Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-07-18 12:05:34 +02:00
parent ab1ddd9e2b
commit c7aae474dd

282
po/es.po
View file

@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-04 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 23:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -2205,8 +2205,8 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10297
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10300
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
@ -2971,28 +2971,28 @@ msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este archivo no se puede parar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
@ -3012,37 +3012,37 @@ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoy, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoy, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
msgid "today"
msgstr "hoy"
@ -3050,39 +3050,39 @@ msgstr "hoy"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ayer, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ayer, %-I:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
@ -3091,97 +3091,97 @@ msgstr "ayer"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
#, c-format
msgid "%'u item"
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -3206,35 +3206,35 @@ msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconocido"
@ -3242,22 +3242,22 @@ msgstr "tipo MIME desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
msgid "program"
msgstr "programa"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
msgid "link"
msgstr "enlace"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
@ -3422,8 +3422,8 @@ msgstr "Vista compacta"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@ -3536,21 +3536,21 @@ msgstr "El rectángulo de selección"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿Cambiar a organización manual?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "El enlace «%s» está roto."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
@ -3558,55 +3558,56 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1848
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %d solapa separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d solapas separadas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@ -3615,7 +3616,7 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1185
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1186
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
@ -3626,29 +3627,29 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos %s"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1284
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1285
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar aplicación"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1321
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
msgid "Unable to search for application"
msgstr "No se pudo buscar una aplicación"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1443
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1444
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@ -3657,11 +3658,11 @@ msgstr ""
"No existe una aplicación instalada para los archivos %s.\n"
"¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1599
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1600
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1602
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@ -3670,33 +3671,42 @@ msgstr ""
"El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
"conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1615
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lanzar de todas formas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como de con_fianza"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1889
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2163
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1849
#, c-format
#| msgid "This will open %d separate tab."
#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1927
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
msgid "Unable to mount location"
msgstr "No se pudo montar el lugar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2242
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2330
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2368
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abriendo «%s»."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2333
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2371
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@ -4069,7 +4079,7 @@ msgstr "Fondo"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
@ -4545,7 +4555,7 @@ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8640
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
msgid "Open in New _Tab"
@ -4649,13 +4659,11 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
#| msgid "Copy to"
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
#| msgid "Move to"
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
@ -4706,7 +4714,7 @@ msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8734
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un _enlace"
@ -4733,7 +4741,7 @@ msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8695
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
@ -4743,7 +4751,7 @@ msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8715
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@ -5287,7 +5295,7 @@ msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
msgid "Open in New _Window"
@ -5295,14 +5303,14 @@ msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Examinar en una _ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navegar por la carpeta"
@ -5310,13 +5318,13 @@ msgstr[1] "_Navegar por las carpetas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8649
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Examinar en una _solapa nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8690
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
@ -5337,7 +5345,7 @@ msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@ -5345,7 +5353,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@ -5353,7 +5361,7 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@ -5361,7 +5369,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _solapa nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _solapas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@ -5369,54 +5377,54 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _solapa nueva"
msgstr[1] "Examinar en %'d _solapas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados"
# src/nautilus-location-bar.c:127
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10049
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
msgid "Download location?"
msgstr "¿Dónde quiere descargar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10058
msgid "Make a _Link"
msgstr "En_lazar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10059
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10062
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10278
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10383
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10279
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10384
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10282
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10387
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10461
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10464
msgid "dropped text.txt"
msgstr "se soltó texto.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10506
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10509
msgid "dropped data"
msgstr "se soltaron los datos"
@ -5804,24 +5812,24 @@ msgstr "(Vacío)"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visibles…"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
@ -5830,20 +5838,20 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
@ -6271,12 +6279,15 @@ msgstr ""
"que Nautilus pueda crearlas."
#: ../src/nautilus-application.c:621
#| msgid ""
#| "Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
#| "configuration to ~/.config/nautilus"
msgid ""
"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Nautlius 2.32 hizo obsoleto este directorio e intentó migrar su "
"configuración a ~/.config/nautilus"
"Nautlius 3.0 hizo obsoleto este directorio e intentó migrar su configuración "
"a ~/.config/nautilus"
#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
@ -6770,7 +6781,8 @@ msgstr "Nunca"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Open each _folder its own window"
#| msgid "Open each _folder its own window"
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Abrir cada _carpeta en su propia ventana"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
@ -7213,7 +7225,6 @@ msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adel
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
#| msgid "Switch to other pane"
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ca_mbiar a otro panel"
@ -7224,7 +7235,6 @@ msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"
# src/nautilus-window-menus.c:602
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
#| msgid "Same location as other pane"
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Misma ubicación que el otro panel"
@ -7292,7 +7302,6 @@ msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
#| msgid "Show search"
msgid "S_how Search"
msgstr "Mo_strar búsqueda"
@ -7371,7 +7380,6 @@ msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
#| msgid "Extra Pane"
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel _adicional"
@ -7836,7 +7844,7 @@ msgstr "Cerrar el panel lateral"
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
#: ../src/nautilus-window.c:168
#: ../src/nautilus-window.c:162
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"