mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-12 20:41:34 +00:00
Update Occitan translation
This commit is contained in:
parent
7f7ced00be
commit
c2f236ed96
173
po/oc.po
173
po/oc.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 12:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 20:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-30 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-02 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||
"Language: oc\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Lo projècte GNOME"
|
|||
msgid "Tile View"
|
||||
msgstr "Vista en lista"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2278
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Vista en lista"
|
||||
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
|
||||
#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:613
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
|
||||
|
@ -774,8 +774,7 @@ msgid "Channels:"
|
|||
msgstr "Canals :"
|
||||
|
||||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-list-model.c:481
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:928
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargament…"
|
||||
|
||||
|
@ -1158,14 +1157,12 @@ msgid "001, 002, 003"
|
|||
msgstr "001, 002, 003"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:1792 src/nautilus-pathbar.c:357
|
||||
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:150
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
|
||||
#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dorsièr personal"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2146
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
|
@ -1267,6 +1264,7 @@ msgid "Modified — Time"
|
|||
msgstr "Data de modification"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
|
||||
msgid "Recency"
|
||||
msgstr "Edat"
|
||||
|
||||
|
@ -1300,6 +1298,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|||
msgstr "Emplaçament d'origina del fichièr abans sa mesa a l'escobilhièr"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
|
||||
msgid "Relevance"
|
||||
msgstr "Pertinéncia"
|
||||
|
||||
|
@ -1354,19 +1353,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:802
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:110
|
||||
msgid "_Move Here"
|
||||
msgstr "_Desplaçar aicí"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:807
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:115
|
||||
msgid "_Copy Here"
|
||||
msgstr "_Copiar aicí"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:812
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:120
|
||||
msgid "_Link Here"
|
||||
msgstr "_Ligar aicí"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:129 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anullar"
|
||||
|
@ -1687,7 +1686,7 @@ msgstr "Desconegut"
|
|||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1280
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1259
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconegut"
|
||||
|
||||
|
@ -2920,36 +2919,36 @@ msgstr "_Arrestar lo volum multidisc"
|
|||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Verrolhar lo volum"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9554
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9560
|
||||
msgid "Content View"
|
||||
msgstr "Vista del contengut"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9555
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9561
|
||||
msgid "View of the current folder"
|
||||
msgstr "Vista del dorsièr actual"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
|
||||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||||
msgstr "Es pas possible de lisar e depausar."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
|
||||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||||
msgstr "Lo lisar-depausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Un tipe de lisar invalid es estat utilizat."
|
||||
|
||||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
|
||||
msgid "Dropped Text.txt"
|
||||
msgstr "Tèxte depausat.txt"
|
||||
|
||||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
||||
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
|
||||
msgid "dropped data"
|
||||
msgstr "donadas depausadas"
|
||||
|
||||
|
@ -3481,15 +3480,7 @@ msgstr "Conten de musica e de fòtos"
|
|||
msgid "Contains photos and music"
|
||||
msgstr "Conten de fòtos e de musica"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-model.c:477
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Void)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:1444
|
||||
msgid "Use Default"
|
||||
msgstr "Utilizar los paramètres per defaut"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3215
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s colomnas visiblas"
|
||||
|
@ -3866,8 +3857,8 @@ msgstr "Administrator Root"
|
|||
#. Translators: this is referred to the permissions
|
||||
#. * the user has in a directory.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3643
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3622
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Pas cap"
|
||||
|
||||
|
@ -3911,7 +3902,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|||
msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186
|
||||
msgid "There was an error launching the application."
|
||||
msgstr "Una error s'es produita al moment d'aviar l'aplicacion."
|
||||
|
||||
|
@ -3969,27 +3960,27 @@ msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas"
|
|||
msgid "All file operations have been completed"
|
||||
msgstr "Totas las operacions suls fichièrs son acabadas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:543
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:526
|
||||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||||
msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:544
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:527
|
||||
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
|
||||
msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:561
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:543
|
||||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||||
msgstr "Lo fichièr qu'avètz depausat es pas local."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551
|
||||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||||
msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:568
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:550
|
||||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||||
msgstr "Lo fichièr qu'avètz seleccionat es pas un imatge."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:654
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:633
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
|
||||
msgid "_Name"
|
||||
msgid_plural "_Names"
|
||||
|
@ -3997,59 +3988,59 @@ msgstr[0] "_Nom"
|
|||
msgstr[1] "_Noms"
|
||||
|
||||
#. To translators: %s is the name of the folder.
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:909
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "folder"
|
||||
msgid "%s Properties"
|
||||
msgstr "Proprietats de %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: %s is the name of the file.
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:915
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "file"
|
||||
msgid "%s Properties"
|
||||
msgstr "Proprietats de %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1338
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1405
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1384
|
||||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||||
msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1774
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1753
|
||||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||||
msgstr "Anullar la modificacion de proprietari ?"
|
||||
|
||||
# Contengut : aucun
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2102
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2081
|
||||
msgid "nothing"
|
||||
msgstr "pas res"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2106
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2085
|
||||
msgid "unreadable"
|
||||
msgstr "impossible de legir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2118
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||||
msgstr[0] "%'d element, de talha %s"
|
||||
msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2128
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2107
|
||||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||||
msgstr "(impossible de legir de contengut)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2631
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Details: %s"
|
||||
msgstr "Detalhs : %s"
|
||||
|
@ -4057,113 +4048,113 @@ msgstr "Detalhs : %s"
|
|||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3549
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3528
|
||||
msgid "no "
|
||||
msgstr "pas de "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3521
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3500
|
||||
msgid "list"
|
||||
msgstr "lista"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3525
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3504
|
||||
msgid "read"
|
||||
msgstr "lectura"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3536
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3515
|
||||
msgid "create/delete"
|
||||
msgstr "crear/suprimir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3540
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3519
|
||||
msgid "write"
|
||||
msgstr "escritura"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3551
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3530
|
||||
msgid "access"
|
||||
msgstr "accès"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3620
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3599
|
||||
msgid "List files only"
|
||||
msgstr "Afichar pas que los fichièrs dins la lista"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3626
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3605
|
||||
msgid "Access files"
|
||||
msgstr "Accès als fichièrs"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3632
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3611
|
||||
msgid "Create and delete files"
|
||||
msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3650
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3629
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr "Lectura sola"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3656
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3635
|
||||
msgid "Read and write"
|
||||
msgstr "Lectura e escritura"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4200
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
||||
msgstr "Las permissions de « %s » pòdon pas èsser determinadas."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4444
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Error al moment de l'apondon de « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4446
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4425
|
||||
msgid "Could not add application"
|
||||
msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4474
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4453
|
||||
msgid "Could not forget association"
|
||||
msgstr "Impossible de desfar l'associacion"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4517
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al moment de la definicion de « %s » en tant qu'aplicacion per "
|
||||
"defaut : %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4519
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4498
|
||||
msgid "Could not set as default"
|
||||
msgstr "Impossible de definir per defaut"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s here is a file extension
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4599
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s document"
|
||||
msgstr "document %s"
|
||||
|
||||
#. Translators; %s here is a mime-type description
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4609
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open all files of type “%s” with"
|
||||
msgstr "Dobrir totes los fichièrs de tipe « %s » amb"
|
||||
|
||||
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4618
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del meteis "
|
||||
"tipe (« %s »)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5067
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5046
|
||||
msgid "Creating Properties window."
|
||||
msgstr "Creacion de la fenèstra de proprietats."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5246
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5225
|
||||
msgid "Select Custom Icon"
|
||||
msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5248
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5227
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Restablir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
|
@ -4174,6 +4165,10 @@ msgstr "_Dobrir"
|
|||
msgid "Search for “%s”"
|
||||
msgstr "Recèrca de « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-query-editor.c:635
|
||||
msgid "Clear entry"
|
||||
msgstr "Escafar l’entrada"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
|
||||
msgid "Rename Folder"
|
||||
msgstr "Renomenar lo dorsièr"
|
||||
|
@ -4281,56 +4276,56 @@ msgstr "_Voidar…"
|
|||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||||
msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilhièr"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Since %d day ago"
|
||||
msgid_plural "Since %d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Dempuèi %d jorn"
|
||||
msgstr[1] "Dempuèi %d jorns"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Fa %d jorn"
|
||||
msgstr[1] "Fa %d jorns"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Since last week"
|
||||
msgid_plural "Since %d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "Dempuèi la setmana passada"
|
||||
msgstr[1] "Dempuèi %d setmanas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last week"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "La setmana passada"
|
||||
msgstr[1] "Fa %d setmanas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Since last month"
|
||||
msgid_plural "Since %d months ago"
|
||||
msgstr[0] "Dempuèi lo mes passat"
|
||||
msgstr[1] "Dempuèi %d meses"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last month"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] "Lo mes passat"
|
||||
msgstr[1] "Fa %d meses"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Since last year"
|
||||
msgid_plural "Since %d years ago"
|
||||
msgstr[0] "Dempuèi l’an passat"
|
||||
msgstr[1] "Dempuèi %d ans"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last year"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
|
@ -5838,6 +5833,12 @@ msgstr "Formatar…"
|
|||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Ordenador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Empty)"
|
||||
#~ msgstr "(Void)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Default"
|
||||
#~ msgstr "Utilizar los paramètres per defaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wallpapers"
|
||||
#~ msgstr "Papièrs pintrats"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue