mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-12 20:41:34 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
ab1ddd9e2b
commit
c7aae474dd
282
po/es.po
282
po/es.po
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-04 14:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 23:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 12:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
|
|||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
|
@ -2205,8 +2205,8 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10297
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link to %s"
|
||||
msgstr "Enlace hacia %s"
|
||||
|
@ -2971,28 +2971,28 @@ msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
|
|||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||||
msgstr "Este archivo no se puede parar"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "No se encontró el archivo"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||||
msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||||
msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
|
||||
|
@ -3012,37 +3012,37 @@ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoy a las 00:00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoy a las 00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoy, 00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoy, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "hoy"
|
||||
|
||||
|
@ -3050,39 +3050,39 @@ msgstr "hoy"
|
|||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ayer a las 00:00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ayer a las 00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ayer, 00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ayer, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
|
||||
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
|
||||
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "ayer"
|
||||
|
||||
|
@ -3091,97 +3091,97 @@ msgstr "ayer"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||||
msgstr "No se le permite establecer permisos"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||||
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-menus.c:602
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set group"
|
||||
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u item"
|
||||
|
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
|
|||
msgstr[1] "%u elementos"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u folder"
|
||||
msgid_plural "%'u folders"
|
||||
|
@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
|
|||
msgstr[1] "%u carpetas"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u file"
|
||||
msgid_plural "%'u files"
|
||||
|
@ -3206,35 +3206,35 @@ msgstr[0] "%u archivo"
|
|||
msgstr[1] "%u archivos"
|
||||
|
||||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s bytes)"
|
||||
msgstr "%s (%s bytes)"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elementos"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes "
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tipo desconocido"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tipo MIME desconocido"
|
||||
|
||||
|
@ -3242,22 +3242,22 @@ msgstr "tipo MIME desconocido"
|
|||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "programa"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "enlace"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "enlace (roto)"
|
||||
|
||||
|
@ -3422,8 +3422,8 @@ msgstr "Vista compacta"
|
|||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Vista de lista"
|
||||
|
@ -3536,21 +3536,21 @@ msgstr "El rectángulo de selección"
|
|||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "¿Cambiar a organización manual?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
||||
msgstr "El enlace «%s» está roto."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||||
msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
|
||||
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
||||
msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||||
msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
|
||||
|
@ -3558,55 +3558,56 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
|
|||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
|
||||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||||
msgstr "_Mover a la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||||
msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||||
msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
|
||||
msgid "Run in _Terminal"
|
||||
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
|
||||
msgid "_Display"
|
||||
msgstr "_Mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
|
||||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
|
||||
msgid "_Run"
|
||||
msgstr "E_jecutar"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1848
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
|
||||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This will open %d separate tab."
|
||||
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||||
msgstr[0] "Esto abrirá %d solapa separada."
|
||||
msgstr[1] "Esto abrirá %d solapas separadas."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
|
||||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This will open %d separate window."
|
||||
|
@ -3615,7 +3616,7 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
|
|||
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1185
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1186
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
|
||||
|
@ -3626,29 +3627,29 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
|
|||
msgid "Could not display \"%s\"."
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1269
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
|
||||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||||
msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no application installed for %s files"
|
||||
msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos %s"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1284
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1285
|
||||
msgid "_Select Application"
|
||||
msgstr "_Seleccionar aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1321
|
||||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||||
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1322
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
|
||||
msgid "Unable to search for application"
|
||||
msgstr "No se pudo buscar una aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1443
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no application installed for %s files.\n"
|
||||
|
@ -3657,11 +3658,11 @@ msgstr ""
|
|||
"No existe una aplicación instalada para los archivos %s.\n"
|
||||
"¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1599
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1600
|
||||
msgid "Untrusted application launcher"
|
||||
msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1602
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
||||
|
@ -3670,33 +3671,42 @@ msgstr ""
|
|||
"El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
|
||||
"conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1615
|
||||
msgid "_Launch Anyway"
|
||||
msgstr "_Lanzar de todas formas"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
|
||||
msgid "Mark as _Trusted"
|
||||
msgstr "Marcar como de con_fianza"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1889
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2163
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "This will open %d separate tab."
|
||||
#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||||
msgid "This will open %d separate application."
|
||||
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
||||
msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada."
|
||||
msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1927
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2201
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
|
||||
msgid "Unable to mount location"
|
||||
msgstr "No se pudo montar el lugar"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2242
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2280
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
|
||||
msgid "Unable to start location"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2330
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||||
msgstr "Abriendo «%s»."
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2333
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %d item."
|
||||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||||
|
@ -4069,7 +4079,7 @@ msgstr "Fondo"
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763
|
||||
msgid "E_mpty Trash"
|
||||
msgstr "_Vaciar la papelera"
|
||||
|
||||
|
@ -4545,7 +4555,7 @@ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8640
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
|
@ -4649,13 +4659,11 @@ msgstr ""
|
|||
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
|
||||
#| msgid "Copy to"
|
||||
msgid "Cop_y to"
|
||||
msgstr "Cop_iar a"
|
||||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
|
||||
#| msgid "Move to"
|
||||
msgid "M_ove to"
|
||||
msgstr "M_over a"
|
||||
|
||||
|
@ -4706,7 +4714,7 @@ msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
|
|||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8734
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
|
||||
msgid "Ma_ke Link"
|
||||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||||
msgstr[0] "Crear un _enlace"
|
||||
|
@ -4733,7 +4741,7 @@ msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
|
|||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8695
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
|
||||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||||
msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
|
||||
|
||||
|
@ -4743,7 +4751,7 @@ msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8715
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
@ -5287,7 +5295,7 @@ msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
|
|||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
||||
#. add the "open in new window" menu item
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
|
@ -5295,14 +5303,14 @@ msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
|
|||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
|
||||
msgid "Browse in New _Window"
|
||||
msgstr "Examinar en una _ventana nueva"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
|
||||
msgid "_Browse Folder"
|
||||
msgid_plural "_Browse Folders"
|
||||
msgstr[0] "_Navegar por la carpeta"
|
||||
|
@ -5310,13 +5318,13 @@ msgstr[1] "_Navegar por las carpetas"
|
|||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8649
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
|
||||
msgid "Browse in New _Tab"
|
||||
msgstr "Examinar en una _solapa nueva"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8690
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
|
||||
msgid "_Delete Permanently"
|
||||
msgstr "_Eliminar permanentemente"
|
||||
|
||||
|
@ -5337,7 +5345,7 @@ msgid "_Open With %s"
|
|||
msgstr "_Abrir con %s"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open in %'d New _Window"
|
||||
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
||||
|
@ -5345,7 +5353,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
|
|||
msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
||||
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
||||
|
@ -5353,7 +5361,7 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva"
|
|||
msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
||||
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
||||
|
@ -5361,7 +5369,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _solapa nueva"
|
|||
msgstr[1] "Abrir en %'d _solapas nuevas"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
||||
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
||||
|
@ -5369,54 +5377,54 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _solapa nueva"
|
|||
msgstr[1] "Examinar en %'d _solapas nuevas"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
|
||||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||||
msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-location-bar.c:127
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10049
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
|
||||
msgid "Download location?"
|
||||
msgstr "¿Dónde quiere descargar?"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
|
||||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||||
msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10058
|
||||
msgid "Make a _Link"
|
||||
msgstr "En_lazar"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10059
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10062
|
||||
msgid "_Download"
|
||||
msgstr "_Descargar"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10220
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10278
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10383
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
|
||||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||||
msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10221
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224
|
||||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10279
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10384
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10282
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10387
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
|
||||
|
||||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10461
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10464
|
||||
msgid "dropped text.txt"
|
||||
msgstr "se soltó texto.txt"
|
||||
|
||||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
||||
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10506
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10509
|
||||
msgid "dropped data"
|
||||
msgstr "se soltaron los datos"
|
||||
|
||||
|
@ -5804,24 +5812,24 @@ msgstr "(Vacío)"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s columnas visibles"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||||
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
|
||||
msgid "Visible _Columns..."
|
||||
msgstr "_Columnas visibles…"
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
|
||||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||||
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
|
||||
|
||||
|
@ -5830,20 +5838,20 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
|
|||
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
|
||||
#. translators: this is used in the view menu
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
|
||||
msgid "_List"
|
||||
msgstr "_Lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
|
||||
msgid "The list view encountered an error."
|
||||
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
|
||||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||||
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
|
||||
msgid "Display this location with the list view."
|
||||
msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
|
||||
|
||||
|
@ -6271,12 +6279,15 @@ msgstr ""
|
|||
"que Nautilus pueda crearlas."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:621
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||||
#| "configuration to ~/.config/nautilus"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||||
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||||
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautlius 2.32 hizo obsoleto este directorio e intentó migrar su "
|
||||
"configuración a ~/.config/nautilus"
|
||||
"Nautlius 3.0 hizo obsoleto este directorio e intentó migrar su configuración "
|
||||
"a ~/.config/nautilus"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
|
||||
|
@ -6770,7 +6781,8 @@ msgstr "Nunca"
|
|||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
||||
msgid "Open each _folder its own window"
|
||||
#| msgid "Open each _folder its own window"
|
||||
msgid "Open each _folder in its own window"
|
||||
msgstr "Abrir cada _carpeta en su propia ventana"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
|
@ -7213,7 +7225,6 @@ msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adel
|
|||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
|
||||
#| msgid "Switch to other pane"
|
||||
msgid "S_witch to Other Pane"
|
||||
msgstr "Ca_mbiar a otro panel"
|
||||
|
||||
|
@ -7224,7 +7235,6 @@ msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"
|
|||
# src/nautilus-window-menus.c:602
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
|
||||
#| msgid "Same location as other pane"
|
||||
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
||||
msgstr "_Misma ubicación que el otro panel"
|
||||
|
||||
|
@ -7292,7 +7302,6 @@ msgid "Move current tab to right"
|
|||
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
|
||||
#| msgid "Show search"
|
||||
msgid "S_how Search"
|
||||
msgstr "Mo_strar búsqueda"
|
||||
|
||||
|
@ -7371,7 +7380,6 @@ msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
|
|||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
|
||||
#| msgid "Extra Pane"
|
||||
msgid "E_xtra Pane"
|
||||
msgstr "Panel _adicional"
|
||||
|
||||
|
@ -7836,7 +7844,7 @@ msgstr "Cerrar el panel lateral"
|
|||
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
|
||||
#. Set initial window title
|
||||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:168
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:162
|
||||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue