mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-05 23:40:01 +00:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
b865baca39
commit
cfbf0b94ca
332
po/pt.po
332
po/pt.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-22 21:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 22:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-23 18:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 21:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -474,8 +474,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|||
msgstr "Pode parar esta operação clicando em cancelar."
|
||||
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5967
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6403 src/nautilus-mime-actions.c:596
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
|
||||
|
@ -759,7 +759,7 @@ msgid "Image Properties"
|
|||
msgstr "Propriedades da imagem"
|
||||
|
||||
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
||||
#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1578
|
||||
#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
|
||||
msgid "Oops! Something went wrong."
|
||||
msgstr "Oops! Algo correu mal."
|
||||
|
||||
|
@ -1748,6 +1748,8 @@ msgid "Copy _Anyway"
|
|||
msgstr "_Copiar à mesma"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "Esvaziar _lixo"
|
||||
|
||||
|
@ -2094,7 +2096,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6777
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
|
@ -2623,7 +2625,7 @@ msgstr "A comprimir ficheiros"
|
|||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "A procurar…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "A carregar…"
|
||||
|
||||
|
@ -2631,15 +2633,15 @@ msgstr "A carregar…"
|
|||
msgid "Examples: "
|
||||
msgstr "Exemplos: "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2805
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2821
|
||||
msgid "Could not paste files"
|
||||
msgstr "Impossível colar ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2806
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2822
|
||||
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
|
||||
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2957
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2973
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||||
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
@ -2647,19 +2649,19 @@ msgstr ""
|
|||
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
|
||||
"para ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3465 src/nautilus-files-view.c:3512
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” selected"
|
||||
msgstr "“%s” selecionado"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3469
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
|
||||
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3483
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
||||
|
@ -2667,14 +2669,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
|
|||
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3498
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
||||
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
|
||||
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3517
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||||
|
@ -2682,7 +2684,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
|
|||
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3526
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d other item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||||
|
@ -2693,7 +2695,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
|
|||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||||
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3541
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s)"
|
||||
msgstr "(%s)"
|
||||
|
@ -2705,144 +2707,144 @@ msgstr "(%s)"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3591
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3689 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Sem resultados"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3690 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
|
||||
msgid "Try a different search."
|
||||
msgstr "Tente uma pesquisa diferente."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3695
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3711
|
||||
msgid "Trash is Empty"
|
||||
msgstr "O lixo está vazio"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3701
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3717
|
||||
msgid "No Starred Files"
|
||||
msgstr "Sem ficheiros favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3707
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3723
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr "Sem ficheiros recentes"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3713
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3729
|
||||
msgid "Folder is Empty"
|
||||
msgstr "A pasta está vazia"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5955
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5971
|
||||
msgid "Select Move Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino para mover"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5959
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5975
|
||||
msgid "Select Copy Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino da cópia"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5968 src/nautilus-files-view.c:6404
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Selecionar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6400
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6416
|
||||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino para extração"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6502
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6518
|
||||
msgid "Error sending email."
|
||||
msgstr "Erro ao enviar e-mail."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6807
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível remover “%s”"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6862
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6878
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "Impossível parar a unidade"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6975 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7952
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
|
||||
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8010
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Abrir com %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8022
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8045
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8027
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8050
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Extrair"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8028
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8051
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Extrair para…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8032
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8055
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8110
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8133
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8122
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8145
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8128
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8151
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "_Desbloquear unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8146
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8169
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Para unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Remover unidade em _segurança"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8164
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8187
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8170
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8193
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Bloquear a unidade"
|
||||
|
||||
|
@ -3446,7 +3448,7 @@ msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
|
|||
msgstr "A ligação “%s” está inválida. Deseja movê-la para o lixo?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:597
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
|
||||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||||
msgstr "Mo_ver para o lixo"
|
||||
|
||||
|
@ -3525,7 +3527,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Impossível aceder à localização"
|
||||
|
||||
|
@ -3742,7 +3744,7 @@ msgstr "Menu de pasta atual"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
|
||||
#. * the root directory (also known as /)
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
|
||||
msgid "Operating System"
|
||||
msgstr "Sistema operativo"
|
||||
|
||||
|
@ -3978,8 +3980,8 @@ msgstr "_Reverter"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4327
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
@ -4038,18 +4040,29 @@ msgid "Select Dates…"
|
|||
msgstr "Selecionar datas…"
|
||||
|
||||
#. trash
|
||||
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
|
||||
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Lixo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
|
||||
msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
|
||||
msgstr "Itens no Lixo com mais de 1 hora são automaticamente eliminados"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
|
||||
msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
|
||||
msgstr[0] "Itens no Lixo com mais de %d dia são automaticamente eliminados"
|
||||
msgstr[1] "Itens no Lixo com mais de %d dias são automaticamente eliminados"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
|
||||
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coloque ficheiros nesta pasta para serem utilizados como modelos para novos "
|
||||
"documentos."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
|
||||
"\">Learn more…</a>"
|
||||
|
@ -4057,21 +4070,25 @@ msgstr ""
|
|||
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda GNOME para modelos"
|
||||
"\">Saber mais…</a>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
|
||||
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||||
msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligar a Partilha de ficheiros para partilhar o conteúdo desta pasta através "
|
||||
"da rede."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:108
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
|
||||
msgid "Sharing Settings"
|
||||
msgstr "Definições de partilha"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
|
||||
msgid "_Settings"
|
||||
msgstr "Definições"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "An_ular"
|
||||
|
@ -4080,36 +4097,6 @@ msgstr "An_ular"
|
|||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Refazer"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-trash-bar.c:228
|
||||
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os itens do lixo são automaticamente eliminados após um período de tempo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-trash-bar.c:245
|
||||
msgid "_Settings"
|
||||
msgstr "Definições"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-trash-bar.c:248
|
||||
msgid "Display system controls for trash content"
|
||||
msgstr "Mostrar controlos do sistema para conteúdo de lixo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-trash-bar.c:251
|
||||
msgid "_Restore"
|
||||
msgstr "_Restaurar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-trash-bar.c:254
|
||||
msgid "Restore selected items to their original position"
|
||||
msgstr "Restaurar os itens selecionados nas suas posições originais"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
|
||||
#: src/nautilus-trash-bar.c:258
|
||||
msgid "_Empty…"
|
||||
msgstr "Esvaziar…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-trash-bar.c:261
|
||||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||||
msgstr "Eliminar todos os itens no lixo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Since %d day ago"
|
||||
|
@ -4251,56 +4238,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Juliano de Souza Camargo <julianos@pm.me>\n"
|
||||
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1074
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1070
|
||||
msgid "Searching locations only"
|
||||
msgstr "A procurar apenas em localizações"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1078
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1074
|
||||
msgid "Searching network locations only"
|
||||
msgstr "A procurar apenas em localizações de rede"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1083
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1079
|
||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
msgstr "Localização remota — a procurar só na pasta atual"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1087
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1083
|
||||
msgid "Only searching the current folder"
|
||||
msgstr "A procurar apenas na pasta atual"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1584
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1609
|
||||
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
||||
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1588
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1613
|
||||
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
|
||||
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1600
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr "Incapaz de localizar \"%s\". Verifique a ortografia e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1605
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1630
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
|
||||
"novamente."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1616
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” locations are not supported."
|
||||
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1621
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1646
|
||||
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
||||
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1629
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1654
|
||||
msgid "Unable to access the requested location."
|
||||
msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1635
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1660
|
||||
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
|
||||
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
|
||||
|
||||
|
@ -4309,7 +4296,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
|
|||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1646
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1671
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
||||
"network settings."
|
||||
|
@ -4320,7 +4307,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. This case can be hit when server application is not installed
|
||||
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1655
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1680
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
|
||||
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
|
||||
|
@ -4329,12 +4316,12 @@ msgstr ""
|
|||
"proteção está a bloquear o acesso ou que o serviço remoto não está em "
|
||||
"execução."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1674
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled error message: %s"
|
||||
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1842
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load location"
|
||||
msgstr "Impossível carregar a localização"
|
||||
|
@ -4809,14 +4796,14 @@ msgid "New _Document"
|
|||
msgstr "Novo _documento"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
|
||||
msgid "Open _With…"
|
||||
msgstr "Abrir com…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
|
||||
msgid "Open in Consol_e"
|
||||
msgstr "Abrir na Consola"
|
||||
|
@ -4839,125 +4826,125 @@ msgstr "Selecion_ar tudo"
|
|||
msgid "_Visible Columns…"
|
||||
msgstr "_Colunas visíveis…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
|
||||
msgid "P_roperties"
|
||||
msgstr "P_ropriedades"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
|
||||
msgid "_Extract"
|
||||
msgstr "_Extrair"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
|
||||
msgid "E_xtract to…"
|
||||
msgstr "E_xtrair para…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
|
||||
msgid "_Run as a Program"
|
||||
msgstr "Executa_r como um Programa"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
|
||||
msgid "Open In New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir num novo _separador"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
|
||||
msgid "Open In New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir numa nova _janela"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
|
||||
msgid "_Open Item Location"
|
||||
msgstr "Abrir localização do _item"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
|
||||
msgid "_Scripts"
|
||||
msgstr "_Scripts"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
|
||||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||||
msgstr "_Abrir pasta de scripts"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "_Ejetar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Parar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Detetar suporte"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
|
||||
msgid "Move to…"
|
||||
msgstr "Mover para…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
|
||||
msgid "Copy to…"
|
||||
msgstr "Copiar para…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
|
||||
msgid "Rena_me…"
|
||||
msgstr "M_udar o nome…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
|
||||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||||
msgstr "_Colar na pasta"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
|
||||
msgid "Create _Link"
|
||||
msgstr "_Criar atalho"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
|
||||
msgid "C_ompress…"
|
||||
msgstr "C_omprimir…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
|
||||
msgid "Set as Background…"
|
||||
msgstr "Definir como _fundo…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
|
||||
msgid "Email…"
|
||||
msgstr "Email…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
|
||||
msgid "_Delete from Trash"
|
||||
msgstr "_Eliminar do lixo"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
|
||||
msgid "_Delete Permanently…"
|
||||
msgstr "Eliminar _definitivamente…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
|
||||
msgid "_Restore From Trash"
|
||||
msgstr "_Recuperar do lixo"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
|
||||
msgid "_Remove from Recent"
|
||||
msgstr "_Remover dos recentes"
|
||||
|
||||
|
@ -4998,19 +4985,19 @@ msgid "Enter password…"
|
|||
msgstr "Introduza a palavra-passe…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir em novo _separador"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
|
||||
msgid "_Properties"
|
||||
msgstr "_Propriedades"
|
||||
|
||||
|
@ -5388,77 +5375,77 @@ msgstr "Fe_char o separador"
|
|||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "A procurar localizações de rede"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "Nenhuma localização de rede encontrada"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Impossível desmontar o volume"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "Cance_lar"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
|
||||
msgid "AppleTalk"
|
||||
msgstr "AppleTalk"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
|
||||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
|
||||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||||
msgstr "ftp:// ou ftps://"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
|
||||
msgid "Network File System"
|
||||
msgstr "Sistema de Ficheiros de Rede"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
|
||||
msgid "Samba"
|
||||
msgstr "Samba"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
|
||||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
|
||||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||||
msgstr "sftp:// ou ssh://"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
|
||||
msgid "WebDAV"
|
||||
msgstr "WebDAV"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
|
||||
msgid "dav:// or davs://"
|
||||
msgstr "dav:// ou davs://"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Redes"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Neste computador"
|
||||
|
||||
|
@ -5675,6 +5662,25 @@ msgstr "Barra lateral"
|
|||
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
|
||||
msgstr "Lista comum de atalhos, pontos de montagem e marcadores."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os itens do lixo são automaticamente eliminados após um período de tempo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display system controls for trash content"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar controlos do sistema para conteúdo de lixo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Restore"
|
||||
#~ msgstr "_Restaurar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore selected items to their original position"
|
||||
#~ msgstr "Restaurar os itens selecionados nas suas posições originais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Empty…"
|
||||
#~ msgstr "Esvaziar…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete all items in the Trash"
|
||||
#~ msgstr "Eliminar todos os itens no lixo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show grid"
|
||||
#~ msgstr "Ver grelha"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue