mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-12 20:41:34 +00:00
Update German translation
This commit is contained in:
parent
16f3e02e98
commit
cb5be0f5c2
277
po/de.po
277
po/de.po
|
@ -45,22 +45,22 @@
|
|||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2013, 2021.
|
||||
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016.
|
||||
# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016.
|
||||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2020.
|
||||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 21:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 21:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-06 19:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Das GNOME-Projekt"
|
|||
msgid "Tile View"
|
||||
msgstr "Kachelansicht"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Listenansicht"
|
||||
|
||||
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Symbolansicht. "
|
||||
"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), "
|
||||
"»mtime« (Änderungsdatum), »atime« (Zugriffsdatum) sowie »starred« (Markiert)."
|
||||
"»mtime« (Änderungsdatum), »atime« (Zugriffsdatum) sowie »starred« (Favorit)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
|
||||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||||
|
@ -601,10 +601,10 @@ msgstr "Y"
|
|||
|
||||
#. Put up the timed wait window.
|
||||
#. Add buttons
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:284
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
|
||||
|
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid "001, 002, 003"
|
|||
msgstr "001, 002, 003"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
|
||||
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||||
|
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung "
|
||||
"ersetzen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
@ -1366,14 +1366,13 @@ msgstr "Neuheit"
|
|||
msgid "The date the file was accessed by the user."
|
||||
msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
|
||||
|
||||
# Unklar ob hier das Verb "to star" oder das Substantiv "star" gemeint ist.
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:166
|
||||
msgid "Star"
|
||||
msgstr "Kennzeichnen"
|
||||
msgstr "Favorit"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:167
|
||||
msgid "Shows if file is starred."
|
||||
msgstr "Anzeigen, ob die Datei gekennzeichnet ist."
|
||||
msgstr "Anzeigen, ob die Datei als Favorit markiert ist."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:212
|
||||
msgid "Trashed On"
|
||||
|
@ -1439,7 +1438,7 @@ msgstr "Hierher _kopieren"
|
|||
msgid "_Link Here"
|
||||
msgstr "_Verknüpfung erstellen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -1594,7 +1593,7 @@ msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|||
#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:338
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "Gekennzeichnet"
|
||||
msgstr "Favoriten"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5531
|
||||
|
@ -1839,29 +1838,29 @@ msgid "Link (broken)"
|
|||
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
|
||||
|
||||
#. Setup the expander for the rename action
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
|
||||
msgid "_Select a new name for the destination"
|
||||
msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
|
||||
msgid "Apply this action to all files and folders"
|
||||
msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
|
||||
msgid "_Skip"
|
||||
msgstr "Ü_berspringen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
|
||||
msgid "Re_name"
|
||||
msgstr "Umbe_nennen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
|
||||
msgid "Re_place"
|
||||
msgstr "Erset_zen"
|
||||
|
||||
|
@ -2162,8 +2161,8 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht"
|
|||
#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8859
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d / %'d"
|
||||
msgstr "%'d / %'d"
|
||||
|
@ -2329,12 +2328,12 @@ msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5305
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5313
|
||||
msgid "Error while copying."
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
|
||||
msgid "Error while moving."
|
||||
msgstr "Fehler beim Verschieben."
|
||||
|
||||
|
@ -2510,8 +2509,8 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert"
|
|||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
||||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s"
|
||||
msgstr "%s / %s"
|
||||
|
@ -2534,8 +2533,8 @@ msgstr "%s / %s"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8818
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||
|
@ -2547,7 +2546,7 @@ msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||
|
@ -2590,8 +2589,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
|
||||
"Lesezugriffsrechte besitzen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6420
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while moving “%s”."
|
||||
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«."
|
||||
|
@ -2600,250 +2599,250 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«."
|
|||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||||
msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5307
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5315
|
||||
msgid "There was an error getting information about the source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Quelle "
|
||||
"aufgetreten."
|
||||
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
|
||||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||||
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
|
||||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||||
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
|
||||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||||
msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
|
||||
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5451
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5459
|
||||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||||
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5452
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5460
|
||||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||||
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5453
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5461
|
||||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||||
msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while copying “%s”."
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5726
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die bereits in %s bestehende Datei mit demselben Namen konnte nicht entfernt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5813
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:5821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error copying the file into %s."
|
||||
msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6003
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6011
|
||||
msgid "Copying Files"
|
||||
msgstr "Dateien werden kopiert"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6123
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move to “%s”"
|
||||
msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6127
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||||
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
|
||||
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6422
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error moving the file into %s."
|
||||
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6670
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6678
|
||||
msgid "Moving Files"
|
||||
msgstr "Dateien werden verschoben"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6776
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating links in “%s”"
|
||||
msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6780
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Making link to %'d file"
|
||||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||||
msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
|
||||
msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6930
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while creating link to %s."
|
||||
msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6934
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6942
|
||||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
|
||||
"unterstützt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6939
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6947
|
||||
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
|
||||
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6947
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler "
|
||||
"aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7277
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7285
|
||||
msgid "Setting permissions"
|
||||
msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7556
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7564
|
||||
msgid "Untitled Folder"
|
||||
msgstr "Unbenannter Ordner"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7571
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7579
|
||||
msgid "Untitled Document"
|
||||
msgstr "Unbenanntes Dokument"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7854
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while creating directory %s."
|
||||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7859
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while creating file %s."
|
||||
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7863
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the directory in %s."
|
||||
msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8138
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8146
|
||||
msgid "Emptying Trash"
|
||||
msgstr "Papierkorb wird geleert"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8180
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8188
|
||||
msgid "Verifying destination"
|
||||
msgstr "Ziel wird überprüft"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8224
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracting “%s”"
|
||||
msgstr "»%s« wird entpackt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error extracting “%s”"
|
||||
msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8332
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error while extracting “%s”."
|
||||
msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8404
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8412
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
msgstr "Passwort erforderlich"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8408
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8416
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Entpacken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8420
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is password-protected."
|
||||
msgstr "»%s« ist passwortgeschützt."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8430
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8438
|
||||
msgid "Enter password…"
|
||||
msgstr "Passwort eingeben …"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8481
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough free space to extract %s"
|
||||
msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8511
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
|
||||
msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8517
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
|
||||
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
|
||||
msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt"
|
||||
msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8551
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8559
|
||||
msgid "Preparing to extract"
|
||||
msgstr "Entpacken wird vorbereitet"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8683
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8691
|
||||
msgid "Extracting Files"
|
||||
msgstr "Dateien werden entpackt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8742
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8748
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert"
|
||||
msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8896
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8902
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«"
|
||||
msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8912
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8920
|
||||
msgid "There was an error while compressing files."
|
||||
msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
|
||||
|
||||
# In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren??
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8937
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8943
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert"
|
||||
msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:9035
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:9043
|
||||
msgid "Compressing Files"
|
||||
msgstr "Dateien werden komprimiert"
|
||||
|
||||
|
@ -2869,7 +2868,7 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|||
msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
|
||||
msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
@ -3400,32 +3399,32 @@ msgstr "Mehrfachumbenennung _wiederholen"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Unstar %d file"
|
||||
msgid_plural "Unstar %d files"
|
||||
msgstr[0] "%d Datei nicht mehr kennzeichnen"
|
||||
msgstr[1] "%d Dateien nicht mehr kennzeichnen"
|
||||
msgstr[0] "%d Datei von Favoriten entfernen"
|
||||
msgstr[1] "%d Dateien von Favoriten entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
|
||||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Star %d file"
|
||||
msgid_plural "Star %d files"
|
||||
msgstr[0] "%d Datei kennzeichnen"
|
||||
msgstr[1] "%d Dateien kennzeichnen"
|
||||
msgstr[0] "%d Datei zu Favoriten hinzufügen"
|
||||
msgstr[1] "%d Dateien zu Favoriten hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
|
||||
msgid "_Undo Starring"
|
||||
msgstr "Kennzeichnen _rückgängig machen"
|
||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen _rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
|
||||
msgid "_Redo Starring"
|
||||
msgstr "Kennzeichnen _wiederholen"
|
||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen _wiederholen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
|
||||
msgid "_Undo Unstarring"
|
||||
msgstr "Entfernung der Kennzeichnung _rückgängig machen"
|
||||
msgstr "Von Favoriten entfernen _rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
|
||||
msgid "_Redo Unstarring"
|
||||
msgstr "Entfernung der Kennzeichnung _wiederholen"
|
||||
msgstr "Von Favoriten entfernen _wiederholen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3639,29 +3638,29 @@ msgstr "Enthält Fotos und Musik"
|
|||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Leer)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:1589
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:1594
|
||||
msgid "Use Default"
|
||||
msgstr "Vorgabe verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3404
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3424
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3430
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
|
||||
"angezeigt werden sollen:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-entry.c:267
|
||||
#: src/nautilus-location-entry.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||||
msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
|
||||
msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
|
||||
#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This will open %d separate window."
|
||||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||||
|
@ -3845,7 +3844,7 @@ msgstr "Neuer Ordner"
|
|||
msgid "Close tab"
|
||||
msgstr "Reiter schließen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
|
||||
|
@ -3853,7 +3852,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie versuchen, den Zielordner »%s« durch eine symbolische Verknüpfung zu "
|
||||
"ersetzen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
|
||||
|
@ -3862,18 +3861,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Dies ist unzulässig, weil dadurch der Inhalt des Zielordners gelöscht werden "
|
||||
"würde."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
|
||||
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte benennen Sie die symbolische Verknüpfung um oder klicken Sie auf "
|
||||
"»Überspringen«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Merge folder “%s”?"
|
||||
msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
||||
"that conflict with the files being copied."
|
||||
|
@ -3882,115 +3881,115 @@ msgstr ""
|
|||
"bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im "
|
||||
"Ordner ersetzt werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Ein weiterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replace folder “%s”?"
|
||||
msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
|
||||
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||||
msgstr "Ersetzen wird alle Dateien in diesem Ordner entfernen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replace file “%s”?"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
|
||||
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
||||
msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
||||
msgstr "Eine weitere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
|
||||
msgid "Original folder"
|
||||
msgstr "Ursprungsordner"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Inhalt:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
|
||||
msgid "Original file"
|
||||
msgstr "Originaldatei"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Größe:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Typ:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
|
||||
msgid "Last modified:"
|
||||
msgstr "Änderungsdatum:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
|
||||
msgid "Merge with"
|
||||
msgstr "Zusammenführen mit"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
|
||||
msgid "Replace with"
|
||||
msgstr "Ersetzen durch"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Zusammenführen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
|
||||
msgid "Merge Folder"
|
||||
msgstr "Ordner zusammenführen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
|
||||
msgid "File and Folder conflict"
|
||||
msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
|
||||
msgid "File conflict"
|
||||
msgstr "Dateikonflikt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
|
||||
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
|
||||
"applications that can open the archive."
|
||||
|
@ -4538,7 +4537,7 @@ msgstr[1] "%d Dateien gelöscht"
|
|||
#: src/nautilus-window.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” unstarred"
|
||||
msgstr "Kennzeichnung von »%s« entfernt"
|
||||
msgstr "»%s« von Favoriten entfernt"
|
||||
|
||||
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
|
||||
#. * is the count.
|
||||
|
@ -4546,8 +4545,8 @@ msgstr "Kennzeichnung von »%s« entfernt"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d file unstarred"
|
||||
msgid_plural "%d files unstarred"
|
||||
msgstr[0] "Kennzeichnung von %d Datei entfernt"
|
||||
msgstr[1] "Kennzeichnung von %d Dateien entfernt"
|
||||
msgstr[0] "%d Datei von Favoriten entfernt"
|
||||
msgstr[1] "%d Dateien von Favoriten entfernt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5246,15 +5245,15 @@ msgstr "Schlagworte"
|
|||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
|
||||
msgctxt "menu item"
|
||||
msgid "Star"
|
||||
msgstr "Kennzeichnen"
|
||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
||||
|
||||
#. Unmarks a file as starred (starred)
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
|
||||
msgctxt "menu item"
|
||||
msgid "Unstar"
|
||||
msgstr "Kennzeichnung entfernen"
|
||||
msgstr "Von Favoriten entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
|
||||
msgid "Folder is Empty"
|
||||
msgstr "Ordner ist leer"
|
||||
|
||||
|
@ -5520,9 +5519,9 @@ msgstr "Dateiname"
|
|||
msgid "Search only on the file name"
|
||||
msgstr "Nur nach dem Dateinamen suchen"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
|
||||
msgid "Starred files will appear here"
|
||||
msgstr "Gekennzeichnete Dateien werden hier erscheinen"
|
||||
msgstr "Favorisierte Dateien werden hier erscheinen"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
|
||||
msgid "New Tab"
|
||||
|
@ -5657,7 +5656,7 @@ msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
|
|||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Ansicht vergrößern"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
|
||||
msgid "Trash is Empty"
|
||||
msgstr "Papierkorb ist leer"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue