuzzy
msgid "_Local Files Only"
msgstr "Apenas Ficheiros Locais"
msgstr "Apenas Ficheiros _Locais"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Nunca"
msgstr "_Nunca"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#, no-c-format
@ -3457,29 +3442,24 @@ msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
#, fuzzy
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activar itens com um único clique"
msgstr "Activar iten_s com um único clique"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#, fuzzy
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activar itens com um clique-duplo"
msgstr "Activar itens com um clique-_duplo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#, fuzzy
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Executar ficheiros quando são clicados"
msgstr "E_xecutar ficheiros quando são clicados"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#, fuzzy
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Mostrar ficheiros quando são clicados"
msgstr "Mostrar _ficheiros quando são clicados"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
msgstr "Perguntar sempre"
msgstr "Pergunt_ar sempre"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
@ -5148,14 +5128,12 @@ msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Repor Tamanho Original dos Ícones"
msgstr "Repor Tamanho _Original dos Ícones"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones"
msgstr "Repor Tamanho _Original dos Ícones"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
@ -5826,9 +5804,8 @@ msgstr ""
"Ficheiros"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
msgstr "Propriedades"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Icons"
@ -5925,9 +5902,8 @@ msgid "_Paste Files"
msgstr "_Colar Ficheiros"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
msgstr "_Propriedades"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Rename"
@ -6245,14 +6221,12 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcas"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "Nome"
msgstr "_Nome"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Localização"
msgstr "_Localização"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232
msgid "_Remove"
@ -6365,57 +6339,48 @@ msgid "Opening New Windows"
msgstr "A Abrir Novas Janelas"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Abrir cada ficheiro ou pasta em janela separada"
msgstr "Abrir cada ficheiro _ou pasta em janela separada"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Display _sidebar in new windows"
msgstr "Mostrar barra lateral na nova janela"
msgstr "Mo_strar barra lateral nas novas janelas"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
#, fuzzy
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas na nova janela"
msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Display location _bar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de localização na nova janela"
msgstr "Mostrar _barra de localização na nova janela"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Display st_atus bar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de estados na nova janela"
msgstr "Mostrar barra de est_ados na nova janela"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente"
msgstr "_Utilizar o Nautilus para desenhar o ambiente"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
#, fuzzy
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "Utilizar a pasta pessoal (home) como ambiente"
msgstr "Utilizar a pasta pessoal (_home) como ambiente"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Comportamento do Lixo"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
#, fuzzy
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Perguntar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros"
msgstr "Pergunt_ar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
#, fuzzy
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo"
msgstr "_Incluir um comando Apagar que ignora o Lixo"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Click Behavior"
@ -6431,28 +6396,24 @@ msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Mostrar/Esconder Opções"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Mostrar ficheiros escondidos (nomes de ficheiros começam por \".\")"
msgstr "Mostrar fic_heiros escondidos (nomes de ficheiros começam por \".\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Mostrar ficheiros de backup (nomes de ficheiros acabam em \"~\")"
msgstr "Mostrar ficheiros de _backup (nomes de ficheiros acabam em \"~\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "Show special flags in _Properties window"
msgstr "Mostrar parâmetros especiais na janela de Propriedades"
msgstr "Mostrar parâmetros especiais na janela de _Propriedades"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Sorting Order"
msgstr "Ordem de Ordenamento"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Always _list folders before files"
msgstr "Mostrar sempre pastas antes dos ficheiros"
msgstr "Mostrar sempre pastas antes dos _ficheiros"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Icon Captions"
@ -6472,9 +6433,8 @@ msgid "Default View"
msgstr "Vista de Defeito"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "_View new folders using:"
msgstr "Ver novas pastas utilizando:"
msgstr "_Ver novas pastas utilizando:"
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181
@ -6483,24 +6443,20 @@ msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Defeitos da Vista de Ícones"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Arrumar Itens"
msgstr "_Arrumar Itens:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Sort in reversed order"
msgstr "Ordenar em ordem inversa"
msgstr "Ordenar em ordem inver_sa"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nível de zoom de defeito:"
msgstr "Nível _de zoom por omissão:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Use _tighter layout"
msgstr "Utilizar disposição apertada"
msgstr "U_tilizar disposição apertada"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205
@ -6509,19 +6465,16 @@ msgid "List View Defaults"
msgstr "Defeitos da Vista de Lista"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Arrange _Items:"
msgstr "Arrumar Itens:"
msgstr "Arrumar _Itens:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "Sort in _reversed order"
msgstr "Ordenar em ordem inversa"
msgstr "Ordenar em ordem inve_rsa"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nível de zoom de defeito:"
msgstr "Nível de _zoom por omissão:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
msgid "Search Complexity Options"
@ -6536,18 +6489,16 @@ msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Localização:"
msgstr "_Localização:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Marcas Incorporadas"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas"
msgstr "_Não incluir as marcas incorporadas no menu de Marcas"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
msgid "Show Text in Icons"
@ -6562,9 +6513,8 @@ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Mostrar Amostras para Ficheiros de Imagem"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268
#, fuzzy
msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Não fazer amostras para ficheiros maiores do que:"
msgstr "Não fazer amostras para ficheiros maiores _do que:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
msgid "Preview Sound Files"
@ -6575,27 +6525,24 @@ msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Mostrar apenas pastas (não ficheiros) na árvore"
msgstr "Mo_strar apenas pastas (não ficheiros) na árvore"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Itens máximos por sítio"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Número máximo de itens apresentados por sítio"
msgstr "Número _máximo de itens apresentados por sítio"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Update Minutes"
msgstr "Mínutos de Actualização"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306
#, fuzzy
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "Frequência de actualização em minutos"
msgstr "Frequência de act_ualização em minutos"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316
msgid "View Defaults"
@ -7651,11 +7598,11 @@ msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
msgstr "Recuar algumas páginas"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
msgstr "Avançar algumas páginas"
#: src/nautilus-window.c:1065
#, c-format
@ -7694,6 +7641,9 @@ msgstr "Aproximar"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Definir o nível de ampliação da vista actual"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (Unicode inválido)"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Fábrica para vistas de histórico"