diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 03ae4a978..81d7f6f28 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -6,371 +6,971 @@ # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010. # Bogdan Mințoi , 2014. -# Daniel Șerbănescu , 2015. +# Daniel Șerbănescu , 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-02 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-02 12:29+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" +"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-03 07:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-11 20:38+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1));\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -"browsing your file system." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" -"Nautilus, cunoscut și ca Fișiere, este administratorul de fișiere implicit " -"al mediului de birou GNOME. Furnizează o modalitate simplă și integrată de a " -"vă administra și de a naviga prin sistemul de fișiere." +"Dacă este stabilit la „after-current-tab”, atunci taburile noi sunt " +"introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile " +"noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Utilizează întotdeauna câmpul de text, în locul unei bare de locație" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Nautilus suportă toate funcțiile de bază ale unui administrator de fișiere " -"și chiar mai mult. Poate căuta și administra fișiere și dosare, atât local " -"cât și într-o rețea, poate citi și scrie date de pe și către medii de " -"stocare detașabile, rula scripturi, și lansa aplicații. Vine cu trei moduri " -"de vizualizare: grilă de iconițe, listă de iconițe și listă arborescentă. " -"Funcționalitatea sa poate fi extinsă cu ajutorul modulelor și a scripturilor." +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza " +"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Rulează programe" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Unde să se execute căutarea recursivă" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2625 -msgid "Files" -msgstr "Fișiere" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Accesați și organizați fișiere" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." msgstr "" -"folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;" +"În care locații Nautilus trebuie să caute în subdosare. Valorile disponibile " +"sunt „local-obly” (doar local), „always” (întotdeauna), „never” (niciodată)." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" +"Dacă să se arate un element de meniu contextual pentru a șterge permanent" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Dacă este activată, Nautilus va arăta un element în meniul contextual pentru " +"ștergere permanentă lucru ce va ocoli coșul de gunoi." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Dacă să se arate elemente de meniu contextual pentru a crea legături de la " +"fișiere copiate sau selectate" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Dacă este activată, Nautilus va arăta elemente de meniu contextual pentru a " +"crea legături de la fișiere copiate sau selectate." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "" +"Dacă să se ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului " +"de gunoi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea " +"fișierelor sau la golirea coșului de gunoi." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " +"Dacă valoarea este „always” (întotdeauna), numărul de elemente va fi afișat " +"întotdeauna, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru " +"„local-only” (doar local), numărul de elemente va fi afișat doar pentru " +"directoarele locale, iar valoarea „never” (niciodată) va suprima complet " +"afișarea statisticilor." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Valorile posibile sunt „single” (simplu) pentru lansarea fișierelor cu un " +"singur clic, sau „double” (dublu) pentru lansarea acestora cu dublu clic." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " +"Valori posibile sunt „launch” (lansează) pentru a le lansa în execuție, " +"„ask” (întreabă) pentru a întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și " +"„display” (afișează) pentru a le afișa ca fișiere text." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri MIME necunoscute" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care este " +"deschis un fișier cu MIME necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " +"gestiona." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgstr "" +"Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru " +"mutarea la coșul de gunoi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." +msgstr "" +"Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare la " +"coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Folosește evenimente adiționale pentru butoanele de maus în ferestra de " +"navigare Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " +"ele." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” în fereastra de navigare" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " +"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” în fereastra de navigare" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra " +"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Compromisul de viteză pentru previzualizarea unui fișier ca miniatură. Dacă " +"valoarea este „always” (întotdeauna), fișierul va fi previzualizat " +"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local-" +"only” (doar local), vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar " +"valoarea „never” (niciodată) va suprima complet previzualizarea (se vor " +"utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea ce numele poate sugera, acest " +"lucru este valabil pentru orice tip de fișier ce suportă previzualizare." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii pentru miniaturi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Imaginile peste această dimensiune (în bytes) nu vor fi miniaturizate. " +"Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării " +"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi " +"foarte multă memorie." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Arată mai întâi dosarele în ferestre" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în " +"modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordinea implicită de sortare" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. " +"Valori posibile sunt „name” (nume), „size” (dimensiune), „type” (tip), și " +"„mtime” (timp m)." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " +"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Dacă este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine " +"inversă. De exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă de " +"la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după dimensiune, vor " +"fi sortate descrescător." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Vizualizator de dosare implicit" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de vizualizare, dacă nu " +"ați selectat un alt mod de vizualizare pentru acel dosar în particular. " +"Valori posibile sunt „list-view” (vizualizare listă), și „icon-" +"view” (vizualizare iconițe)." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"Această cheie este învechită și ignorată. Cheia „show-hidden” (arată " +"ascunse) din „org.gtk.Settings.FileChooser” este acum utilizată." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Ce mod de vizualizare trebuie folosit când se caută" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Când se caută Nautilus va comuta la modul de vizualizare din această " +"configurare." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Dacă este stabilit, Nautilus va atașa URI-urile fișierelor selectate și va " +"trata rezultatul ca o linie de comandă pentru redenumirea în masă. " +"Aplicațiile de redenumire masivă se pot înregistra în această cheie prin " +"stabilirea cheii printr-un șir separat cu spațiu de numele de executabil și " +"orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este " +"stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Dacă să se deschidă dosaul peste care se trece după un timp limită în " +"operațiunea trage și plasează" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Dacă această opțiune este activată, când executați acțiunea de trage și " +"plasează, dosarul peste care se trece va fi deschis automat după un anumit " +"interval de timp." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "" +"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare " +"cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de " +"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiune), „type” (tip), " +"„date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), " +"„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și " +"„mime_type” (tip mime)." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#| msgid "" +#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +msgstr "" +"Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de vizualizare " +"cu iconițe când se folosește dimensiunea NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limită omisie text" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: small, standard, large" +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large." +msgstr "" +"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de " +"suspensie, părți din nume prea lungi ale fișierelor. Fiecare element al " +"listei este de forma „Nivel de scalare:Întreg”. Pentru fiecare nivel de " +"scalare specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele " +"fișierului nu va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai " +"mică, nu se impune nicio limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu " +"este permisă o valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O " +"astfel de valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte " +"nivele. Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele " +"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează " +"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare „smallest”" +". Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele de scalare " +"disponibile: small, standard, large." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +msgid "Use tree view" +msgstr "Vizualizare arborescentă" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#| msgid "" +#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +#| "list" +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de " +"tip listă în schimbul unei liste plane." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +msgid "Desktop font" +msgstr "Font pentru desktop" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"afișarea Dosarului personal." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#| msgid "" +#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +#| "desktop." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"accesarea Coșului de gunoi." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Arată pe desktop volumele montate" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit " +"accesarea volumelor montate." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"afișarea locației Serverelor de rețea." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"Acasă de pe de desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#| msgid "Desktop trash icon name" +msgid "Desktop Trash icon name" +msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#| msgid "" +#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +#| "desktop." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița „" +"Coș de gunoi” de pe de desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"serverelor de rețea de pe desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar " +"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, " +"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul " +"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii " +"afișate." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Estompează fundalul la schimbare" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru " +"a schimba fundalul desktopului." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#| msgid "The geometry string for a navigation window." +msgid "The geometry string for a navigation window" +msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru " +"ferestrele de navigare." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Lățimea panoului lateral" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație " +"vizibilă." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." + +#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Arată mai multe _detalii" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1021 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1496 ../src/nautilus-files-view.c:5341 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode nevalid)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:411 msgid "Other Locations" msgstr "Alte locații" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Dosar personal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecție" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Restabilește la _implicite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Înlocuiește configurările listei de coloane curente cu configurările " "implicite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 msgid "Name" msgstr "Nume" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Numele și iconița fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Dimensiunea fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Tip" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Tipul fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data la care fișierul a fost modificat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Accesat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data la care fișierul a fost accesat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Deținător" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Deținătorul fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Gupul de care aparține fișierul." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Permisiunile fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Tipul mime al fișierului." +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 +#| msgid "The type of the file." +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "Tipul MIME al fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Locație" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Locația fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Modificat - Timp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Mutat la coșul de gunoi la " -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data când fișierul a fost mutat la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Locația originală" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Locația originală a fișierului înainte de a fi mutat la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Importanță" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Indicele de importanță al căutării" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "pe desktop" - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: ../src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: ../src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Mută aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: ../src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiază aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: ../src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "_Leagă aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-dnd.c:784 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fișierul nu poate fi montat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: ../src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: ../src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fișierul nu poate fi scos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 +#: ../src/nautilus-file.c:1829 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișierul nu a fost găsit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../src/nautilus-file.c:1864 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" + +#: ../src/nautilus-file.c:1898 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#: ../src/nautilus-file.c:1924 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop" +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "Probabil conținutul fișierului este un format de fișier desktop nevalid" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#: ../src/nautilus-file.c:4754 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../src/nautilus-file.c:4757 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 +#: ../src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../src/nautilus-file.c:4770 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ieri la %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../src/nautilus-file.c:4775 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri la %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../src/nautilus-file.c:4789 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a la %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#: ../src/nautilus-file.c:4794 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a la %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../src/nautilus-file.c:4802 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -378,7 +978,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: ../src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -386,14 +986,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../src/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../src/nautilus-file.c:4823 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -401,7 +1001,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#: ../src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -409,47 +1009,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../src/nautilus-file.c:4836 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../src/nautilus-file.c:4846 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 +#: ../src/nautilus-file.c:5245 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 +#: ../src/nautilus-file.c:5540 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 +#: ../src/nautilus-file.c:5558 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Proprietarul „%s” specificat nu există" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 +#: ../src/nautilus-file.c:5822 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nu este permisă definirea grupului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 +#: ../src/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupul „%s” specificat nu există" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: ../src/nautilus-file.c:5975 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 +#: ../src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -457,7 +1057,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[2] "%'u de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 +#: ../src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -465,7 +1065,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar" msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[2] "%'u de dosare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 +#: ../src/nautilus-file.c:6001 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -474,97 +1074,88 @@ msgstr[1] "%'u fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 +#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418 msgid "? items" msgstr "? elemente" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../src/nautilus-file.c:6408 msgid "? bytes" msgstr "? octeți" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478 +#: ../src/nautilus-file.c:6529 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../src/nautilus-file.c:6471 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../src/nautilus-file.c:6472 msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Imagine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../src/nautilus-file.c:6474 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../src/nautilus-file.c:6475 msgid "Markup" msgstr "Evidențiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 +#: ../src/nautilus-file.c:6480 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 +#: ../src/nautilus-file.c:6481 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../src/nautilus-file.c:6482 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Prezentare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: ../src/nautilus-file.c:6531 msgid "Binary" msgstr "Binar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../src/nautilus-file.c:6535 msgid "Folder" msgstr "Dosar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 +#: ../src/nautilus-file.c:6566 msgid "Link" msgstr "Legătură" @@ -573,24 +1164,22 @@ msgstr "Legătură" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 +#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602 msgid "Link (broken)" msgstr "Legătură (nevalidă)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Combinați dosarul „%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -598,157 +1187,186 @@ msgstr "" "Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier din " "dosar care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un alt dosar cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#| msgid "Original file" +msgid "Original folder" +msgstr "Dosarul original" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#| msgid "? items" +msgid "Items:" +msgstr "Elemente:" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Fișierul original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Tip:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Data ultimei modificări:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#| msgid "Merge" +msgid "Merge with" +msgstr "Combină cu" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Înlocuiește cu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Combină" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Alegeți un nou nume pentru de_stinație" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#| msgid "Apply this action to all files" +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor și dosarelor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 msgid "Re_name" msgstr "Rede_numește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#| msgid "New Folder" +msgid "Merge Folder" +msgstr "Combină dosar" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 +#| msgid "File conflict" +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Conflict de fișiere și dosare" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File conflict" msgstr "Conflict de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "O_mite tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Șterge _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbină" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Combină _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_ază oricum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -756,8 +1374,7 @@ msgstr[0] "%'d secundă" msgstr[1] "%'d secunde" msgstr[2] "%'d de secunde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -765,7 +1382,7 @@ msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d de minute" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -773,7 +1390,7 @@ msgstr[0] "%'d oră" msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d de ore" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -782,7 +1399,7 @@ msgstr[1] "aproximativ %'d ore" msgstr[2] "aproximativ %'d de ore" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "O altă legătură la %s" @@ -791,25 +1408,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" @@ -819,12 +1436,12 @@ msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr " (altă copie)" @@ -832,36 +1449,34 @@ msgstr " (altă copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altă copie)%s" @@ -870,10 +1485,8 @@ msgstr "%s (altă copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" @@ -883,39 +1496,39 @@ msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -932,30 +1545,29 @@ msgstr[2] "" "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de " "gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Goliți coșul de gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1206 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -964,15 +1576,15 @@ msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Deleted “%B”" msgstr "S-a șters „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Se șterge „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -980,7 +1592,7 @@ msgstr[0] "Șters %d' fișier" msgstr[1] "Șters %d' fișiere" msgstr[2] "Șters %d' fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -990,15 +1602,15 @@ msgstr[2] "Se șterg de %d' fișiere" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1008,16 +1620,16 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T rămas" msgstr[1] "%'d / %'d — %T rămase" msgstr[2] "%'d / %'d — %T rămase" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1025,15 +1637,15 @@ msgstr[0] "(%d fișier/sec)" msgstr[1] "(%d fișiere/sec)" msgstr[2] "(%d fișiere/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1041,21 +1653,21 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru vizualizare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " "„%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "_Skip files" msgstr "_Omite fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1063,29 +1675,29 @@ msgstr "" "Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni " "pentru a-l citi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "A apărut o eroare la ștergerea %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Se mută la coșul de gunoi „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Mutat la coșul de gunoi „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1093,7 +1705,7 @@ msgstr[0] "Se mută %'d fișier la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1102,38 +1714,38 @@ msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere la coșul de gunoi" msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere la coșul de gunoi" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți " "imediat?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Această locație la distanță nu permite mutarea elementelor la coșul de gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "Trashing Files" msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Deleting Files" msgstr "Se șterg fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nu s-a putut scoate %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nu s-a putut demonta %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1141,18 +1753,17 @@ msgstr "" "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. " "Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5767 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1160,7 +1771,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1168,7 +1779,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1176,7 +1787,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1184,24 +1795,24 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutarea la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1209,44 +1820,44 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Fișierul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1254,76 +1865,76 @@ msgstr "" "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " "să ștergeți fișiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Pentru a copia către destinație, este necesar un surplus de spațiu de %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinația poate fi doar citită." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Se mută „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Mutat „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Se copiază „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiat „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Se duplică „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Duplicat „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "S-a copiat %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "S-au copiat %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "S-au copiat %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "e duplică %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "S-a duplicat %'d fișier în „%B”" @@ -1332,8 +1943,8 @@ msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1343,7 +1954,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)" @@ -1355,14 +1966,14 @@ msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d din %'d — %T rămas (%S/sec)" msgstr[1] "%'d din %'d — %T rămase (%S/sec)" msgstr[2] "%'d din %'d — %T rămase (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1370,11 +1981,11 @@ msgstr "" "Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l " "crea în destinația menționată." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1382,89 +1993,89 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza conținutul." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Eroare la mutarea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Eroare la copierea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Se pregătește mutarea la „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1472,20 +2083,20 @@ msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710 msgid "Moving Files" msgstr "Se mută fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Se creează legături în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1493,86 +2104,78 @@ msgstr[0] "Se creează %'d legătură la un fișier" msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere" msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Eroare la creare legăturii către %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "A apărut o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217 msgid "Setting permissions" msgstr "Se definesc permisiunile" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476 msgid "Untitled Folder" msgstr "Dosar nedenumit" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "%s nedenumit" - #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488 msgid "Untitled Document" msgstr "Document nedenumit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Eroare la crearea dosarului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Eroare la crearea fișierului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Anulează ultima acțiune" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refă ultima acțiune anulată" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -1580,7 +2183,7 @@ msgstr[0] "Mută %d element înapoi la „%s”" msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la „%s”" msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -1588,7 +2191,7 @@ msgstr[0] "Se mută %d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se mută %d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se mută %d de fișiere în „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -1596,7 +2199,7 @@ msgstr[0] "An_ulează mutarea a %d element" msgstr[1] "An_ulează mutarea a %d elemente" msgstr[2] "An_ulează mutarea a %d de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -1604,33 +2207,33 @@ msgstr[0] "_Refă mutarea a %d element" msgstr[1] "_Refă mutarea a %d elemente" msgstr[2] "_Refă mutarea a %d de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Mută „%s” înapoi la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mută „%s” la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "An_ulează mutarea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Refă mutarea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "An_ulează restaurarea de la gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Refă restaurarea de la gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -1638,8 +2241,8 @@ msgstr[0] "Mută %d element înapoi la coșul de gunoi" msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la coșul de gunoi" msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1647,17 +2250,17 @@ msgstr[0] "Restaurează %d element din coșul de gunoi" msgstr[1] "Restaurează %d elemente din coșul de gunoi" msgstr[2] "Restaurează %d de elemente din coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Mută „%s” înapoi la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaurează „%s” din coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -1665,7 +2268,7 @@ msgstr[0] "Șterge %d element copiat" msgstr[1] "Șterge %d elemente copiate" msgstr[2] "Șterge %d de elemente copiate" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -1673,7 +2276,7 @@ msgstr[0] "Se copiază %d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se copiază %d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se copiază %d de fișiere în „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -1681,7 +2284,7 @@ msgstr[0] "An_ulează copierea a %d element" msgstr[1] "An_ulează copierea a %d elemente" msgstr[2] "An_ulează copierea a %d de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -1689,27 +2292,27 @@ msgstr[0] "_Refă copierea a %d element" msgstr[1] "_Refă copierea a %d elemente" msgstr[2] "_Refă copierea a %d de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:697 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Șterge „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiază „%s” în „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "An_ulează copierea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Refă copierea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -1717,7 +2320,7 @@ msgstr[0] "Șterge %d element duplicat" msgstr[1] "Șterge %d elemente duplicate" msgstr[2] "Șterge %d de elemente duplicate" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -1725,7 +2328,7 @@ msgstr[0] "Duplică %d element în „%s”" msgstr[1] "Duplică %d elemente în „%s”" msgstr[2] "Duplică %d de elemente în „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -1733,7 +2336,7 @@ msgstr[0] "An_ulează duplicarea a %d element" msgstr[1] "An_ulează duplicarea a %d elemente" msgstr[2] "An_ulează duplicarea a %d de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -1741,20 +2344,20 @@ msgstr[0] "_Refă duplicarea a %d element" msgstr[1] "_Refă duplicarea a %d elemente" msgstr[2] "_Refă duplicarea a %d de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplică „%s” în „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "An_ulează duplicarea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Refă duplicarea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -1762,7 +2365,7 @@ msgstr[0] "Șterge legăturile către %d element" msgstr[1] "Șterge legăturile către %d elemente" msgstr[2] "Șterge legăturile către %d de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -1770,78 +2373,78 @@ msgstr[0] "Creează legături către %d element" msgstr[1] "Creează legături către %d elemente" msgstr[2] "Creează legături către %d de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Șterge legătura la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Creează legătură la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "An_ulează crearea legăturii" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Refă crearea legăturii" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:700 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Creează un fișier gol „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:702 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "An_ulează crearea fișierului gol" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:703 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Refă crearea fișierului gol" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:705 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Creează un dosar nou „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:707 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "An_ulează crearea dosarului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:708 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Refă crearea dosarului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:710 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Creează un fișier nou „%s” din șablon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:712 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "An_ulează crearea din șablon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:713 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Refă crearea din șablon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:898 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:899 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:901 msgid "_Undo Rename" msgstr "An_ulează redenumirea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:902 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Refă redenumirea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -1849,178 +2452,232 @@ msgstr[0] "Mută %d element la coșul de gunoi" msgstr[1] "Mută %d elemente la coșul de gunoi" msgstr[2] "Mută %d de elemente la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează „%s” la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mută „%s” la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 msgid "_Undo Trash" msgstr "An_ulează mutarea la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refă mutarea la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor conținute în „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Definește permisiunile elementelor conținute în „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "An_ulează schimbarea permisiunilor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refă schimbarea permisiunilor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează grupul de „%s” la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Stabilește grupul de „%s” la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 msgid "_Undo Change Group" msgstr "An_ulează schimbarea grupului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refă schimbarea grupului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Desemnează deținătorul lui „%s” la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "An_ulează schimbarea proprietarului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refă schimbarea proprietarului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD audio" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD video" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 +msgid "Video CD" +msgstr "CD video" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD super video" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD foto" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD imagine" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Conține fotografii digitale" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains music" +msgstr "Conține muzică" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 +msgid "Contains software" +msgstr "Conține programe" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Detectat ca „%s”" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Conține muzică și fotografii" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Conține fotografii și muzică" + +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "Nu s-a putut uita asocierea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Uită asocierea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Eroare la configurarea „%s” ca aplicație implicită: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "Nu s-a putut defini ca implicit" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Alegeți o aplicație pentru a deschide „%s” și alte fișiere de tipul „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Definește ca implicit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar " "local și încercați să le plasați din nou." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2029,626 +2686,89 @@ msgstr "" "încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja " "deschise." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Detalii: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "Se pregătește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 +#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 msgid "Search" msgstr "Caută" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: ../src/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Caută după „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nu s-a putut completa căutarea dorită" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Dacă este stabilit la „after-current-tab”, atunci taburile noi sunt " -"introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile " -"noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "" -"Pentru afișarea locației se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară " -"de butoane" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza " -"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Dacă să activeze căutarea recursivă sau nu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Activează sau dezactivează căutarea recursivă în Nautilus." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Dacă se va cere confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului " -"de gunoi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea " -"fișierelor sau la golirea Coșului de gunoi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " -"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, " -"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local-" -"only”, numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar " -"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur " -"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " -"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a " -"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa " -"ca fișiere text." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care este " -"deschis un fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " -"gestiona." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "" -"Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru " -"mutarea la coșul de gunoi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" -"Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare la " -"coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de " -"navigare Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " -"ele." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " -"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra " -"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru previzualizarea unui fișier ca miniatură. Dacă " -"valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat întotdeauna, chiar dacă " -"este situat pe un server la distanță; pentru „local-only”, vor fi " -"previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima " -"complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea " -"ce numele poate sugera, acest lucru este valabil pentru orice tip de fișier " -"ce suportă previzualizare." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Imaginile peste această dimensiune (în octeți) nu vor fi miniaturizate. " -"Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării " -"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi " -"foarte multă memorie." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Arată mai întâi dosarele" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în " -"modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordinea implicită de sortare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. " -"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „mtime”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în " -"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să " -"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după " -"dimensiune, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru dosare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați " -"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori " -"posibile sunt „list-view”, și „icon-view”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"Această cheie este depășită și ignorată. Cheia „show-hidden” din „org.gtk." -"Settings.FileChooser” este acum utilizată." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Dacă să schimbe la vizualizare tip listă la căutare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "" -"Dacă acesta este setat, modul vizualizare va fi schimbat la vizualizare în " -"listă în timpul căutării. Totuși, dacă utilizatorul schimbă manual modul, el " -"va fi dezactivat." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Dacă este stabilit, Nautilus va atașa URI-urile fișierelor selectate și vor " -"trata rezultatul ca o linie de comandă pentru redenumirea în masă. " -"Aplicațiile de redenumire masivă se pot înregistra în această cheie prin " -"stabilirea cheii printr-un șir separat cu „spațiu” de numele de executabil " -"și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este " -"stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" -"Dacă să deschidă dosaul evidențiat după un timp limită când operațiunea " -"trage și lasă " - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" -msgstr "" -"Dacă această opțiune este activată, când executați acțiunea de trage și " -"plasează, dosarul evidențiar va fi deschis automat după un anumit interval " -"de timp" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" -"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare " -"cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de " -"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), " -"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), " -"„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și " -"„mime_type” (tip mime)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "" -"Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de vizualizare " -"cu iconițe când se folosește dimensiunea NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limită omisie text" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" -msgstr "" -"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de " -"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al listei " -"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare " -"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu " -"va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se " -"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o " -"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de " -"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. " -"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele " -"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează " -"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare " -"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele " -"disponibile: small, standard, large" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use tree view" -msgstr "Vizualizare arborescentă" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de " -"tip listă în schimbul unei liste plane" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Desktop font" -msgstr "Font pentru desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea Dosarului personal." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"accesarea Coșului de gunoi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Arată pe desktop volumele montate" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit " -"accesarea volumelor montate." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea locației Serverelor de rețea." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"Acasă de pe de desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"„Coș de gunoi” de pe de desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"serverelor de rețea de pe desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar " -"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, " -"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul " -"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii " -"afișate." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Estompează fundalul la schimbare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru " -"a schimba fundalul desktopului." - -#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru " -"ferestrele de navigare." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Lățimea panoului lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație " -"vizibilă." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." +#. days +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "acum %d zi" +msgstr[1] "acum %d zile" +msgstr[2] "acum %d de zile" + +#. weeks +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#, c-format +#| msgid "Last _Opened" +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Săptămâna trecută" +msgstr[1] "%d săptămâni în urmă" +msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă" + +#. months +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Luna trecută" +msgstr[1] "%d luni în urmă" +msgstr[2] "%d de luni în urmă" + +#. years +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Anul trecut" +msgstr[1] "%d ani în urmă" +msgstr[2] "%d de ani în urmă" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Întotdeauna administrează desktopul (ignoră preferințele GSettings)." + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "pe desktop" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 @@ -2663,17 +2783,8 @@ msgstr "Trimite fișier prin email…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Trimite fișiere prin email…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n" -"%s" - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1218 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie." @@ -2699,100 +2810,65 @@ msgstr "" "configurați permisiunile în așa fel încât acestea să poată fi create:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 a renunțat la acest dosar și a încercat să migreze această " -"configurație în ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nu poate fi folosită cu alte opțiuni." -#: ../src/nautilus-application.c:665 +#: ../src/nautilus-application.c:579 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nu poate fi folosită cu URIuri." -#: ../src/nautilus-application.c:673 +#: ../src/nautilus-application.c:587 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select trebuie să fie folosită cu cel puțin un URI." -#: ../src/nautilus-application.c:680 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop și --force-desktop nu pot fi folosite simultan." +#: ../src/nautilus-application.c:700 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:740 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:822 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:822 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:824 msgid "Show the version of the program." msgstr "Afișează versiunea programului." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:826 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră pentru a naviga URIurile specificate" -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:828 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." -#: ../src/nautilus-application.c:755 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Niciodată nu administra desktopul (ignoră preferințele GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:757 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Întotdeauna administrează desktopul (ignoră preferințele GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:830 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Închide Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:832 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selectați URIul specificat în dosarul părinte" -#: ../src/nautilus-application.c:762 +#: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "_Fereastră nouă" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "Bară laterală" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Preferințe" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajutor" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "_Despre" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Ieșire" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2801,68 +2877,37 @@ msgstr "" "Nu s-a putut porni programul:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Nu s-a putut localiza programul" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ups! A apărut o problemă la executarea programului." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "„%s” conține programe destinate executării automate. Doriți să rulați?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Dacă locația nu este de încredere sau aveți dubii, apăsați Anulează." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 msgid "_Run" msgstr "_Execută" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Niciun semn de carte definit" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Semne de carte" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Elimină" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Mută sus" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Mută jos" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Nume [Semn de Carte]" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Locație" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 msgid "Icon View" msgstr "Vizualizare iconițe" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" @@ -2872,8 +2917,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Description" msgstr "Descriere" @@ -2881,81 +2926,76 @@ msgstr "Descriere" msgid "Command" msgstr "Comandă" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nu s-a găsit „%s”. Probabil a fost șters de curând." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Această locație nu se poate afișa." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Deținătorul nu poate fi schimbat." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Alegeți alt nume." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -2963,1107 +3003,46 @@ msgid "" msgstr "" "Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Numele „%s” nu este valid. Alegeți alt nume." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Numele „%s” este prea lung. Alegeți alt nume." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” în „%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”." -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -msgid "None" -msgstr "Nimic" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Preferințe fișiere" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Vizualizare implicită" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Aranjează elementele:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Vizualizări" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Fișiere text executabile" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Rulează fișierele text executabile când acestea sunt deschise" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Între_abă de fiecare dată" - -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "Coș de gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Etichete iconițe" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n" -"Mai multe informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -msgid "List View" -msgstr "Vizualizare listă" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Parcurgeți dosarele într-o structură arborescentă" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Afișare" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Coloane listă" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Arată minia_turi:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "Dosare" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Numără elementele:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Previzualizare" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "Întotdeauna" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Doar fișiere locale" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Niciodată" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "După nume" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "După dimensiune" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "După tip" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "După data modificării" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "După data accesării" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "Mic" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "Mare" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GO" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -msgid "Image Type" -msgstr "Tipul imaginii" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d pixel" -msgstr[1] "%d pixeli" -msgstr[2] "%d de pixeli" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 -msgid "Width" -msgstr "Lățime" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Height" -msgstr "Înălțime" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Title" -msgstr "Titlu" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 -msgid "Copyright" -msgstr "Drept de autor" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 -msgid "Created On" -msgstr "Creat la" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 -msgid "Created By" -msgstr "Creat de" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Declarație de neasumare a responsabiltății" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Warning" -msgstr "Avertisment" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -msgid "Source" -msgstr "Sursă" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Producător cameră" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 -msgid "Camera Model" -msgstr "Model cameră" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 -msgid "Date Taken" -msgstr "Data capturii" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Data digitizării" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 -msgid "Date Modified" -msgstr "Dată modificare" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Timp expunere" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Valoarea deschiderii" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Evaluarea vitezei ISO" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Folosire flash" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Metoda de măsură" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Program de expunere" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Focal Length" -msgstr "Lungimea focală" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 -msgid "Keywords" -msgstr "Cuvinte cheie" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Creator" -msgstr "Creator" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 -msgid "Rating" -msgstr "Evaluare" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644 -msgid "Loading…" -msgstr "Se încarcă…" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Gol)" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 -msgid "Use Default" -msgstr "Folosește valorile implicite" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s coloane vizibile" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?" -msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?" -msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră." -msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." -msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Legătura „%s” nu este validă." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 -msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "" -"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 -#, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "" -"Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mută la coșul de _gunoi" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i fie afișat conținutul?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "„%s” este un fișier text executabil." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Rulează în _terminal" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 -msgid "_Display" -msgstr "_Afișează" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Aceasta va deschide %d tab separat." -msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate." -msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 -#, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 -#, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 -msgid "_Select Application" -msgstr "A_legeți o aplicație" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”.\n" -"Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Lansator de aplicație fără credibilitate" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În " -"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi " -"nesigură." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Pornește oricum" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Marchează ca _de încredere" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație." -msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate." -msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate." - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Nu s-a putut accesa locația" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Nu s-a putut porni locația" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "Se deschide „%s”." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Se deschide %d element." -msgstr[1] "Se deschid %d elemente." -msgstr[2] "Se deschid %d de elemente." - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl " -"pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată." - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Am înțeles" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Niciun Rezultat" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Încercați cu un alt termen de căutare." - -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Dosarul este Gol" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 -msgid "Close tab" -msgstr "Închide tab" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Deschide într-un _tab nou" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_roprietăți" - -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 -msgid "File Operations" -msgstr "Operații cu fișiere" - -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 -msgid "Show Details" -msgstr "Arată detalii" - -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operație cu fișiere activă" -msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active" -msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active" - -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Toate operațiunile pe fișiere au fost încheiate cu succes" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 -msgid "Please drop just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Plasați doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Fișierul plasat nu este local." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nume:" -msgstr[1] "_Nume:" -msgstr[2] "_Nume:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Proprietăți" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietăți %s [dosar]" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietăți %s [ fișier ]" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 -msgid "nothing" -msgstr "nimic" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 -msgid "unreadable" -msgstr "necitibil" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s" -msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" -msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(o parte din conținut necitibil)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 -msgid "Contents:" -msgstr "Conținut:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 -msgid "used" -msgstr "folosit" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 -msgid "free" -msgstr "liber" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacitate totală:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tip sistem fișiere:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 -msgid "Basic" -msgstr "Simplu" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 -msgid "Link target:" -msgstr "Destinație legătură:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 -msgid "Parent Folder:" -msgstr "Dosar părinte:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 -msgid "Volume:" -msgstr "Volum:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 -msgid "Accessed:" -msgstr "Accesat:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 -msgid "Free space:" -msgstr "Spațiu liber:" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 -msgid "no " -msgstr "fără " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 -msgid "list" -msgstr "listă" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 -msgid "read" -msgstr "citire" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 -msgid "create/delete" -msgstr "creare/ștergere" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 -msgid "write" -msgstr "scriere" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 -msgid "access" -msgstr "acces" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 -msgid "List files only" -msgstr "Doar listează fișierele" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 -msgid "Access files" -msgstr "Acces fișiere" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Creare și ștergere fișiere" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 -msgid "Read-only" -msgstr "Doar citire" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 -msgid "Read and write" -msgstr "Citire și scriere" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 -msgid "Access:" -msgstr "Acces:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 -msgid "Folder access:" -msgstr "Acces dosar:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 -msgid "File access:" -msgstr "Acces fișier:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Deținător:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 -msgid "Owner:" -msgstr "Deținător:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 -msgid "Others" -msgstr "Alții" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 -msgid "Execute:" -msgstr "Execuție:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 -msgid "Change" -msgstr "Modifică" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 -msgid "Others:" -msgstr "Alții:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" -"Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 -msgid "Security context:" -msgstr "Context de securitate:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute…" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 -#, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 -msgid "Open With" -msgstr "Deschide cu" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Selectează iconiță personalizată" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 -msgid "_Revert" -msgstr "_Revenire" - -#. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 -msgid "_Open" -msgstr "_Deschide" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "Tip fișier" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "Documente" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "Muzică" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "Imagine" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustrație" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "Fișier text" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 -msgid "Select type" -msgstr "Alegere tip" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 -msgid "Select" -msgstr "Selectează" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "Oricare" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 -msgid "Other Type…" -msgstr "Alt tip…" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Elimină acest criteriu din căutare" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "Toate fișierele" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării" - -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Locație la distanță - se caută doar în dosarul curent" - -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "_Redenumește" - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Fișierele din acest dosar vor apare în meniul Document nou." - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "_Dosar nou" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Tab nou" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecte_ază tot" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Introduceți _locația" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Î_nsemnați această locație" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "Meniu acțiune" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "Deschide meniul acțiune" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Meniu vizualizare" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Deschide meniul vizualizare" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "Caută fișiere" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Operațiuni în desfășurare" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Deschide operațiunile în desfășurare" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Sortează" - -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Nume [Criteriu de Sortare]" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "Dimen_siune" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "_Tip" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Data Ultimei _Modificări:" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Ultima ș_tergere" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "_Relevanța căutării" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "Ordine in_versă" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Coloane vizibile…" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Arată fișierele _ascunse" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reîncarcă" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "_Oprește" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurează" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -msgid "_Empty" -msgstr "_Gol" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 +#: ../src/nautilus-files-view.c:377 msgid "Searching…" msgstr "Se caută…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 +#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 +msgid "Loading…" +msgstr "Se încarcă…" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1012 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4071,7 +3050,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4079,71 +3058,77 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1021 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1493 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 ../src/nautilus-files-view.c:5342 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1506 msgid "_Pattern:" msgstr "Șa_blon:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1512 msgid "Examples: " msgstr "Exemple: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1718 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Un dosar cu acel nume există deja." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un fișier cu acel nume există deja." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1735 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1740 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1745 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2064 ../src/nautilus-files-view.c:2141 msgid "Folder name" msgstr "Nume dosar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 msgid "Create" msgstr "Creează" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2589 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4151,12 +3136,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze " "această configurație în ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3019 ../src/nautilus-files-view.c:3054 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” selectat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3021 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4164,7 +3149,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat" msgstr[1] "%'d dosare selectate" msgstr[2] "%'d de dosare selectate" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4173,7 +3158,7 @@ msgstr[1] " (conținând %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4181,7 +3166,7 @@ msgstr[0] " (conținând în total %'d element)" msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3057 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4190,7 +3175,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate" msgstr[2] "%'d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3064 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4202,7 +3187,7 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3078 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4214,42 +3199,42 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3102 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5331 msgid "Select Move Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru mutare" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5333 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru copiere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5794 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5821 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5843 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5948 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nu s-a putut porni „%s”" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6440 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6689 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -4257,221 +3242,852 @@ msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)" msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)" msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6488 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6737 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Deschide cu %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6497 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6746 msgid "Run" msgstr "Execută" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6499 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6748 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6550 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6799 msgid "_Start" msgstr "_Pornește" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6802 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6556 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6805 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6559 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6808 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochează u_nitatea" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6824 msgid "Stop Drive" msgstr "Oprește unitatea" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6578 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6827 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Scoate în siguranță unitatea" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6830 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectează" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6584 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6833 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6587 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6836 msgid "_Lock Drive" msgstr "B_lochează unitatea" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8307 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8308 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului curent" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 -msgid "New _Document" -msgstr "_Document nou" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "Li_pește" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "_Păstrează alinierea" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "Organizează _desktopul după nume" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 -msgid "Change _Background" -msgstr "Schim_bă fundalul" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripturi" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "Deschide locația _elementului" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Deschide cu altă _aplicație" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montează" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 -msgid "_Unmount" -msgstr "De_montează" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 -msgid "_Eject" -msgstr "Scoat_e" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectează mediul de stocare" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Taie" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiază" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Li_pește în dosar" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 -msgid "Move to…" -msgstr "Mută în…" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 -msgid "Copy to…" -msgstr "Copiază în…" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Ș_terge de la gunoi" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Ș_terge permanent" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Golește coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Restaurează de la gunoi" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Redimensionează iconița…" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Restaurează dimensiunea originală a iconiței" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 -msgid "Rena_me" -msgstr "Redenu_mește" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Definește ca fundal" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Elimină din _Recente" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Text plasat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "date plasate" -#: ../src/nautilus-window.c:1224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipul imaginii" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pixel" +msgstr[1] "%d pixeli" +msgstr[2] "%d de pixeli" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +msgid "Width" +msgstr "Lățime" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +msgid "Height" +msgstr "Înălțime" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Copyright" +msgstr "Drept de autor" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Created On" +msgstr "Creat la" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +msgid "Created By" +msgstr "Creat de" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Declarație de neasumare a responsabiltății" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Warning" +msgstr "Avertisment" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Source" +msgstr "Sursă" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Producător cameră" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model cameră" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +msgid "Date Taken" +msgstr "Data capturii" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Data digitizării" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +msgid "Date Modified" +msgstr "Dată modificare" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Timp expunere" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Valoarea deschiderii" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Evaluarea vitezei ISO" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Folosire flash" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Metoda de măsură" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program de expunere" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Focal Length" +msgstr "Lungimea focală" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Keywords" +msgstr "Cuvinte cheie" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Creator" +msgstr "Creator" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +msgid "Rating" +msgstr "Evaluare" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Gol)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 +msgid "Use Default" +msgstr "Folosește valorile implicite" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 +msgid "List View" +msgstr "Vizualizare listă" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s coloane vizibile" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?" +msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?" +msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 +#| msgid "nothing" +msgid "Anything" +msgstr "Orice" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: ../src/nautilus-window.c:2745 +msgid "Files" +msgstr "Fișiere" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 +msgid "Folders" +msgstr "Dosare" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 +msgid "Documents" +msgstr "Documente" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrație" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "Muzică" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 +#| msgid "Pdf / Postscript" +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "Picture" +msgstr "Imagine" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 +msgid "Text File" +msgstr "Fișier text" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Legătura „%s” nu este validă." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "" +"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "" +"Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mută la coșul de _gunoi" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i fie afișat conținutul?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "„%s” este un fișier text executabil." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Rulează în _terminal" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +msgid "_Display" +msgstr "_Afișează" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Aceasta va deschide %d tab separat." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 +#, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 +msgid "_Select Application" +msgstr "A_legeți o aplicație" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”.\n" +"Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Lansator de aplicație fără credibilitate" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În " +"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi " +"nesigură." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Pornește oricum" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Marchează ca _de încredere" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate." + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Nu s-a putut accesa locația" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Nu s-a putut porni locația" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Se deschide „%s”." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Se deschide %d element." +msgstr[1] "Se deschid %d elemente." +msgstr[2] "Se deschid %d de elemente." + +#: ../src/nautilus-notebook.c:320 +msgid "Close tab" +msgstr "Închide tab" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 +msgid "File Operations" +msgstr "Operații cu fișiere" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 +msgid "Show Details" +msgstr "Arată detalii" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d operație cu fișiere activă" +msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active" +msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Toate operațiunile pe fișiere au fost încheiate cu succes" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Plasați doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Fișierul plasat nu este local." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nume:" +msgstr[1] "_Nume:" +msgstr[2] "_Nume:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 +msgid "nothing" +msgstr "nimic" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 +msgid "unreadable" +msgstr "necitibil" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s" +msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" +msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(o parte din conținut necitibil)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +msgid "Contents:" +msgstr "Conținut:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 +msgid "used" +msgstr "folosit" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 +msgid "free" +msgstr "liber" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Capacitate totală:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Tip sistem fișiere:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 +msgid "Basic" +msgstr "Simplu" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 +msgid "Link target:" +msgstr "Destinație legătură:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Dosar părinte:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 +msgid "Volume:" +msgstr "Volum:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 +msgid "Accessed:" +msgstr "Accesat:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +msgid "Free space:" +msgstr "Spațiu liber:" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 +msgid "no " +msgstr "fără " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 +msgid "list" +msgstr "listă" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 +msgid "read" +msgstr "citire" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 +msgid "create/delete" +msgstr "creare/ștergere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 +msgid "write" +msgstr "scriere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 +msgid "access" +msgstr "acces" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 +msgid "List files only" +msgstr "Doar listează fișierele" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 +msgid "Access files" +msgstr "Acces fișiere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Creare și ștergere fișiere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 +msgid "Read-only" +msgstr "Doar citire" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 +msgid "Read and write" +msgstr "Citire și scriere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +msgid "Access:" +msgstr "Acces:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +msgid "Folder access:" +msgstr "Acces dosar:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +msgid "File access:" +msgstr "Acces fișier:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Deținător:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 +msgid "Owner:" +msgstr "Deținător:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +msgid "Others" +msgstr "Alții" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +msgid "Execute:" +msgstr "Execuție:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +msgid "Change" +msgstr "Modifică" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +msgid "Others:" +msgstr "Alții:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +msgid "Security context:" +msgstr "Context de securitate:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute…" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +msgid "Open With" +msgstr "Deschide cu" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Selectează iconiță personalizată" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 +msgid "_Revert" +msgstr "_Revenire" + +#. Open item is always present +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 +msgid "_Open" +msgstr "_Deschide" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 +#| msgid "Searching for network locations" +msgid "Searching locations only" +msgstr "Se caută numai locații" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +msgid "Searching devices only" +msgstr "Se caută numai dispozitive" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +#| msgid "Searching for network locations" +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Se caută numai locații de rețea" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "Locație la distanță - se caută doar în dosarul curent" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Se caută doar în dosarul curent" + +#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Arată o listă pentru a selecta data" + +#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Arată un calendar pentru a selecta data" + +#. Add the no date filter element first +#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +msgid "Any time" +msgstr "Orice dată" + +#. Other types +#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +msgid "Other Type…" +msgstr "Alt tip…" + +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +msgid "Select type" +msgstr "Alegere tip" + +#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +msgid "Select" +msgstr "Selectează" + +#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 +#| msgid "Select type" +msgid "Select Dates…" +msgstr "Selectați date…" + +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +msgid "Trash" +msgstr "Coș de gunoi" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Puneți fișiere în acest dosar pentru a le folosi ca șabloane pentru " +"documente noi." + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "" +"Learn more…" +msgstr "" +"Învățați mai multe…" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." + +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: ../src/nautilus-toolbar.c:819 +msgid "_Undo" +msgstr "_Refă" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:822 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refă" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaurează" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "_Empty" +msgstr "_Gol" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" + +#: ../src/nautilus-window.c:1337 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" -#: ../src/nautilus-window.c:1234 +#: ../src/nautilus-window.c:1347 msgid "_Format…" msgstr "_Formatează…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1488 +#: ../src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” șters" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1493 +#: ../src/nautilus-window.c:1608 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4479,28 +4095,28 @@ msgstr[0] "%'d fișier șters" msgstr[1] "%'d fișiere șterse" msgstr[2] "%'d de fișiere șterse" -#: ../src/nautilus-window.c:1593 +#: ../src/nautilus-window.c:1710 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1681 +#: ../src/nautilus-window.c:1798 msgid "_New Tab" msgstr "Tab _nou" -#: ../src/nautilus-window.c:1691 +#: ../src/nautilus-window.c:1808 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: ../src/nautilus-window.c:1699 +#: ../src/nautilus-window.c:1816 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: ../src/nautilus-window.c:1710 +#: ../src/nautilus-window.c:1827 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: ../src/nautilus-window.c:2627 +#: ../src/nautilus-window.c:2747 msgid "Access and organize your files." msgstr "Accesați și organizați fișierele." @@ -4508,7 +4124,7 @@ msgstr "Accesați și organizați fișierele." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2636 +#: ../src/nautilus-window.c:2756 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marius Andreiana \n" @@ -4525,34 +4141,34 @@ msgstr "" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nu se poate afișa conținutul acestui dosar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Această locație nu pare a fi un dosar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Verificați ortografia și încercați din nou." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Locațiile „%s” nu sunt suportate." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nu se poate gestiona acest tip de locație." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nu s-a putut accesa locația dorită." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Fără permisiuni de acces pentru locația dorită." @@ -4561,161 +4177,1049 @@ msgstr "Fără permisiuni de acces pentru locația dorită." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Nu s-a putut găsi locația dorită. Verificați ortografia sau setările rețelei." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mesaj de eroare negestionat: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nu s-a putut încărca locația" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "_Fișiere" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD audio" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "DVD audio" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD video" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "CD video" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD super video" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "CD foto" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD imagine" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Conține fotografii digitale" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Conține muzică" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Conține programe" - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Detectat ca „%s”" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Conține muzică și fotografii" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Conține fotografii și muzică" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Deschide cu:" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "Demontează" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nu a fost gașit niciun server recent" - -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Servere Recente" - -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat" - -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Conectare la _Server" - -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 -msgid "Con_nect" -msgstr "C_onectare" - -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Introduceți adresa serverului…" - -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 msgid "Searching for network locations" msgstr "Se caută locații de rețea" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 msgid "No network locations found" msgstr "Nu s-au găsit locații de rețea" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 msgid "Computer" msgstr "Calculator" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 +msgid "Con_nect" +msgstr "C_onectare" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nu s-au putut demonta volumele" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 msgid "Cance_l" msgstr "Anu_lează" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide într-un _Tab Nou" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +msgid "_Unmount" +msgstr "De_montează" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montează" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nu s-a putut opține locația serverului la distanță" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "Networks" msgstr "Rețele" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "On This Computer" msgstr "Pe Acest Calculator" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s disponibil" +msgstr[1] "%s / %s disponibil" +msgstr[2] "%s / %s disponibil" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Deconectează" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +msgid "Unmount" +msgstr "Demontează" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "Access and organize files" +#~ msgstr "Accesează și organizează fișiere" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " +#~ "and browsing your file system." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus, cunoscut și ca Fișiere, este administratorul de fișiere " +#~ "implicit al mediului desktop GNOME. Furnizează o modalitate simplă și " +#~ "integrată de a vă administra și de a naviga prin sistemul de fișiere." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It " +#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a " +#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, " +#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and " +#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus suportă toate funcțiile de bază ale unui administrator de " +#~ "fișiere și chiar mai mult. Poate căuta și administra fișiere și dosare, " +#~ "atât local cât și într-o rețea, poate citi și scrie date de pe și către " +#~ "medii de stocare detașabile, rula scripturi, și lansa aplicații. Vine cu " +#~ "trei moduri de vizualizare: grilă de iconițe, listă de iconițe și listă " +#~ "arborescentă. Funcționalitatea sa poate fi extinsă cu ajutorul modulelor " +#~ "și a scripturilor." + +#~ msgid "Run Software" +#~ msgstr "Rulează programe" + +#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#~ msgstr "" +#~ "folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;" + +#~| msgid "New _Window" +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Fereastră nouă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home" +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "Dosar personal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "Coș de gunoi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Network servers icon name" +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" + +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Proprietăți %s [dosar]" + +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Proprietăți %s [ fișier ]" + +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#, fuzzy +#~| msgid "New _Window" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New window" +#~ msgstr "_Fereastră nouă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Close tab" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Close window or tab" +#~ msgstr "Închide tab" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Caută" + +#, fuzzy +#~| msgid "Bookmarks" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Semne de carte" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmark current location" +#~ msgstr "Adaugă un semn de carte pentru locația curentă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Details" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show help" +#~ msgstr "Arată detalii" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Opening" +#~ msgstr "Deschide" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Deschide" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open in New _Tab" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new tab" +#~ msgstr "Deschide într-un _Tab Nou" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open in New _Window" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new window" +#~ msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remote location — only searching the current folder" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open item location (search and recent only)" +#~ msgstr "Locație la distanță - se caută doar în dosarul curent" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open File and Close window" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open file and close window" +#~ msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open with other Application..." +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open with default application" +#~ msgstr "Deschide cu o altă aplicație..." + +#, fuzzy +#~| msgid "_Tabs" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "_Taburi" + +#, fuzzy +#~| msgid "New _Tab" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New tab" +#~ msgstr "_Tab nou" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activate previous tab" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to previous tab" +#~ msgstr "Activează tabul precedent" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activate next tab" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to next tab" +#~ msgstr "Activează tabul următor" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open With" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open tab" +#~ msgstr "Deschide cu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Move Tab _Left" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab left" +#~ msgstr "Mută tabul în _stânga" + +#, fuzzy +#~| msgid "Move Tab _Right" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab right" +#~ msgstr "Mută tabul în d_reapta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Apparition" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Apariție" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Forward" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "În_ainte" + +#, fuzzy +#~| msgid "Close this folder" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to home folder" +#~ msgstr "Închide acest dosar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter _Location" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Enter location" +#~ msgstr "Introduceți _locația" + +#, fuzzy +#~| msgid "Views" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vizualizări" + +#, fuzzy +#~| msgid "Zoom In" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Mărește" + +#, fuzzy +#~| msgid "Zoom Out" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Micșorează" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reset" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Restabilește" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use tree view" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Refresh view" +#~ msgstr "Vizualizare arborescentă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show _Hidden Files" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide hidden files" +#~ msgstr "Arată fișierele _ascunse" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Show Sidebar" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide sidebar" +#~ msgstr "Arată _bara laterală" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open action menu" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide action menu" +#~ msgstr "Deschide meniul acțiune" + +#, fuzzy +#~| msgid "List View" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Vizualizare listă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Grid view" +#~ msgstr "Previzualizare" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Editare" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Undo Create Folder" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Create folder" +#~ msgstr "An_ulează crearea dosarului" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Rename" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "_Redenumește" + +#, fuzzy +#~| msgid "Mo_ve to Trash" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move to trash" +#~ msgstr "Mută la coșul de _gunoi" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Delete Permanently" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete permanently" +#~ msgstr "Ș_terge permanent" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Copy" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "_Copiază" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Paste" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Li_pește" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select All" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selectează tot" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Invert Selection" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Invert selection" +#~ msgstr "Inversează _selecția" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Items Matching" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select items matching" +#~ msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" + +#, fuzzy +#~| msgid "Undo" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Anulează" + +#, fuzzy +#~| msgid "Redo" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Refă" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "folder" +#~| msgid "%s Properties" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show item properties" +#~ msgstr "Proprietăți %s [dosar]" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "_Fereastră nouă" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Bară laterală" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "_Preferințe" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ajutor" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Despre" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Ieșire" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "_Dosar nou" + +#~ msgid "New _Document" +#~ msgstr "_Document nou" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "Li_pește" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Undo Create Link" +#~ msgid "Create _Link" +#~ msgstr "An_ulează crearea legăturii" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Selecte_ază tot" + +#~ msgid "P_roperties" +#~ msgstr "P_roprietăți" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "_Păstrează alinierea" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "Organizează _desktopul după nume" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Schim_bă fundalul" + +#~ msgid "_Scripts" +#~ msgstr "_Scripturi" + +#~ msgid "_Open Scripts Folder" +#~ msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" + +#~ msgid "_Open Item Location" +#~ msgstr "Deschide locația _elementului" + +#~ msgid "Open In New _Tab" +#~ msgstr "Deschide într-un _tab nou" + +#~ msgid "Open In New _Window" +#~ msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Deschide cu altă _aplicație" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "Scoat_e" + +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Stop" + +#~ msgid "_Detect Media" +#~ msgstr "_Detectează mediul de stocare" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "_Taie" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiază" + +#~ msgid "_Paste Into Folder" +#~ msgstr "Li_pește în dosar" + +#~ msgid "Move to…" +#~ msgstr "Mută în…" + +#~ msgid "Copy to…" +#~ msgstr "Copiază în…" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "Ș_terge de la gunoi" + +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "Ș_terge permanent" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Golește coșul de gunoi" + +#~ msgid "_Restore From Trash" +#~ msgstr "_Restaurează de la gunoi" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Redimensionează iconița…" + +#~ msgid "Restore Icon's Original Size" +#~ msgstr "Restaurează dimensiunea originală a iconiței" + +#~ msgid "Rena_me" +#~ msgstr "Redenu_mește" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Definește ca fundal" + +#~ msgid "_Remove from Recent" +#~ msgstr "Elimină din _Recente" + +#~ msgid "Folder is Empty" +#~ msgstr "Dosarul este Gol" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl " +#~ "pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Am înțeles" + +#~ msgid "No Results Found" +#~ msgstr "Niciun Rezultat" + +#~ msgid "Try a different search" +#~ msgstr "Încercați cu un alt termen de căutare." + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Întotdeauna" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Doar fișiere locale" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Niciodată" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mic" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standard" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "După nume" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "După dimensiune" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "După tip" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "După data modificării" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "După data accesării" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KO" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KO" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MO" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 MO" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 MO" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MO" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MO" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GO" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 GO" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 GO" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prefere_nces" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "_Preferințe" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Sortează" + +#~ msgid "Sort _folders before files" +#~ msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor" + +#, fuzzy +#~| msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral în modul arbore" + +#, fuzzy +#~| msgid "Icon Captions" +#~ msgid "Icon View Captions" +#~ msgstr "Etichete iconițe" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +#~| "information will appear when zooming in closer." +#~ msgid "" +#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +#~ "More information will appear when zooming closer." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n" +#~ "Mai multe informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea." + +#, fuzzy +#~| msgid "%'d second" +#~| msgid_plural "%'d seconds" +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "Second" +#~ msgstr "%'d secundă" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Vizualizări" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open action menu" +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Deschide meniul acțiune" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" + +#~ msgid "_Double click to open items" +#~ msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" + +#, fuzzy +#~| msgid "Link target:" +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Destinație legătură:" + +#, fuzzy +#~| msgid "The target doesn't support symbolic links." +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Fișiere text executabile" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Display" +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Afișează" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Run" +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Execută" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ask what to do" +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "Întreabă ce acțiune se efectuează" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportament" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Coloane listă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Folder" +#~ msgid "Search in subfolders:" +#~ msgstr "Caută dosar" + +#, fuzzy +#~| msgid "On This Computer" +#~ msgid "_On this computer only" +#~ msgstr "Pe Acest Calculator" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Location" +#~ msgid "_All locations" +#~ msgstr "_Locație" + +#, fuzzy +#~| msgid "Never" +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "Niciodată" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show _thumbnails:" +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Arată minia_turi:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show _thumbnails:" +#~ msgid "Show thumbnails:" +#~ msgstr "Arată minia_turi:" + +#, fuzzy +#~| msgid "All Files" +#~ msgid "A_ll files" +#~ msgstr "Toate fișierele" + +#, fuzzy +#~| msgid "Never" +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "Niciodată" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Only for files smaller than:" +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" + +#, fuzzy +#~| msgid "File conflict" +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Conflict de fișiere" + +#, fuzzy +#~| msgid "Count _number of items:" +#~ msgid "Count number of files in folders:" +#~ msgstr "_Numără elementele:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Folder is Empty" +#~ msgid "F_olders in this computer only" +#~ msgstr "Dosarul este Gol" + +#, fuzzy +#~| msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgid "All folder_s" +#~ msgstr "Închid_e toate dosarele" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search files" +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Caută fișiere" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Redenumește" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a Category:" +#~ msgid "Select a date" +#~ msgstr "Alegeți o categorie:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgid "Clear the currently selected date" +#~ msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last modified:" +#~ msgid "Last _modified" +#~ msgstr "Data ultimei modificări:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last _Trashed" +#~ msgid "Last _used" +#~ msgstr "Ultima ș_tergere" + +#, fuzzy +#~| msgid "This file cannot be started" +#~ msgid "Which file types will be searched" +#~ msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" + +#, fuzzy +#~| msgid "Text" +#~ msgid "Full Text" +#~ msgstr "Text" + +#, fuzzy +#~| msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgid "Search on the file content and name" +#~ msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." + +#, fuzzy +#~| msgid "File name" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Nume fișier" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search for files by file name only" +#~ msgid "Search only on the file name" +#~ msgstr "Caută fișiere doar după nume" + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "_Tab nou" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "Introduceți _locația" + +#~ msgid "_Bookmark this Location" +#~ msgstr "Î_nsemnați această locație" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Meniu acțiune" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Deschide meniul acțiune" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Meniu vizualizare" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "Deschide meniul vizualizare" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Caută fișiere" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Operațiuni în desfășurare" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Deschide operațiunile în desfășurare" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Nume [Criteriu de Sortare]" + +#~ msgid "_Size" +#~ msgstr "Dimen_siune" + +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "_Tip" + +#~ msgid "Last _Modified" +#~ msgstr "Data Ultimei _Modificări:" + +#~ msgid "Last _Trashed" +#~ msgstr "Ultima ș_tergere" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "_Relevanța căutării" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "Ordine in_versă" + +#~ msgid "_Visible Columns…" +#~ msgstr "_Coloane vizibile…" + +#~ msgid "Show _Hidden Files" +#~ msgstr "Arată fișierele _ascunse" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Reîncarcă" + +#~ msgid "St_op" +#~ msgstr "_Oprește" + +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Fișiere" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Nu a fost gașit niciun server recent" + +#~ msgid "Recent Servers" +#~ msgstr "Servere Recente" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "Conectare la _Server" + +#~ msgid "Enter server address…" +#~ msgstr "Introduceți adresa serverului…" + +#~ msgid "The mime type of the file." +#~ msgstr "Tipul mime al fișierului." + +#~ msgid "Unable to rename desktop file" +#~ msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop" + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "%s nedenumit" + +#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "Activează sau dezactivează căutarea recursivă în Nautilus." + +#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" +#~ msgstr "Dacă să schimbe la vizualizare tip listă la căutare" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă acesta este setat, modul vizualizare va fi schimbat la vizualizare " +#~ "în listă în timpul căutării. Totuși, dacă utilizatorul schimbă manual " +#~ "modul, el va fi dezactivat." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.0 a renunțat la acest dosar și a încercat să migreze această " +#~ "configurație în ~/.config/nautilus" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop și --force-desktop nu pot fi folosite simultan." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Niciodată nu administra desktopul (ignoră preferințele GSettings)." + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Niciun semn de carte definit" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Elimină" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Mută sus" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Mută jos" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Nume [Semn de Carte]" + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Preferințe fișiere" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Vizualizare implicită" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Aranjează elementele:" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Rulează fișierele text executabile când acestea sunt deschise" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "Între_abă de fiecare dată" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "Parcurgeți dosarele într-o structură arborescentă" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Afișare" + +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "Tip fișier" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Oricare" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Elimină acest criteriu din căutare" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Actual" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării" + #~ msgid "%'d file left to delete" #~ msgid_plural "%'d files left to delete" #~ msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere" @@ -4791,9 +5295,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Show hidden and _backup files" #~ msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță" -#~ msgid "Last _Opened" -#~ msgstr "Ultima _deschidere" - #~ msgid "Rename “%s”" #~ msgstr "Redenumește „%s”" @@ -4840,9 +5341,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ "chars." #~ msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la cursor, în caractere." -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selectează tot" - #~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" #~ msgstr "Taie textul selectat în clipboard" @@ -5162,9 +5660,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit " #~ "model" -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "Inversează _selecția" - #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" #~ msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese" @@ -5189,16 +5684,10 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Refă" - #~| msgid "Undo the last text change" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Refă ultima acțiune" -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Refă" - #, fuzzy #~| msgid "Undo the last text change" #~ msgid "Redo the last undone action" @@ -5243,9 +5732,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis" -#~ msgid "Open File and Close window" -#~ msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" - #~ msgid "Sa_ve Search" #~ msgstr "Sal_vează căutarea" @@ -5464,9 +5950,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "În_chide" -#~ msgid "Close this folder" -#~ msgstr "Închide acest dosar" - #~ msgid "Open _Parent" #~ msgstr "Deschide _părinte" @@ -5512,19 +5995,12 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată" -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "În_ainte" - #~ msgid "Go to the next visited location" #~ msgstr "Navighează la următoarea locație vizitată" #~ msgid "Specify a location to open" #~ msgstr "Specificați o locație pentru deschidere" -#~| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -#~ msgid "Add a bookmark for the current location" -#~ msgstr "Adaugă un semn de carte pentru locația curentă" - #~| msgid "_Bookmarks" #~ msgid "_Bookmarks…" #~ msgstr "S_emne de carte…" @@ -5536,24 +6012,15 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "Tabul _precedent" -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Activează tabul precedent" - #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "Tabul _următor" -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Activează tabul următor" - #~ msgid "Move current tab to left" #~ msgstr "Mută tabul curent în stânga" #~ msgid "Move current tab to right" #~ msgstr "Mută tabul curent în dreapta" -#~ msgid "_Show Sidebar" -#~ msgstr "Arată _bara laterală" - #~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" #~ msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral al acestei ferestre" @@ -5675,9 +6142,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Show other applications" #~ msgstr "Arată alte aplicații" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editare" - #~ msgid "Undo Edit" #~ msgstr "Anulează editarea" @@ -5784,9 +6248,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" #~ msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop" -#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" -#~ msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral în modul arbore" - #~ msgid "Put labels beside icons" #~ msgstr "Pune etichetele lângă iconițe" @@ -6195,9 +6656,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Select folder to search in" #~ msgstr "Alegeți dosarele în care să se caute" -#~ msgid "Search Folder" -#~ msgstr "Caută dosar" - #~ msgid "Edit the saved search" #~ msgstr "Editează căutarea salvată" @@ -6403,9 +6861,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "_Desktop" #~ msgstr "_Desktop" -#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" -#~ msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop" - #~ msgid "Move the current selection to the desktop" #~ msgstr "Mută selecția curentă pe desktop" @@ -6517,9 +6972,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ "Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus" - #~ msgid "" #~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " #~ "online." @@ -6589,9 +7041,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Navigare" -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Taburi" - #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată" @@ -6871,9 +7320,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Close this folder's parents" #~ msgstr "Închide părinții acestui dosar" -#~ msgid "Clos_e All Folders" -#~ msgstr "Închid_e toate dosarele" - #~ msgid "Close all folder windows" #~ msgstr "Închide toate ferestrele dosar" @@ -6882,12 +7328,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ "Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau " #~ "conținut" -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Mărește" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Micșorează" - #~ msgid "Zoom to Default" #~ msgstr "Scalează la valoarea implicită" @@ -6897,15 +7337,9 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Set the zoom level of the current view" #~ msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente" -#~ msgid "Ask what to do" -#~ msgstr "Întreabă ce acțiune se efectuează" - #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nu fă nimic" -#~ msgid "Open with other Application..." -#~ msgstr "Deschide cu o altă aplicație..." - #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Audio." @@ -7203,9 +7637,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Close the side pane" #~ msgstr "Închide panoul lateral" -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "Apariție" - #~ msgid "Azul" #~ msgstr "Azur" @@ -7631,9 +8062,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Display _files when they are clicked" #~ msgstr "Arată _fișierele când se face clic" -#~ msgid "Search for files by file name only" -#~ msgstr "Caută fișiere doar după nume" - #~ msgid "Search for files by file name and file properties" #~ msgstr "Caută fișiere după nume și proprietăți" @@ -7760,9 +8188,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ "Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în " #~ "alte locuri pentru a identifica emblema." -#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." -#~ msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." - #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide." @@ -7865,9 +8290,6 @@ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #~ msgstr "Ne pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil." -#~ msgid "Select a Category:" -#~ msgstr "Alegeți o categorie:" - #~ msgid "C_ancel Remove" #~ msgstr "Renunță la elimin_are"