diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 8e26ed411..50684def0 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,406 +7,42 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-26 12:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-18 18:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 12:20+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Файл .desktop невідомої версії «%s»" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Запускається %s" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програма не підтримує відкриття документів через командний рядок" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Неможливо передати URI документа у ярлик типу «Посилання»" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Елемент не може бути запущений" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Заборонити підключення до менеджера сеансів" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Вказати файл, що містить збережену конфігурацію" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Параметри керування сеансом:" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Показати параметри керування " - -#: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Привид" - -#: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "Блакить" - -#: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "Чорний" - -#: ../data/browser.xml.h:4 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "Блакитні борозни" - -#: ../data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Rough" -msgstr "Блакитна нерівність" - -#: ../data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Type" -msgstr "Букви на синьому фоні" - -#: ../data/browser.xml.h:7 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "Лощений метал" - -#: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Жувальна гумка" - -#: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "Мішковина" - -#: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "К_ольори" - -#: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "Камуфляж" - -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "Крейда" - -#: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "Кам'яне вугілля" - -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "Бетон" - -#: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "Пробка" - -#: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "Контури" - -#: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "Дунай" - -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Темна пробка" - -#: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "Темний GNOME" - -#: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Насичений синьо-зелений" - -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "Плями" - -#: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Перетягніть колір на об'єкт, щоб змінити його колір" - -#: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Перетягніть елемент візерунку на об'єкт, щоб змінити його" - -#: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Перетягніть емблему на об'єкт, щоб додати її до об'єкту" - -#: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "Затемнення" - -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "Заздрість" - -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 -msgid "Erase" -msgstr "Очистити" - -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "Волокна" - -#: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Пожежна машина" - -#: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Fleur De Lis" - -#: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "Флора" - -#: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "Закам'янілість" - -#: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "Граніт" - -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Грейпфрут" - -#: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "Зелена тканина" - -#: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "Лід" - -#: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "Індиго" - -#: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "Лист" - -#: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "Лимон" - -#: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "Манго" - -#: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Манільський папір" - -#: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Мохнаті борозни" - -#: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "Бруд" - -#: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "Числа" - -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Океанські хвилі" - -#: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "Онікс" - -#: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "Апельсин" - -#: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Блідо-блакитний" - -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Пурпуровий мармур" - -#: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Картон" - -#: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Грубий папір" - -#: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "Рубін" - -#: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Морська піна" - -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "Сланець" - -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "Срібний" - -#: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "Небо" - -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Небесні хвилі" - -#: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Снігові хвилі" - -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "Штукатурка" - -#: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "Мандарин" - -#: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "Теракота" - -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "Фіолетовий" - -#: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "Хвилястий білий" - -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "Білий" - -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "Білі ребра" - -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "_Емблеми" - -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Візерунки" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Збережений пошук" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 -msgid "Image/label border" -msgstr "Межа зображення чи позначки" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Ширина межі навколо позначки чи зображення у вікні попередження" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 -msgid "Alert Type" -msgstr "Тип попередження" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "The type of alert" -msgstr "Тип попередження" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Кнопки попередження" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Кнопки у вікні попередження" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 -msgid "Show more _details" -msgstr "_Докладніше" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 +#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:521 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:522 msgid "The text of the label." msgstr "Текст позначки." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:528 msgid "Justification" msgstr "Вирівнювання" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:529 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -416,1174 +52,104 @@ msgstr "" "вирівнювання самої позначки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::" "xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:537 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос рядків" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:538 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:545 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиція курсора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:546 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Поточна позиція курсора у символах." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:555 msgid "Selection Bound" msgstr "Границі виділення" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:556 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3316 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3327 msgid "Input Methods" msgstr "Методи вводу" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Помилка GConf:\n" -" %s" +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429 +msgid "Show more _details" +msgstr "_Докладніше" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Помилка GConf: %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Всі наступні помилки будуть виводитись лише на термінал." - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Ви можете зупинити цю операцію клацнувши на \"Скасувати\"." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(неправильний Юнікод)" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"Список підписів до значків для перегляду каталогів у вигляді значка та " -"робочого столу. Реальна кількість підписів залежить від масштабу зображення. " -"Можливі значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" та \"mime_type\"." - -#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Рядок, що вказує як частини довгих назв файлів будуть замінюватись еліпсами, " -"залежно від масштабу. Кожен список записі у формі \"Масштаб:ціле_число\". " -"Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файлу не перевищуватиме " -"вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного " -"масштабу не накладається обмежень. Типовий елементу формі \"Ціле\" без будь-" -"якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає максимальне " -"число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 - завжди відображаються " -"довгі імена файлів; 3 - назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три " -"рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити назви файлів, якщо вони " -"перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви " -"файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не " -"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest " -"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " -"(200%), largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Усі стовпчики однакової ширини" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Ціле, що вказує які частини надто довгої назви файлу будуть замінені " -"еліпсами на робочому столі. Якщо число більше 0, назва файлу не " -"перевищуватиме вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, " -"кількість рядків не обмежується." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Типовий колір тла для тек. Використовується лише якщо встановлено ключ " -"background_set." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Значок комп'ютера на робочому столі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Критерій пошуку для пошукової панелі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"Критерій відповідності файлів при пошуку через панель пошуку. Якщо " -"встановлено \"search_by_text\", Наутилус буде шукати файли лише за їх " -"іменами. Якщо встановлено \"search_by_text_and_properties\", пошук файлу " -"виконуватиметься за іменем та властивостями." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Поточна тема Наутілуса (застаріле)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Custom Background" -msgstr "Інше тло" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Тло бічної панелі визначено користувачем" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Date Format" -msgstr "Формат дати" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Типовий колір тла" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Назва файлу для типового тла" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Типовий колір тла бічної панелі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Назва файлу для типового тла бічної панелі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Типовий масштаб значка мініатюри" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Типовий масштаб компактного відображення" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Типовий компонент перегляду тек" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Типовий масштаб значка" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Типовий масштаб списку" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Типовий порядок сортування" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у компактному вигляді." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді значка." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді списку." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Підпис до значка \"Комп'ютер\" на робочому столі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "Desktop font" -msgstr "Шрифт робочого столу" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Підпис до значка \"Домашній каталог\" на робочому столі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Підпис до значка \"Смітник\" на робочому столі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Ввімкнути класичну поведінку Nautilus, коли всі вікна є веб-переглядачами" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Назва файлу, який містить типове тло каталогів. Використовується лише якщо " -"встановлено background_set." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Назва файлу, який містить типове тло бічної панелі. Використовується лише " -"якщо встановлено side_pane_background_set." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Каталоги, розмір яких перевищує вказаний, будуть скорочені до цього розміру. " -"Це необхідно щоб, уникнути ненавмисного переповнення пам'яті та аварійного " -"завершення Наутилуса при показі великих каталогів. Від'ємне значення означає " -"відсутність обмеження. Обмеження є приблизним, оскільки читання каталогу " -"відбувається частинами." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ " -"визначатиме чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї з " -"кнопок." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ " -"визначатиме яка кнопка активує команду \"Назад\" у вікні перегляду. Можливі " -"значення у діапазоні від 6 до 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ " -"визначатиме яка кнопка активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду. Можливі " -"значення у діапазоні від 6 до 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Значок домашнього каталогу присутній на робочому столі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Якщо встановлено у \"after_current_tab\", тоді нові вкладки вставляються " -"після поточної.Якщо встановлено у \"end\", нові вкладки додаються наприкінці " -"списку вкладок." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Якщо ключ встановлено, у бічній панелі в режимі \"Дерево\" будуть " -"показуватись лише каталоги. У іншому випадку, відображатимуться як файли, " -"так і каталоги." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Якщо ключ встановлено, нові створювані вікна матимуть видиме поле вводу " -"адреси." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму бічну панель." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель стану." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель інструментів." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Якщо встановлено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу " -"тексту для панелі адреси, замість панелі шляху." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Якщо встановлено, Nautilus дозволить редагувати та відображати права доступу " -"до файлу з прийнятим у UNIX стилі, з доступом до деяких більш \"езотеричних" -"\" параметрів." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Якщо встановлено, Nautilus буде відображати каталоги перед файлами при " -"перегляді графічних елементах відображення значка та списків." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Якщо встановлено, Nautilus буде запитувати підтвердження при спробі " -"видалення файлів, або очищення смітника." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus буде автоматично приєднувати носії — " -"такі, як видимі користувачу жорсткі диски чи змінні носії — при запуску та " -"при вставці носія." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus буде автоматично відкривати теку при " -"автопідключенні носія. Це стосується лише носіїв, для яких не визначено тип " -"x-content/*; для тих, які мають відомий тип x-content, натомість буде " -"виконана вказана користувачем дія." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"Якщо встановлено, тоді Nautilus буде виходити, коли всі вікна буде знищено. " -"Це первинне налаштування. Якщо ж не встановлено, Nautilus буде запускатися " -"при відсутності вікон і працювати як демон, який слідкує за автоматичним " -"приєднанням носіїв або для схожих задач." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Якщо встановлено, Nautilus дозволятиме видаляти файли одразу, без " -"переміщення їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь " -"обережно." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus ніколи не буде запитувати дію чи " -"автоматично запускати програми при вставці носіїв." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Якщо встановлено, в якості робочому столі користувача буде використовуватись " -"домашній каталог. У іншому випадку в якості робочого стола буде " -"використовуватись каталог ~/Desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Якщо встановлено, тоді всі вікна Наутілуса будуть вікнами веб-переглядача. " -"Nautilus мав такий вигляд до GNOME 2.6, та деякі користувачі надають " -"перевагу такому вигляду." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Якщо встановлено, будуть відображатись файли резервних копій, подібні до " -"створюваних редактором Emacs. Наразі лише файли, з назвами, що закінчуються " -"на тильду (~), вважаються файлами резервних копій." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Якщо встановлено, у вікні менеджера файлів відображатимуться приховані " -"файли. Прихованими файлами вважаються файли, чиї назви починаються з крапки, " -"або файли, перелічені у файлі .hidden поточного каталогу." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається " -"на \"Мережні сервери\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок комп'ютера." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається " -"на домашній каталог." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається " -"на смітник." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки, що посилаються " -"на підключені томи." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Якщо встановлено, усі стовпчики у компактному вигляді мають однакову ширину. " -"У іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Якщо встановлено, файли в нових вікнах сортуватимуться у зворотному " -"порядку. Наприклад, якщо ввімкнено сортування за назвою, замість сортування " -"файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z" -"\" до \"a\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Якщо встановлено, файли в нових вікнах сортуватимуться у зворотному " -"порядку. Наприклад, якщо ввімкнено сортування за назвою, замість сортування " -"файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z" -"\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до " -"більшого, буде використано порядок від більшого до меншого." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Якщо встановлено, у нових вікнах будуть використовуватись щільне " -"розташування значка." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Якщо встановлено, підписи будуть розташовані збоку від значка, а не під ними." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Якщо встановлено, нові вікна типово будуть використовувати ручне розміщення." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Для зображень розмір яких перевищує заданий (в байтах), файли мініатюр " -"створюватись не будуть. Мета цього параметра -- уникнути створення мініатюр " -"для великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику " -"кількість пам'яті." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Перелік можливих підписів до значків" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Список типів x-content/* для яких користувач обрав \"Нічого не робити\" у " -"параметрах. Не відображатиметься запрошення ані запускатиметься відповідна " -"програма при вставленні носія з цими типами." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Список типів x-content/* для яких користувач обрав \"Відкрити теку\" у " -"параметрах. При вставленні носія з цими типами відкриватиметься вікно з " -"текою." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Список типів x-content/* для яких користувач обрав запуск уподобаної " -"програми. При вставленні носія з цими типами запускатиметься уподобане вікно." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено \"Нічого не робити\"" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено \"Відкрити теку\"" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено відкривати вподобану програму" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Максимальна підтримувана кількість файлів у каталозі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Назад\" у вікні перегляду" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Назва теми, яку використовує Nautilus. Цей параметр застарів починаючи з " -"версії 2.2. Замість цього використовуйте тему значків." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Перегляд керує відображенням робочого столу" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus використовує домашній каталог користувача як робочий стіл" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "Nautilus буде завершувати роботу після знищення останнього вікна." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Значок мережних серверів присутній на робочому столі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Назва значка мережних серверів" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "При вставці носіїв не питати та не запускати автоматично" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "У бічній панелі \"Дерево\" відображаються лише каталоги" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, " -"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Відображати позначки поруч з значками" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Використовувати зворотний порядок сортування для нових вікон" - -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 -msgid "Sans 10" -msgstr "Sans 10" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Показувати розширені права у діалоговому вікні властивостей файлу" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Показувати каталоги перед файлами у вікнах" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Показувати поле вводу адреси у нових вікнах" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Показувати підключені томи на робочому столі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Викликати програму керування пакетами для невідомих типів MIME" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "Side pane view" -msgstr "Режим бічної панелі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Критерій відтворення звукових файлів при наведенні на них курсору миші. Якщо " -"встановлено \"always\", файли будуть відтворюватись завжди, навіть якщо вони " -"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", будуть " -"відтворюватись лише локальні файли. Якщо встановлено \"never\", файли ніколи " -"не будуть відтворюватись при наведенні миші." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Критерій відображення вмісту текстових файлів у значку. Якщо встановлено " -"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться " -"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст " -"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", " -"вміст ніколи не буде відображатись у значку." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Критерій відображення вмісту файлів зображень у значку. Якщо встановлено " -"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться " -"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст " -"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", " -"вміст ніколи не буде відображатись у значку." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Критерій відображення кількості елементів у каталозі. Якщо встановлено " -"\"always\", завжди підраховувати кількість елементів, навіть якщо каталог " -"знаходиться на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", " -"кількість елементів підраховується лише для локальних каталогів. Якщо " -"встановлено \"never\", кількість елементів каталогу ніколи не підраховується." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Обмеження опускання у тексті" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"Типовий порядок сортування для режиму відображення \"Показати як значки\". " -"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за " -"типом), \"modification_date\" (за часом зміни), \"emblems\" (за емблемами)." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"Типовий порядок сортування для режиму відображення \"Показати як список\". " -"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за " -"типом), \"modification_date\" (за часом зміни)." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Опис шрифту, який використовується для підписів до значків." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Формат дат файлів. Можливі значення \"locale\" (відповідно до локалі), \"iso" -"\" (за стандартом ISO), та \"informal\" (неформальний)." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"Який режим (компонент перегляду) використовувати для бокової панелі для " -"нових вікон." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка комп'ютера на робочому столі, " -"введіть її тут." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка домашнього каталогу, введіть її тут." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка мережних серверів, введіть її тут." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка смітника, введіть її тут." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Значок смітника відображується на робочому столі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Використовувати ручне розміщення значка у нових вікнах" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Що робити з виконуваними текстовими файлами при їх активізації (наприклад, " -"одиночним або подвійним клацанням). Можливі значення: \"launch\" - " -"запускати їх як програми; \"ask\" - питати, що з ними робити; та \"display\" " -"- показувати їх як тестові файли." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "" -"При відвідуванні нової теки буде використовуватись цей режим перегляду, якщо " -"ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі варіанти " -"- \"list_view\" (показати як список), \"icon_view\" (показати як значки) та " -"\"compact_view\"." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Коли показувати кількість елементів у каталозі" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Коли показувати відображення тексту у значках" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів зображень" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах перегляду." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для каталогів." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для бічної панелі." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Чи запитувати підтвердження при видаленні файлів, або очищенні смітника" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Чи треба автоматично підключати носії" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Чи треба автоматично відкривати теку автопідключеного носія" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Чи дозволене безпосереднє видалення" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "ЧИ відтворювати звук при наведенні вказівника миші на значку" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Чи відображати резервні копії файлів" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Чи відображати приховані файли" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Показувати користувачу діалогове вікно програми встановлення, щоб знайти " -"програму, яка буде опрацьовувати невідомий тип MIME." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Ширина бічної панелі" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 -msgid "No applications found" -msgstr "Програму не знайдено" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Запитувати, що робити" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Нічого не робити" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 -#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Домашня тека" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Відкрити %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 -msgid "Open with other Application..." -msgstr "Відкрити у іншій програмі..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Ви щойно вставили звуковий CD-диск." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Ви щойно вставили звуковий DVD-диск." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Ви щойно вставили DVD-диск із відео." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Ви щойно вставили CD-диск із відео." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Ви щойно вставили диск Super Video CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Ви щойно вставили порожній CD-диск." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Ви щойно вставили порожній DVD-диск." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Ви щойно вставили порожній диск Blu-Ray." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Ви щойно вставили порожній диск HD DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Ви щойно вставили диск з фотографіями Photo CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Ви щойно вставили диск із зображеннями Picture CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Ви щойно вставили носій з цифровими фотографіями." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Ви щойно підключили цифровий аудіо-плеєр." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Ви щойно вставили носій, на якому є програма, що призначена для " -"автоматичного запуску." - -#. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Ви щойно вставили носій." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Виберіть, яку програму запустити." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Виберіть, як відкривати «%s» та чи потрібно виконувати цю дію надалі для " -"інших носіїв типу «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "Зав_жди виконувати цю дію" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 -msgid "_Eject" -msgstr "Вит_ягнути" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Відключити" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "До_машня тека" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Вставити текст з буферу обміну" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 ../src/nautilus-view.c:7058 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "Перемістити в_гору" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "Перемістити в_низ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "Використовувати _типові" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1657 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1641,7 +207,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група файлу." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1665,27 +231,43 @@ msgstr "Тип MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "Mime-тип файлу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "Контекст SELinux" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Контекст безпеки SELinux для файлу." -#. TODO: Change after string freeze over -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Адреса" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#, fuzzy +msgid "The location of the file." +msgstr "Власник файлу." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#, fuzzy +msgid "Trashed On" +msgstr "Смітник" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#, fuzzy +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#, fuzzy +msgid "Original Location" +msgstr "Відкрити адресу" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 @@ -1711,113 +293,199 @@ msgid "" "popup menu of the volume." msgstr "" "Якщо ви бажаєте відключити том, використовуйте пункт \"Відключити том\" у " -"контекстному менютому." +"контекстному меню тому." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_містити сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копіювати сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Link Here" msgstr "_Послатись сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "Set as _Background" msgstr "Встановити як _тло" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Використовувати як тло для _всіх тек" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Пошук \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Використовувати як тло для _цієї теки" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Емблему неможливо встановити." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Необхідно вказати не порожнє ключове слово для нової емблеми." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148 +#, fuzzy msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри." +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що " +"копіюються вам буде запропоновано підтвердити заміну." -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Емблема з назвою \"%s\" вже існує." +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Виберіть іншу назву емблеми." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Не вдається зберегти нетипову емблему." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Не вдається зберегти назву нетипової емблеми." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +#, fuzzy +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" +"У «%F» вже є така тека. Якщо хх замінити, усі файли у ній будуть видалені." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Замінити теку «%s»?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Не вдається видалити вже наявний файл %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Замінити файл «%s»?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +#, fuzzy +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"У «%F» вже є таки файл. Якщо його замінити, його зміст буде перезаписано." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +msgid "Original file" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3129 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#. second row: type combobox +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:905 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +#, fuzzy +msgid "Last modified:" +msgstr "Дата зміни" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#, fuzzy +msgid "Replace with" +msgstr "За_мінити" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +#, fuzzy +msgid "Merge" +msgstr "Пере_містити сюди" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 +#, fuzzy +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Введіть нову назву для показаної емблеми:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Застосувати дію до усіх файлів" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 +msgid "Re_name" +msgstr "Перей_менувати" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "Конфлікт файлів" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "S_kip All" msgstr "_Пропустити все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Delete _All" msgstr "В_идалити все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Merge" msgstr "Пере_містити сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Об_єднати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копіювати _попри все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1825,8 +493,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1834,7 +502,7 @@ msgstr[0] "%'d хвилина" msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1842,7 +510,7 @@ msgstr[0] "%'d година" msgstr[1] "%'d години" msgstr[2] "%'d годин" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1855,15 +523,14 @@ msgstr[2] "приблизно %'d годин" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" @@ -1872,25 +539,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" @@ -1900,12 +567,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -1913,36 +580,36 @@ msgstr " (інша копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "rd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" @@ -1951,10 +618,10 @@ msgstr "%s (інша копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" @@ -1964,39 +631,39 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити \"%B\" зі смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2011,35 +678,33 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділених елементів з смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 -msgid "Empty all of the items from the trash?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#, fuzzy +msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Очистити все з смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Якщо ви очистите смітник, його вміст буде остаточно втрачено.Зауважте, " -"елементи смітника також можна видаляти по-одному." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#, fuzzy +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2048,7 +713,7 @@ msgstr[0] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %' msgstr[1] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибрані елементи?" msgstr[2] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибраних елементів?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -2056,29 +721,29 @@ msgstr[0] "залишилось видалити %'d файл" msgstr[1] "залишилось видалити %'d файли" msgstr[2] "залишилось видалити %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 msgid "Deleting files" msgstr "Видалення файлів" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T залишилась" msgstr[1] "%T залишилась" msgstr[2] "%T залишилась" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при видаленні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2086,43 +751,43 @@ msgstr "" "Неможливо видалити файли у теці «%B», оскільки у вас немає прав на їх " "перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Помилка при отриманні відомостей про файли у теці «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо видалити теку «%B», оскільки у вас немає прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Помилка при читанні теки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не вдається видалити теку %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Помилка при видаленні %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "Moving files to trash" msgstr "Триває переміщення файлів у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -2130,36 +795,36 @@ msgstr[0] "залишилось перемістити у смітник %'d ф msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d файли" msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Не вдається перемістити файл у смітник, бажаєте остаточно його видалити?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Trashing Files" msgstr "Переміщення файлів у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Deleting Files" msgstr "Видалення файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не вдається витягнути %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не вдається відключити %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистити смітник перед відключенням?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2167,16 +832,16 @@ msgstr "" "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі елементи, " "що знаходяться у смітнику на цьому томі, будуть остаточно втрачені. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не вдається приєднати %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2184,7 +849,7 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до копіювання %'d фа msgstr[1] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2192,7 +857,7 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d ф msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2200,7 +865,7 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до видалення %'d фай msgstr[1] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2208,67 +873,68 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d ф msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника" msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Неможливо обробити файли у теці «%B», тому що ви не маєте прав на їх перегляд." +"Неможливо обробити файли у теці «%B», тому що ви не маєте прав на їх " +"перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо обробити теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Неможливо обробити файл «%B», оскільки ви не маєте прав на його читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Помилка при отриманні відомостей про «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Помилка при копіюванні до «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до цільової теки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні відомостей про місце призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Місце призначення не є текою." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2276,63 +942,63 @@ msgstr "" "Недостатньо місця на цільовому пристрої. Спробуйте видалити якісь файли, щоб " "звільнити місце." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Доступно %S, а потрібно %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "The destination is read-only." msgstr "Цільовий пристрій доступний лише для читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» переміщується до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» копіюється до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дублюється «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Переміщується %'d файл (з «%B») до «%B»" msgstr[1] "Переміщується %'d файли (з «%B») до «%B»" msgstr[2] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копіюється %'d файл (з «%B») до «%B»" msgstr[1] "Копіюється %'d файли (з «%B») до «%B»" msgstr[2] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дублюється %'d файл (у «%B»)" msgstr[1] "Дублюється %'d файли (у «%B»)" msgstr[2] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл переміщується до «%B»" msgstr[1] "%'d файл переміщується до «%B»" msgstr[2] "%'d файл переміщується до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл копіюється до «%B»" msgstr[1] "%'d файли копіюється до «%B»" msgstr[2] "%'d файлів копіюється до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2341,7 +1007,7 @@ msgstr[1] "Дублюється %'d файли" msgstr[2] "Дублюється %'d файлів" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S з %S" @@ -2351,26 +1017,26 @@ msgstr "%S з %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)" msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її створення " -"за місцем призначення." +"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її створення за " +"місцем призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Помилка при створенні теки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2378,130 +1044,89 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати файли з теки «%B», оскільки у вас немає прав на їх " "перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання." +msgstr "" +"Неможливо скопіювати теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Помилка при перенесенні «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не вдається видалити первинну теку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Помилка при копіюванні «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Не вдається видалити файли з вже існуючої теки %F." +msgstr "Не вдається видалити файли з вже наявної теки %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл %F." +msgstr "Не вдається видалити вже наявний файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можна переміщувати теку у саму себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можна копіювати теку у саму себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Місце призначення знаходиться у середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не можна переміщувати файл сам у себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можна копіювати файл сам у себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде переписаний файлом призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645 -msgid "" -"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -"folder?" -msgstr "Тека «%B» вже існує. Хочете об'єднати її з первинною текою?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being copied." -msgstr "" -"Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що " -"копіюються вам буде запропоновано підтвердити заміну." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 -msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Тека «%B» вже існує. Замінити її?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 -#, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " -"the folder." -msgstr "" -"У «%F» вже є така тека. Якщо хх замінити, усі файли у ній будуть видалені." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 -msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Файл «%B» вже існує. Замінити його?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" -"У «%F» вже є таки файл. Якщо його замінити, його зміст буде перезаписано." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл з такою самою назвою у %F." +msgstr "Не вдається видалити вже наявний файл з такою самою назвою у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Помилка при копіюванні файлу %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Підготовка до переміщення до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2509,29 +1134,20 @@ msgstr[0] "Підготовка до переміщення %'d файлу" msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being moved." -msgstr "" -"Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що " -"переміщуються вам буде запропоновано підтвердити заміну." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Помилка при переміщенні файлу до %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Створення посилань у «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2539,105 +1155,122 @@ msgstr[0] "Триває створення посилань на %'d файл" msgstr[1] "Триває створення посилань на %'d файли" msgstr[2] "Триває створення посилань на %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Помилка при створенні посилання на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Ціль призначення не підтримує символьні посилання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559 msgid "Setting permissions" msgstr "Триває встановлення прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699 -msgid "untitled folder" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811 +#, fuzzy +msgid "Untitled Folder" msgstr "неназвана тека" -#. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 -msgid "new file" -msgstr "новий файл" +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 +#, fuzzy, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "неназвана тека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857 +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5823 +#, fuzzy +msgid "Untitled Document" +msgstr "Створити _документ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Помилка при створенні каталогу %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5981 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Помилка при створенні файлу %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5983 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Помилка при створенні каталогу у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6239 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очищення смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не вдається позначити значок запуску довіреним (виконуваним)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Не вдається визначити оригінальне розташування \"%s\" " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Елемент неможливо відновити зі смітника." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Цей файл неможливо підключити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Цей файл неможливо відключити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Цей файл неможливо витягнути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "Цей файл неможливо запустити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Цей файл неможливо зупинити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "У назвах файлів не можна використовувати косу риску" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файли верхнього півня не можна перейменовувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не вдається перейменувати desktop-значок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не вдається перейменувати desktop-файл" @@ -2657,65 +1290,65 @@ msgstr "Не вдається перейменувати desktop-файл" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4330 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сьогодні о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сьогодні о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сьогодні о %-H:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сьогодні, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сьогодні, %-H:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 msgid "today" msgstr "сьогодні" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчора о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчора о %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчора о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчора о %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчора, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчора, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "yesterday" msgstr "вчора" @@ -2724,89 +1357,88 @@ msgstr "вчора" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y о %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Жов 0000 о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00 ПП" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено встановлювати права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5315 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено встановлювати власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5582 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено встановлювати групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5600 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5744 ../src/nautilus-view.c:2869 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2814,7 +1446,7 @@ msgstr[0] "%'u об'єкт" msgstr[1] "%'u об'єкти" msgstr[2] "%'u об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2822,7 +1454,7 @@ msgstr[0] "%'u тека" msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2831,696 +1463,139 @@ msgstr[1] "%'u файли" msgstr[2] "%'u файлів" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байт)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 msgid "? items" msgstr "? об'єктів" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158 msgid "unknown type" msgstr "невідомий тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 msgid "unknown MIME type" msgstr "невідомий тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1140 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 msgid "link" msgstr "посилання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 msgid "link (broken)" msgstr "посилання (зламане)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 -msgid "_Always" -msgstr "Зав_жди" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 -msgid "_Local File Only" -msgstr "Лише _локальні файли" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 -msgid "_Never" -msgstr "_Ніколи" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 -msgid "100 K" -msgstr "100 кб" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 -msgid "500 K" -msgstr "500 кб" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 Мб" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 Мб" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 Мб" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 Мб" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 Мб" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 Гб" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 Гб" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 Гб" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Активізація елементів _одинарним клацанням" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Активація елементів _подвійним клацанням" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "_Виконувати файли при клацанні по них" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "По_казувати файли при клацанні по них" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Запи_тувати щоразу" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Пошук файлів лише за назвою файлу" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Пошук файлів за назвою та властивостями" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Icon View" -msgstr "Значки" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "Compact View" -msgstr "Компактний" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "List View" -msgstr "Список" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -msgid "Manually" -msgstr "Власноруч" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Name" -msgstr "За назвою" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "By Size" -msgstr "За розміром" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "By Type" -msgstr "За типом" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Modification Date" -msgstr "За датою зміни" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Emblems" -msgstr "За емблемами" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -msgid "14" -msgstr "14" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -msgid "18" -msgstr "18" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "20" -msgstr "20" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Домашній каталог %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Комп'ютер" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "Смітник" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 -msgid "Network Servers" -msgstr "Сервери мережі" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прямокутник вибору" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Перемикнутись на ручне розміщення?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "Помилка при перенесенні «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Неправильне посилання \"%s\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "Не вдається додати програму" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Посилання \"%s\" зіпсоване. Перемістити його в смітник?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +#, fuzzy +msgid "Could not forget association" +msgstr "Не вдається запустити програму" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Пере_містити у смітник" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Бажаєте виконати \"%s\", чи показати вміст?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" - є виконуваним тестовим фалом." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Запустити у _терміналі" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787 -msgid "_Display" -msgstr "_Показати" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 -msgid "_Run" -msgstr "_Запустити" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі файли?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна." -msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна." -msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Файл невідомого типу" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 -#, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Виберіть програму" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Помилка при спробі пошуку програм." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Не вдається почати пошук програм" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "Не вдається використати системну програму керування пакетами" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" msgstr "" -"Немає встановленої програми для файлів типу %s\n" -"Знайти придатну програму для відривання цього файлу?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Сумнівний значок запуску" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Значок запуску «%s» не перевірений на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився " -"цей файл, його запуск може порушити безпеку системи." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Запустити попри все" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Вважати _перевіреним" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "Не вдається приєднати місце розташування" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Не вдається запустити місце розташування" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Відкривається \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Відкривається %d елемент" -msgstr[1] "Відкривається %d елементи" -msgstr[2] "Відкривається %d елементів" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260 -#, c-format -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Не вдається встановити типову програму: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261 -msgid "Could not set as default application" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgstr "Не вдається призначити типову програму" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 -msgid "Default" -msgstr "Типово" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +#, fuzzy +msgid "Could not set as default" +msgstr "Не вдається призначити типову програму" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -msgid "Icon" -msgstr "Значок" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 -msgid "Could not remove application" -msgstr "Не вдається видалити програму" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 -msgid "No applications selected" -msgstr "Не вибрано жодної програми" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "Відкривати всі файли типу \"%s\" у програмі:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та інших файлів типу «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Відкривати всі файли типу \"%s\" у програмі:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147 -msgid "Could not run application" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +#, fuzzy +msgid "Show other applications" msgstr "Не вдається запустити програму" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Не вдається знайти \"%s\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#, fuzzy +msgid "Set as default" +msgstr "Використовувати _типові" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 -msgid "Could not find application" -msgstr "Не вдається знайти програму" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 -#, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "Не вдається додати програму до бази даних програм: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237 -msgid "Could not add application" -msgstr "Не вдається додати програму" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406 -msgid "Select an Application" -msgstr "Виберіть програму" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 -msgid "Open With" -msgstr "Відкрити у програмі" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804 -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Виберіть програму, щоб переглянути її опис." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "_Використовувати власну команду" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Огляд..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 -msgid "_Open" -msgstr "_Відкрити" - -#. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 -#, c-format -msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "Відкривати %s та інші документи типу «%s» програмою:" - -#. the %s here is a file name -#. %s is a filename -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 -#, c-format -msgid "Open %s with:" -msgstr "Відкрити %s у програмі:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967 -#, c-format -msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "_Запам'ятати цю програму для документів типу %s" - -#. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976 -#, c-format -msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Відкривати всі документи типу «%s» у програмі:" - -#. First %s is a filename, second is a description -#. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 -#, c-format -msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "Відкривати %s та інші файли типу «%s» програмою:" - -#. %s is a file type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999 -#, c-format -msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "_Запам'ятати цю програму для файлів типу %s" - -#. Only in add mode -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 -#, c-format -msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "Відкривати всі файли типу \"%s\" у програмі:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019 -msgid "_Add" -msgstr "_Додати" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 -msgid "Add Application" -msgstr "Додати програму" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу програму?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на " -"\"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу дію?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 -#, c-format -msgid "" -"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" -"\" locations." -msgstr "" -"Типова дія не може відкрити \"%s\" тому, що не має доступу до файлів на \"%s" -"\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви скопіюєте цей " -"файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете його відкрити." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви скопіюєте цей " -"файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете його відкрити." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Не можна виконувати команди з віддаленого сайту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Помилка при виконанні програми." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ціль призначення підтримує перетягування лише локальних файлів." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх " "знову." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3528,15 +1603,15 @@ msgstr "" "Щоб відкрити не локальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть " "знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкриті." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " msgstr "Подробиці: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:225 msgid "File Operations" msgstr "Дії над файлами" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:308 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3544,8 +1619,8 @@ msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами" msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами" msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:530 msgid "Preparing" msgstr "Триває підготовка" @@ -3582,2060 +1657,837 @@ msgstr "Повторити виправлення" msgid "Redo the edit" msgstr "Повторити виправлення" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Список підписів до значків для перегляду каталогів у вигляді значка та " +"робочого столу. Реальна кількість підписів залежить від масштабу зображення. " +"Можливі значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" та \"mime_type\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Рядок, що вказує як частини довгих назв файлів будуть замінюватись еліпсами, " +"залежно від масштабу. Кожен список записі у формі \"Масштаб:ціле_число\". " +"Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файлу не перевищуватиме " +"вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного " +"масштабу не накладається обмежень. Типовий елементу формі \"Ціле\" без будь-" +"якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає максимальне " +"число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 - завжди показуються " +"довгі імена файлів; 3 - назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три " +"рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити назви файлів, якщо вони " +"перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви " +"файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не " +"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest " +"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " +"(200%), largest (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Усі стовпчики однакової ширини" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Ціле, що вказує які частини надто довгої назви файлу будуть замінені " +"еліпсами на робочому столі. Якщо число більше 0, назва файлу не " +"перевищуватиме вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, " +"кількість рядків не обмежується." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Значок комп'ютера на робочому столі" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Date Format" +msgstr "Формат дати" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Типовий масштаб значка мініатюри" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі список." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Типовий масштаб компактного показу" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Типовий компонент перегляду тек" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Типовий масштаб значка" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі список." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Типовий масштаб списку" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default sort order" +msgstr "Типовий порядок сортування" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у компактному вигляді." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді значка." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді списку." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Підпис до значка \"Комп'ютер\" на робочому столі" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Desktop font" +msgstr "Шрифт робочого столу" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Підпис до значка \"Домашній каталог\" на робочому столі" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Підпис до значка \"Смітник\" на робочому столі" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Ввімкнути класичну поведінку Nautilus, коли всі вікна є веб-переглядачами" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ " +"визначатиме чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї з " +"кнопок." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ " +"визначатиме яка кнопка активує команду \"Назад\" у вікні перегляду. Можливі " +"значення у діапазоні від 6 до 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ " +"визначатиме яка кнопка активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду. Можливі " +"значення у діапазоні від 6 до 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Значок домашнього каталогу присутній на робочому столі" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Якщо встановлено у \"after_current_tab\", тоді нові вкладки вставляються " +"після поточної.Якщо встановлено у \"end\", нові вкладки додаються наприкінці " +"списку вкладок." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Якщо ключ встановлено, у бічній панелі в режимі \"Дерево\" будуть " +"показуватись лише каталоги. У іншому випадку, показуватимуться як файли, " +"так і каталоги." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Якщо ключ встановлено, нові створювані вікна матимуть видиме поле вводу " +"адреси." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму бічну панель." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель стану." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель інструментів." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Якщо встановлено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу " +"тексту для панелі адреси, замість панелі шляху." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Якщо встановлено, Nautilus дозволить редагувати та показувати права доступу " +"до файлу з прийнятим у UNIX стилі, з доступом до деяких більш \"езотеричних" +"\" параметрів." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Якщо встановлено, Nautilus буде показувати каталоги перед файлами при " +"перегляді графічних елементах показу значка та списків." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Якщо встановлено, Nautilus буде запитувати підтвердження при спробі " +"видалення файлів, або очищення смітника." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Якщо встановлено, Nautilus дозволятиме видаляти файли одразу, без " +"переміщення їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь " +"обережно." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "Якщо встановлено, на робочому столі показуватимуться значки." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, в якості робочому столі користувача буде використовуватись " +"домашній каталог. У іншому випадку в якості робочого стола буде " +"використовуватись каталог ~/Desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Якщо встановлено, тоді всі вікна Nautilus будуть вікнами веб-переглядача. " +"Nautilus мав такий вигляд до GNOME 2.6, та деякі користувачі надають " +"перевагу такому вигляду." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"Якщо встановлено, у вікні менеджера файлів показуватимуться приховані " +"файли. Прихованими файлами вважаються файли, чиї назви починаються з крапки, " +"або файли, перелічені у файлі .hidden поточного каталогу." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, на робочому столі буде показаний значок, що посилається " +"на \"Мережні сервери\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок комп'ютера." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається " +"на домашній каталог." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатиметься значок, що посилається " +"на смітник." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, на робочому столі відображатимуться значки, що посилаються " +"на підключені томи." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Якщо встановлено, усі стовпчики у компактному вигляді мають однакову ширину. " +"У іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Якщо встановлено, файли в нових вікнах сортуватимуться у зворотному " +"порядку. Наприклад, якщо ввімкнено сортування за назвою, замість сортування " +"файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z" +"\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до " +"більшого, буде використано порядок від більшого до меншого." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Якщо встановлено, у нових вікнах будуть використовуватись щільне " +"розташування значка." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Якщо встановлено, підписи будуть розташовані збоку від значка, а не під ними." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Для зображень розмір яких перевищує заданий (в байтах), файли мініатюр " +"створюватись не будуть. Мета цього параметра -- уникнути створення мініатюр " +"для великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику " +"кількість пам'яті." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Перелік можливих підписів до значків" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Назад\" у вікні перегляду" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus використовує домашній каталог користувача як робочий стіл" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Значок мережних серверів присутній на робочому столі" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Назва значка мережних серверів" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "У бічній панелі \"Дерево\" відображаються лише каталоги" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, " +"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Відображати позначки поруч з значками" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Використовувати зворотний порядок сортування для нових вікон" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Показувати розширені права у діалоговому вікні властивостей файлу" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Показувати каталоги перед файлами у вікнах" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Показувати поле вводу адреси у нових вікнах" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Показувати підключені томи на робочому столі" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Викликати програму керування пакетами для невідомих типів MIME" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Side pane view" +msgstr "Режим бічної панелі" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Критерій відтворення звукових файлів при наведенні на них курсору миші. Якщо " +"встановлено \"always\", файли будуть відтворюватись завжди, навіть якщо вони " +"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", будуть " +"відтворюватись лише локальні файли. Якщо встановлено \"never\", файли ніколи " +"не будуть відтворюватись при наведенні миші." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Критерій відображення вмісту текстових файлів у значку. Якщо встановлено " +"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться " +"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст " +"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", " +"вміст ніколи не буде відображатись у значку." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Критерій відображення вмісту файлів зображень у значку. Якщо встановлено " +"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться " +"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст " +"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", " +"вміст ніколи не буде відображатись у значку." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Критерій відображення кількості елементів у каталозі. Якщо встановлено " +"\"always\", завжди підраховувати кількість елементів, навіть якщо каталог " +"знаходиться на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", " +"кількість елементів підраховується лише для локальних каталогів. Якщо " +"встановлено \"never\", кількість елементів каталогу ніколи не підраховується." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Обмеження опускання у тексті" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Типовий порядок сортування для режиму відображення \"Показати як список\". " +"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за " +"типом), \"modification_date\" (за часом зміни)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "Опис шрифту, який використовується для підписів до значків." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Формат дат файлів. Можливі значення \"locale\" (відповідно до локалі), \"iso" +"\" (за стандартом ISO), та \"informal\" (неформальний)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" +"Який режим (компонент перегляду) використовувати для бокової панелі для " +"нових вікон." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка комп'ютера на робочому столі, " +"введіть її тут." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка домашнього каталогу, введіть її тут." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка мережних серверів, введіть її тут." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка смітника, введіть її тут." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Значок смітника відображується на робочому столі" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Що робити з виконуваними текстовими файлами при їх активізації (наприклад, " +"одиночним або подвійним клацанням). Можливі значення: \"launch\" - " +"запускати їх як програми; \"ask\" - питати, що з ними робити; та \"display\" " +"- показувати їх як тестові файли." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#, fuzzy +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"При відвідуванні нової теки буде використовуватись цей режим перегляду, якщо " +"ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі варіанти " +"- \"list_view\" (показати як список), \"icon_view\" (показати як значки) та " +"\"compact_view\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Коли показувати кількість елементів у каталозі" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Коли показувати відображення тексту у значках" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів зображень" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах перегляду." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Чи запитувати підтвердження при видаленні файлів, або очищенні смітника" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Чи дозволене безпосереднє видалення" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "ЧИ відтворювати звук при наведенні вказівника миші на значку" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Чи відображати приховані файли" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Показувати користувачу діалогове вікно програми встановлення, щоб знайти " +"програму, яка буде опрацьовувати невідомий тип MIME." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Ширина бічної панелі" + #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Пропозиція автозапуску" -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Перегляд файлової системи менеджером файлів" - -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Перегляд файлів" - -#. tooltip -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього " -"комп'ютера" - -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку вікон менеджера файлів" - -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Керування файлами" - -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашня тека" - -#. tooltip -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Відкрити вашу персональну теку" - #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Керування файлами" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 -msgid "Background" -msgstr "Тло" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "О_чистити смітник" - -#. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Створити кнопку запу_ску" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Створити новий значок запуску" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Змінити т_ло робочого столу" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage files on your computer and network locations" msgstr "" -"Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла " -"робочого столу" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Очистити смітник" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Видалити всі елементи у смітнику" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу." - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу під час запуску." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладка." -msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вкладки." -msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно." -msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вікон." -msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Помилка відображення довідки." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Виберіть відповідні елементи" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Шаблон:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 -msgid "Save Search as" -msgstr "Зберегти пошук як" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Назва пошуку:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Тека:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Вибрати каталог для збереження пошуку" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "Виділено \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "Виділена %'d тека" -msgstr[1] "Виділено %'d теки" -msgstr[2] "Виділено %'d тек" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (містить %'d об'єкт)" -msgstr[1] " (містить %'d об'єкти)" -msgstr[2] " (містить %'d об'єктів)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (загалом містить %'d об'єкт)" -msgstr[1] " (загалом містить %'d об'єктів)" -msgstr[2] " (загалом містить %'d об'єкти)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт" -msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти" -msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт" -msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти" -msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, Вільний простір: %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Nautilus може обробити." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Деякі файли не відображатимуться." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:828 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Відкрити у програмі \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу" -msgstr[1] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" -msgstr[2] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 -#, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості " -"вводу." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Всі виконувані файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір " -"сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n" -"\n" -"При виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви виділених " -"файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що відображає " -"вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n" -"\n" -"В усіх випадках, програмою Nautilus для сценарію будуть встановлені наступні " -"змінні оточення:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік " -"виділених файлів (лише для локальних тек)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених " -"файлів\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового " -"рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише " -"локальні)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка " -"URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для поточної адреси у неактивній " -"панелі розділеного вікна" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d вибраний елемент буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" -msgstr[1] "" -"%'d вибраних елементи буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" -msgstr[2] "" -"%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d вибраний елемент буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" -msgstr[1] "" -"%'d вибраних елементи буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" -msgstr[2] "" -"%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити" -"\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Не вдається від'єднати місцерозташування" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "Не вдається витягнути місцерозташування" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Не вдається зупинити пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "З'єднання з сервером \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 -msgid "_Connect" -msgstr "_З'єднатись" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Назва посилання:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Не вдається визначити оригінальне розташування \"%s\" " - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Елемент неможливо відновити зі смітника." - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 -msgid "Create _Document" -msgstr "Створити _документ" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Відкрити у п_рограмі" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 -msgid "_Properties" -msgstr "В_ластивості" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Показати чи змінити властивості кожної відкритої теки" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Створити _теку" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Створити нову порожню теку в цій" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 -msgid "No templates installed" -msgstr "Шаблони не встановлено" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 -msgid "_Empty File" -msgstr "_Порожній файл" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Створити новий порожній файл теку у цій теці" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Відкрити у новому вікні" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Відкрити у новій в_кладці" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новій вкладці" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Відкрити у вікні _теки" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вікні теки" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Відкрити теку сценаріїв" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди \"Вставити\"" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити\"" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Перемістити чи скопіювати файли попередньо виділені командою \"Вирізати\" чи " -"\"Копіювати\"" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Вст_авити у теку" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою " -"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -msgid "Copy to" -msgstr "Копіювати до" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -msgid "Move to" -msgstr "Перемістити до" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Виділити всі елементи у цьому вікні" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Виберіть відповідні _елементи..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Інвертувати виділення" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Виділити лише елементи, які наразі не є виділеними" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 -msgid "D_uplicate" -msgstr "Д_ублювати" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Створити по_силання" -msgstr[1] "Створити по_силання" -msgstr[2] "Створити по_силання" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 -msgid "_Rename..." -msgstr "Пере_йменувати" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Перейменувати вибраний елемент" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смітник" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 -msgid "_Delete" -msgstr "В_идалити" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 -msgid "_Restore" -msgstr "_Відновити" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Скинути відображення на _типове" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього " -"відображення" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "З'єднатись з сервером" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252 -msgid "_Mount" -msgstr "_Підключити" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Підключити вибраний том" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Відключити вибраний том" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Витягнути виділений том" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 -msgid "_Format" -msgstr "_Форматувати" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Форматувати вибраний том" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 -msgid "_Start" -msgstr "З_апустити" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Запустити обраний том" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 -msgid "_Stop" -msgstr "З_упинити" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Зупинити обраний том" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 -msgid "_Detect Media" -msgstr "Ви_явити носій" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Визначити наявність носія у обраному пристрої." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Підключити том, що пов'язаний з відкритою текою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Відключити том, що пов'язаний з відкритою текою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 -msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Форматувати том, що пов'язаний з відкритою текою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Відкрити файл та закрити вікно" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "З_берегти пошук" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Зберегти змінений пошук" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Зберегти пошук _як..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Зберегти поточний пошук як файл" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Відкрити цю теку у вікні теки" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою \"Вставити\"" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою \"Вставити\"" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою " -"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Перемістити цю теку у смітник" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Видалити цю теку без переміщення в смітник" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Приєднати том, пов'язаний з цією текою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Від'єднати том, пов'язаний з цією текою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 -msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Форматувати том, пов'язаний з цією текою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Показати чи змінити властивості цією теки" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 -msgid "_Other pane" -msgstr "_Інша панель" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Копіювати вибраний елемент у іншу панель вікна" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Перемістити вибраний елемент у іншу панель вікна" - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 -msgid "_Home Folder" -msgstr "_Домашня тека" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Копіювати виділений елемент у домашній каталог" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Перемістити виділений елемент у домашній каталог" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Робочий стіл" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Копіювати виділений елемент на робочий стіл" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Перемістити виділений елемент на робочий стіл" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Виконати або керувати сценаріями у %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 -msgid "_Scripts" -msgstr "С_ценарії" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\"" -msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\"" -msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника" -msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника" -msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\"" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\"" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Запустити вибраний пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Підключися до вибраного приводу" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Запустити обраний багатодисковий пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Розблокувати пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Розблокувати вибраний пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Зупинити вибраний пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Безпечне усунення приводу" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Безпечне усунення вибраного приводу" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Від'єднатися" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Від'єднатися від вибраного приводу" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "За_блокувати пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Заблокувати вибраний пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Приєднатися до приводу, пов'язаного з відкритою текою" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Розблокувати пристрій" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Безпечно усунути пристрій, пов'язаний з відкритою текою" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Від'єднатися від приводу, пов'язаного з відкритою текою" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" - -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Відкрити у новому _вікні" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Переглянути у новому _вікні" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Переглянути теку" -msgstr[1] "_Переглянути теки" -msgstr[2] "_Переглянути теки" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Переглянути у новій в_кладці" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "В_идалити остаточно" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Видалити відкриту теку остаточно" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "_Відкрити у програмі \"%s\"" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні" -msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах" -msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні оглядача" -msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача" -msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці" -msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках" -msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці оглядача" -msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача" -msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Видалити всі виділені елементи остаточно" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237 -msgid "Download location?" -msgstr "Завантажити цю адресу?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Ви можете завантажити її або створити на неї посилання." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243 -msgid "Make a _Link" -msgstr "Створити _посилання" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247 -msgid "_Download" -msgstr "_Завантажити" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Перетягування не підтримується." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "перетягнутий текст.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694 -msgid "dropped data" -msgstr "відкинуті дані" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 -msgid "Command" -msgstr "Команда" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Ви не маєте прав, необхідних для перегляду вмісту \"%s\"." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Не вдається знайти \"%s\". Можливо його щойно було видалено." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Не вдалось показати весь вміст «%s»: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Вміст теки не може бути показаний." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може він був перенесений чи видалений?" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Ви не маєте прав необхідних для зміни назви \"%s\"." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, " -"використайте іншу назву." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву." - -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Не вдається перейменувати елемент." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи \"%s\"." - -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Не вдалось змінити групу для об'єкту «%s»: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Не вдається змінити групу." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Не вдається змінити власника об'єкту «%s»: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Не вдається змінити власника." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Не вдається змінити права для об'єкту «%s»: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Не вдається змінити права доступу." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -msgid "by _Name" -msgstr "за _назвою" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -msgid "by _Size" -msgstr "за _розміром" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Лишити значки сортованими за розміром в рядках" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -msgid "by _Type" -msgstr "за _типом" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Лишити значки сортованими за типом в рядках" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "за _датою зміни" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Лишити значки сортованими за датою зміни в рядках" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 -msgid "by _Emblems" -msgstr "за _емблемами" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Лишити значки сортованими за емблемами в рядках" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Впорядкувати _елементи" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 -msgid "Stretc_h Icon..." -msgstr "Роз_тягнути значок" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Дозволити розтягувати виділений значок" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Відновити початкові _розміри значків" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Впорядкувати за _назвою" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Перегрупувати значки для кращого розміщення у вікні та уникнення перекривання" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "_Стисле розташування" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "З_воротний порядок" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Показувати значки у зворотному порядку" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "З_берігати вирівнювання" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 -msgid "_Manually" -msgstr "В_ласноруч" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 -msgid "By _Name" -msgstr "за _назвою" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 -msgid "By _Size" -msgstr "за _розміром" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 -msgid "By _Type" -msgstr "за _типом" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "за датою _зміни" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 -msgid "By _Emblems" -msgstr "за _емблемами" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Відновити початкові _розміри значка" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "вказування на \"%s\"" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 -msgid "_Icons" -msgstr "З_начки" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків час запуску." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду значків." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 -msgid "_Compact" -msgstr "_Компактний" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду під час запуску." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Показати цю адресу у компактному режимі перегляду." - -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Порожнє)" - -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196 -msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження..." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s видимих стовпчиків" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Виберіть порядок, в якому відображатиметься інформація у цій теці." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Видимі с_товпчики..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000 -msgid "_List" -msgstr "_Список" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Помилка при відображенні у вигляді списку." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Помилка при запуску відображення у вигляді списку." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Показати цю адресу у вигляді списку." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Не можна зв'язати більш ніж з одним нетиповим значком одночасно!" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити інший значок." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Вказаний файл не є локальним." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Для значків можна використовувати лише локальні зображення." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Вказаний файл не є зображенням." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Назва:" -msgstr[1] "_Назви:" -msgstr[2] "_Назви:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Властивості" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Властивості %s" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Скасувати зміну групи?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Скасувати зміну власника?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 -msgid "nothing" -msgstr "нічого" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -msgid "unreadable" -msgstr "неможливо зчитати" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s" -msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" -msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(деякий вміст не зчитується)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -msgid "Contents:" -msgstr "Вміст:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 -msgid "used" -msgstr "використовується" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 -msgid "free" -msgstr "вільно" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Загальна ємкість:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Тип файлової системи:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 -msgid "Basic" -msgstr "Основні" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 -msgid "Link target:" -msgstr "Ціль посилання:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 -msgid "Size:" -msgstr "Розмір:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 -msgid "Location:" -msgstr "Адреса:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 -msgid "Volume:" -msgstr "Том:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 -msgid "Accessed:" -msgstr "Доступ:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 -msgid "Modified:" -msgstr "Змінено:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 -msgid "Free space:" -msgstr "Вільний простір:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 -msgid "Emblems" -msgstr "Емблеми" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 -msgid "_Read" -msgstr "З_читування" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 -msgid "_Write" -msgstr "За_пис" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 -msgid "E_xecute" -msgstr "Ви_конання" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 -msgid "no " -msgstr "ні" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 -msgid "list" -msgstr "Список" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 -msgid "read" -msgstr "читання" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 -msgid "create/delete" -msgstr "створити/видалити" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 -msgid "write" -msgstr "запис" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 -msgid "access" -msgstr "доступ" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 -msgid "Access:" -msgstr "Доступ:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 -msgid "Folder access:" -msgstr "Доступ до теки:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 -msgid "File access:" -msgstr "Доступ до файлу:" - -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 -msgid "List files only" -msgstr "Лише список файлів" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 -msgid "Access files" -msgstr "Доступ до файлів" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Створення та видалення файлів" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 -msgid "Read-only" -msgstr "Лише читання" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -msgid "Read and write" -msgstr "Читання та запис" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача (SUID)" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 -msgid "Special flags:" -msgstr "Особливі ознаки:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Встановити ідентифікатор _групи (SGID)" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Липкість" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 -msgid "_Owner:" -msgstr "В_ласник:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 -msgid "Owner:" -msgstr "Власник:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 -msgid "_Group:" -msgstr "_Група:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 -msgid "Others" -msgstr "Інші:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 -msgid "Execute:" -msgstr "Виконання" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Дозволити _виконання файлу як програми" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 -msgid "Others:" -msgstr "Інші:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Права теки:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Права файлу:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 -msgid "Text view:" -msgstr "Текстовий вигляд:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Контекст SELinux:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 -msgid "Last changed:" -msgstr "Остання зміна:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Застосувати права до вкладених файів" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Не вдається визначити права доступу \"%s\"." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Не вдається визначити визначити права доступу цього файлу." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Створення вікна властивостей." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Вибрати нетиповий значок" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 -msgid "File System" -msgstr "Файлова система" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Мережне оточення" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 -msgid "Tree" -msgstr "Дерево" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 -msgid "Show Tree" -msgstr "Показати дерево" - -#: ../src/nautilus-application.c:413 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus не може створити необхідну теку \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:415 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Створіть цю теку перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб " +"Створіть цю теку перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб " "Nautilus міг її створити." -#: ../src/nautilus-application.c:418 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus не може створити необхідні теки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:420 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Створіть ці теки перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб " +"Створіть ці теки перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб " "Nautilus міг їх створити." -#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Не вдається витягнути %s" +#: ../src/nautilus-application.c:443 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:1309 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." + +#: ../src/nautilus-application.c:1312 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Показати версію програми." + +#: ../src/nautilus-application.c:1314 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією." + +#: ../src/nautilus-application.c:1314 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" + +#: ../src/nautilus-application.c:1316 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:1318 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)" + +#: ../src/nautilus-application.c:1320 +#, fuzzy +msgid "Open a browser window." +msgstr "відкрити вікно перегляду." + +#: ../src/nautilus-application.c:1322 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Вийти з Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:1323 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:1334 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Перегляд файлової системи менеджером файлів" + +#: ../src/nautilus-application.c:1359 +#, fuzzy +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n" + +#: ../src/nautilus-application.c:1365 +#, fuzzy +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "nautilus: %s не може використовуватись разом з URI.\n" + +#: ../src/nautilus-application.c:1372 +#, fuzzy +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "" +"nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 @@ -5673,9 +2525,13 @@ msgstr "" "\n" "Якщо є сумніви, натисніть Скасувати." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +msgid "_Run" +msgstr "_Запустити" + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5704,18 +2560,13 @@ msgstr "_Назва" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Правка закладок" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#, c-format -msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "Не вдається відобразити адресу \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 msgid "" "\n" "\n" @@ -5725,181 +2576,392 @@ msgstr "" "\n" "Додати з'єднання для підключення тому з сервера" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 -msgid "Custom Location" -msgstr "Власна адреса" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "Public FTP" msgstr "Публічний FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (з реєстрацією)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "Windows share" msgstr "Ресурс Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером. Необхідно ввести назву сервера." +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "_З'єднатись" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Введіть назву та спробуйте знову." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Адреса (URL):" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 -msgid "_Server:" -msgstr "С_ервер:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "Емблема не може бути додана." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 -msgid "Optional information:" -msgstr "Необов'язкова інформація:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +msgid "Try Again" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 -msgid "_Share:" -msgstr "_Ресурс:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428 +#, fuzzy +msgid "Continue" +msgstr "Відображення вмісту" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Ім'я користувача:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:681 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 ../src/nautilus-view.c:1529 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Помилка відображення довідки." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Доменна назва:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 -msgid "Bookmark _name:" -msgstr "_Назва закладки:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 -msgid "Connect to Server" -msgstr "З'єднання з сервером" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 -msgid "Service _type:" -msgstr "Т_ип служби:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 -msgid "Add _bookmark" -msgstr "_Додати закладку" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1112 msgid "C_onnect" msgstr "З'_єднатись" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:824 +msgid "Connect to Server" +msgstr "З'єднання з сервером" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:842 +#, fuzzy +msgid "Server Details" +msgstr "_Докладніше" + +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:863 +msgid "_Server:" +msgstr "С_ервер:" + +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:887 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#, fuzzy +msgid "Share:" +msgstr "_Ресурс:" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:997 +#, fuzzy +msgid "Folder:" +msgstr "_Тека:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1018 +#, fuzzy +msgid "User Details" +msgstr "Подробиці: " + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1038 +#, fuzzy +msgid "Domain Name:" +msgstr "_Доменна назва:" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1057 +#, fuzzy +msgid "User Name:" +msgstr "_Ім'я користувача:" + +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1076 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1096 +msgid "Remember this password" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:8640 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "О_чистити смітник" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:768 ../src/nautilus-view.c:6998 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Створити кнопку запу_ску" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 ../src/nautilus-view.c:6999 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Створити новий значок запуску" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:775 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Змінити т_ло робочого столу" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:777 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла " +"робочого столу" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:782 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистити смітник" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Видалити всі елементи у смітнику" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:881 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу." + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:882 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу під час запуску." + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1251 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Не вдається видалити емблему з назвою '%s'." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "Це може означати, що емблема є вбудованою, а не доданою вами." +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Ви не маєте прав, необхідних для перегляду вмісту \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format -msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Не вдається перейменувати емблему з назвою '%s'." +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Не вдається знайти \"%s\". Можливо його щойно було видалено." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Перейменування емблеми" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Не вдалось показати весь вміст «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Введіть нову назву для показаної емблеми:" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Вміст теки не може бути показаний." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 -msgid "Rename" -msgstr "Перейменувати" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Додати емблеми..." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Не вдалось змінити групу для об'єкту «%s»: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Не вдається змінити групу." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається змінити власника об'єкту «%s»: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Не вдається змінити власника." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається змінити права для об'єкту «%s»: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Не вдається змінити права доступу." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"Введіть описову назву кожної емблеми. Ці назви буде використано для " -"ідентифікації емблем." +"Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Введіть описову назву емблеми. Цю назву буде використано для ідентифікації " -"емблеми." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Деякі файли не додані як емблеми." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Емблеми не є правильними файлами зображень." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Жоден з файлів не може бути доданий як емблема." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Файл \"%s\" не є правильним файлом зображення." +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може він був перенесений чи видалений?" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Перенесені файли не є правильними файлами зображень." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Ви не маєте прав необхідних для зміни назви \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Емблема не може бути додана." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, " +"використайте іншу назву." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 -msgid "Show Emblems" -msgstr "Показати емблеми" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Не вдається перейменувати елемент." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 Гб" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 Мб" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 Мб" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "100 KB" msgstr "100 кБ" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 Мб" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 Гб" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 Мб" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 Гб" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 Мб" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" msgstr "500 кБ" @@ -5950,62 +3012,71 @@ msgid "List View Defaults" msgstr "Перегляд у вигляді списку" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "Media Handling" -msgstr "Робота з носіями" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Other Media" -msgstr "Інші носії" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Інші файли, що переглядаються" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Sound Files" msgstr "Звукові файли" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Text Files" msgstr "Текстові файли" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Перегляд у вигляді дерева" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Усі стовпчики мають однакову ширину" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Д_ія:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Always" msgstr "Зав_жди" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника чи видаленням файлів" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "_Переглядати носії при вставці" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "_Звукові CD:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#, fuzzy +msgid "By Access Date" +msgstr "Доступ до файлів" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Modification Date" +msgstr "За датою зміни" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "By Name" +msgstr "За назвою" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "By Path" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Size" +msgstr "За розміром" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Type" +msgstr "За типом" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -6013,172 +3084,341 @@ msgstr "" "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами значків. Із " "збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація відображатиметься у списку." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" -"Виберіть, що має відбуватися при вставці носіїв чи приєднанні пристроїв до " -"системи." +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3161 +msgid "Compact View" +msgstr "Компактний" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показувати _кількість елементів:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Типовий масштаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Типовий _масштаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Display" msgstr "Відображення" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "File Management Preferences" msgstr "Параметри файлового менеджера" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Увімкнути команду стирання обминаючи смітник" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Менш поширені види носіїв можна налаштувати тут." +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3147 +msgid "Icon View" +msgstr "Значки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "List Columns" msgstr "Стовпчики списку" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1711 ../src/nautilus-list-view.c:3184 +msgid "List View" +msgstr "Список" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Local Files Only" msgstr "Лише _локальні файли" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Media" -msgstr "Носії" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Never" msgstr "_Ніколи" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Open each _folder its own window" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#, fuzzy +msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Відкривати кожну _теку у власному вікні" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Попереднє прослуховування зв_укових файлів" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show _only folders" msgstr "Показувати _лише теки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показувати _мініатюри:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Показувати приховані та р_езервні файли" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Показувати _текст у значках:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Розміщувати _теки перед файлами" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "View _new folders using:" msgstr "Відображати _нові теки використовуючи:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Views" msgstr "Вигляд" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Впорядкувати елементи:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_DVD Video:" -msgstr "_Відео на DVD:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Запи_тувати щоразу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Т_иповий рівень масштабування:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Подвійне клацання для відкривання" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 -msgid "_Music Player:" -msgstr "_Музичні плеєри:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Ніколи не питати та не запускати програми при вставці носіїв" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Лише для файлів менше " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Фотографії:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Запускати виконувані текстові файли при відкриванні" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Single click to open items" msgstr "Активація елементів _одинарним клацанням" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 -msgid "_Software:" -msgstr "П_рограми:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст поруч зі значками" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 -msgid "_Type:" -msgstr "_Тип:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Стисле розташування" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "В_ідображати виконувані текстові файли при їх відкриванні" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 -msgid "History" -msgstr "Історія" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:128 +msgid "by _Name" +msgstr "за _назвою" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 -msgid "Show History" -msgstr "Показати історію" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1579 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:135 +msgid "by _Size" +msgstr "за _розміром" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1583 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Лишити значки сортованими за розміром в рядках" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:142 +msgid "by _Type" +msgstr "за _типом" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1587 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Лишити значки сортованими за типом в рядках" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:149 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "за _датою зміни" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1591 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Лишити значки сортованими за датою зміни в рядках" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:156 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1595 +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:699 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1539 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Впорядкувати _елементи" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541 +#, fuzzy +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Роз_тягнути значок" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1542 +#, fuzzy +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Дозволити розтягувати виділений значок" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 ../src/nautilus-icon-view.c:1716 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Відновити початкові _розміри значків" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1549 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1550 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Перегрупувати значки для кращого розміщення у вікні та уникнення перекривання" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Стисле розташування" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "З_воротний порядок" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1562 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Показувати значки у зворотному порядку" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1566 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "З_берігати вирівнювання" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1567 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1574 +msgid "_Manually" +msgstr "В_ласноруч" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1575 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1578 +msgid "By _Name" +msgstr "за _назвою" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1582 +msgid "By _Size" +msgstr "за _розміром" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1586 +msgid "By _Type" +msgstr "за _типом" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1590 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "за датою _зміни" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1594 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1717 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Відновити початкові _розміри значка" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2155 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "вказування на \"%s\"" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3149 +msgid "_Icons" +msgstr "З_начки" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3150 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3151 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків час запуску." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3152 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду значків." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3163 +msgid "_Compact" +msgstr "_Компактний" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3164 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3165 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду під час запуску." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3166 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Показати цю адресу у компактному режимі перегляду." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" @@ -6229,19 +3469,19 @@ msgstr "Фокусна відстань" msgid "Software" msgstr "Програми" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" @@ -6269,34 +3509,63 @@ msgstr[2] "Висота: %d точок" msgid "Failed to load image information" msgstr "Не вдається завантажити інформацію про зображення" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 msgid "loading..." msgstr "завантажується..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" +#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Порожнє)" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 -msgid "Show Information" -msgstr "Показати інформацію" +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:162 +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження..." -#. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Вернути ти_пове тло" +#: ../src/nautilus-list-view.c:2364 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s видимих стовпчиків" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Не можна призначати більше одного нетипового значка одночасно." +#: ../src/nautilus-list-view.c:2383 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Виберіть порядок, в якому відображатиметься інформація у цій теці." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Можна використовувати лише зображення в якості нетипових значків." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2437 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Видимі с_товпчики..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2438 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3186 +msgid "_List" +msgstr "_Список" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3187 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Помилка при відображенні у вигляді списку." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3188 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Помилка при запуску відображення у вигляді списку." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3189 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Показати цю адресу у вигляді списку." + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3138 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" @@ -6310,287 +3579,390 @@ msgstr[0] "Бажаєте переглянути %d позицію в окрем msgstr[1] "Бажаєте переглянути %d позиції в окремих вікнах?" msgstr[2] "Бажаєте переглянути %d позицій в окремих вікнах?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна." +msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." +msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 msgid "Open Location" msgstr "Відкрити адресу" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162 msgid "_Location:" msgstr "_Адреса:" -#: ../src/nautilus-main.c:343 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Неправильне посилання \"%s\"." -#: ../src/nautilus-main.c:346 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Показати версію програми." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Посилання \"%s\" зіпсоване. Перемістити його в смітник?" -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі." -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує." -#: ../src/nautilus-main.c:350 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1224 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:8244 ../src/nautilus-view.c:8572 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Пере_містити у смітник" -#: ../src/nautilus-main.c:352 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Бажаєте виконати \"%s\", чи показати вміст?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" - є виконуваним тестовим фалом." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Запустити у _терміналі" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716 +msgid "_Display" +msgstr "_Показати" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789 +#: ../src/nautilus-view.c:992 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі файли?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна." +msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." +msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1829 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1863 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Файл невідомого типу" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Виберіть програму" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Помилка при спробі пошуку програм." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Не вдається почати пошук програм" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391 +#, c-format msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)" +"Немає встановленої програми для файлів типу %s\n" +"Знайти придатну програму для відривання цього файлу?" -#: ../src/nautilus-main.c:354 -msgid "open a browser window." -msgstr "відкрити вікно перегляду." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Сумнівний значок запуску" -#: ../src/nautilus-main.c:356 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Вийти з Наутілуса." - -#: ../src/nautilus-main.c:357 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-main.c:413 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#, c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"\n" -"\n" -"Перегляд файлової системи менеджером файлів" +"Значок запуску «%s» не перевірений на безпеку. Якщо невідомо, звідки " +"з'явився цей файл, його запуск може порушити безпеку системи." -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Запустити попри все" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Вважати _перевіреним" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна." +msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." +msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: ../src/nautilus-view.c:6161 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Не вдається приєднати місце розташування" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6322 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Не вдається запустити місце розташування" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 #, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: %s не може використовуватись разом з URI.\n" +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Відкривається \"%s\"." -#: ../src/nautilus-main.c:454 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310 #, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n" +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Відкривається %d елемент" +msgstr[1] "Відкривається %d елементи" +msgstr[2] "Відкривається %d елементів" -#: ../src/nautilus-main.c:463 -#, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "" -"nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ви впевнені, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Місце \"%s\" більше не існує." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Адреса з історії не існує." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 msgid "_Tabs" msgstr "_Вкладки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "New _Window" msgstr "_Відкрити вікно" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Відкрити нове _теки" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрити вс_і вікна" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Закрити всі вікна Наутілуса" +msgstr "Закрити всі вікна Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "Clea_r History" msgstr "О_чистити історію" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\"" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 -msgid "Switch to other pane" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +#, fuzzy +msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Перейти до іншої панелі" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Передати фокус до іншої панелі при режимі показу у розділеному вікні" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 -msgid "Same location as other pane" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#, fuzzy +msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Та ж сама адреса у іншій панелі" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Перейти в те ж саме місце у додатковій панелі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Редагування закладок..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активувати попередню вкладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "Activate next tab" msgstr "Активувати наступну вкладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 msgid "Move current tab to left" msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "Move current tab to right" msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 +#, fuzzy +msgid "S_how Search" +msgstr "Показати пошук" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 msgid "Show search" msgstr "Показати пошук" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +msgid "Sidebar" +msgstr "" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Головна панель інструментів" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Змінити видимість головної панелі інструментів цього вікна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Б_ічна панель" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 +#, fuzzy +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "Показати пошук" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Location _Bar" msgstr "Рядок _адрес" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Змінити видимість рядка адреси цього вікна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 msgid "St_atusbar" msgstr "Панель _стану" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна" @@ -6598,327 +3970,597 @@ msgstr "Змінити видимість панелі стану цього в #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "_Search for Files..." msgstr "По_шук файлів..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Пошук документів та тек за назвою" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 -msgid "Extra Pane" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 +#, fuzzy +msgid "E_xtra Pane" msgstr "Додаткова панель" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Відкрити додаткову теку у режимі бік о бік" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 +msgid "Places" +msgstr "Місця" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 +msgid "Tree" +msgstr "Дерево" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937 msgid "Back history" msgstr "Назад у історії" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951 msgid "_Forward" msgstr "В_перед" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:907 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954 msgid "Forward history" msgstr "Вперед у історії" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:932 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979 msgid "_View As" msgstr "_Переглянути як" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_Search" msgstr "З_найти" -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382 +#, fuzzy +msgid "_New Tab" +msgstr "Нова _вкладка" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:417 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Перегляд файлів" -#: ../src/nautilus-notebook.c:377 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 -msgid "Notes" -msgstr "Примітки" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296 +msgid "Devices" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 -msgid "Show Notes" -msgstr "Показати примітки" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "_Закладки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Відкрити вміст робочого столу у теці" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Відкрити вміст у файловій системі" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Мережа" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Переглянути вміст мережі" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Підключити та відкрити %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 +msgid "Computer" +msgstr "Комп'ютер" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Відкрити вашу персональну теку" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Відкрити вміст робочого столу у теці" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319 +msgid "File System" +msgstr "Файлова система" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Відкрити вміст у файловій системі" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765 msgid "Open the trash" msgstr "Відкрити смітник" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 +#, fuzzy +msgid "Browse Network" +msgstr "Мережа" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Переглянути вміст мережі" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2521 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 +msgid "_Start" +msgstr "З_апустити" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2528 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7889 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 +msgid "_Stop" +msgstr "З_упинити" + #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Power On" msgstr "_Увімкнути" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7893 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8084 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Безпечне усунення приводу" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Приєднати пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "В_ід'єднати пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7963 +#: ../src/nautilus-view.c:8067 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Розблокувати пристрій" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7905 +#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8096 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "За_блокувати пристрій" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не вдається запустити %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Не вдається витягнути %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не вдається опитати %s щодо змін носія" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не вдається зупинити %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2449 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1145 +#: ../src/nautilus-view.c:7002 ../src/nautilus-view.c:8441 +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" + +#. add the "open in new tab" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2457 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8518 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Відкрити у новій в_кладці" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2464 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165 +#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8479 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Відкрити у новому _вікні" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2472 msgid "Remove" msgstr "Видалити" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 -msgid "Places" -msgstr "Місця" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2493 ../src/nautilus-view.c:7112 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7213 +msgid "_Mount" +msgstr "_Підключити" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 -msgid "Show Places" -msgstr "Показати місця" +#. add the "Unmount" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2500 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1251 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Відключити" -#. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Тло й емблеми" +#. add the "Eject" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2507 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1260 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 +msgid "_Eject" +msgstr "Вит_ягнути" -#. create the "remove" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 -msgid "_Remove..." -msgstr "В_идалити..." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2514 ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 ../src/nautilus-view.c:7233 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Ви_явити носій" -#. now create the "add new" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 -msgid "Add new..." -msgstr "Додати нову..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Не можна зв'язати більш ніж з одним нетиповим значком одночасно!" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити інший значок." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Вказаний файл не є локальним." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:514 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Для значків можна використовувати лише локальні зображення." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Вказаний файл не є зображенням." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:653 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Назва:" +msgstr[1] "_Назви:" +msgstr[2] "_Назви:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:850 #, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "Не вдається видалити візерунок %s." +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення візерунок." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:858 #, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "Емблему %s неможливо видалити." +msgid "%s Properties" +msgstr "Властивості %s" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення емблеми." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Виберіть файл зображення для нової емблеми" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 -msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Створити нову емблему" - -#. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 -msgid "_Keyword:" -msgstr "К_лючове слово:" - -#. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 -msgid "_Image:" -msgstr "_Зображення:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "Створити новий колір:" - -#. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Назва кольору:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 -msgid "Color _value:" -msgstr "_Значення кольору:" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 -msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "Ви не можете замінити початкове зображення." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Reset є спеціальним зображенням, та не може бути видалене." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 #, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "Не вдається встановити візерунок %s." +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 -msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Виберіть файл зображення, щоб додати його як візерунок" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1398 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Колір неможливо встановити." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1816 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 -msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "Необхідно вказати невикористану назву для нового кольору." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2150 +msgid "nothing" +msgstr "нічого" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Необхідно вказати не порожню назву для нового кольору." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2152 +msgid "unreadable" +msgstr "неможливо зчитати" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 -msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Виберіть колір, щоб його додати" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 #, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "\"%s\" не є належним файлом зображення." +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s" +msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" +msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 -msgid "The file is not an image." -msgstr "Файл не є файлом зображення." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(деякий вміст не зчитується)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 -msgid "Select a Category:" -msgstr "Виберіть категорію:" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2188 +msgid "Contents:" +msgstr "Вміст:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "_Скасувати видалення" +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2956 +msgid "used" +msgstr "використовується" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Додати новий візерунок..." +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2961 +msgid "free" +msgstr "вільно" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Додати новий колір..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2963 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Загальна ємкість:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Додати нову емблему..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Тип файлової системи:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Клацніть на візерунку, щоб видалити його." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3051 +msgid "Basic" +msgstr "Основні" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Клацніть на кольорі, щоб видалити його" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3119 +msgid "Link target:" +msgstr "Ціль посилання:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Клацніть на емблемі, щоб видалити її" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3144 +msgid "Volume:" +msgstr "Том:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 -msgid "Patterns:" -msgstr "Візерунки:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3153 +msgid "Accessed:" +msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 -msgid "Colors:" -msgstr "Кольори:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157 +msgid "Modified:" +msgstr "Змінено:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 -msgid "Emblems:" -msgstr "Емблеми:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3166 +msgid "Free space:" +msgstr "Вільний простір:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "В_идалити візерунок..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3581 +msgid "_Read" +msgstr "З_читування" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "В_идалити колір..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 +msgid "_Write" +msgstr "За_пис" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "В_идалити емблему..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 +msgid "E_xecute" +msgstr "Ви_конання" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876 +msgid "no " +msgstr "ні" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856 +msgid "list" +msgstr "Список" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 +msgid "read" +msgstr "читання" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867 +msgid "create/delete" +msgstr "створити/видалити" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 +msgid "write" +msgstr "запис" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 +msgid "access" +msgstr "доступ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3927 +msgid "Access:" +msgstr "Доступ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 +msgid "Folder access:" +msgstr "Доступ до теки:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +msgid "File access:" +msgstr "Доступ до файлу:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3949 +msgid "List files only" +msgstr "Лише список файлів" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 +msgid "Access files" +msgstr "Доступ до файлів" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Створення та видалення файлів" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3960 +msgid "Read-only" +msgstr "Лише читання" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +msgid "Read and write" +msgstr "Читання та запис" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача (SUID)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +msgid "Special flags:" +msgstr "Особливі ознаки:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Встановити ідентифікатор _групи (SGID)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Липкість" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 +msgid "_Owner:" +msgstr "В_ласник:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4333 +msgid "Owner:" +msgstr "Власник:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4345 +msgid "_Group:" +msgstr "_Група:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4354 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182 +msgid "Others" +msgstr "Інші:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +msgid "Execute:" +msgstr "Виконання" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Дозволити _виконання файлу як програми" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +msgid "Others:" +msgstr "Інші:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4373 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Права теки:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4386 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Права файлу:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4397 +msgid "Text view:" +msgstr "Текстовий вигляд:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4545 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Контекст SELinux:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4575 +msgid "Last changed:" +msgstr "Остання зміна:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4589 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Застосувати права до вкладених файлів" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Не вдається визначити права доступу \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Не вдається визначити визначити права доступу цього файлу." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4831 +msgid "Open With" +msgstr "Відкрити у програмі" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5140 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Створення вікна властивостей." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5422 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Вибрати нетиповий значок" #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" @@ -6936,43 +4578,43 @@ msgstr "Документи" msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 msgid "Video" msgstr "Відео" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Picture" msgstr "Малюнок" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрація" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 msgid "Select type" msgstr "Вибрати тип" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 msgid "Any" msgstr "Будь-який" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 msgid "Other Type..." msgstr "Інший тип..." @@ -6982,7 +4624,7 @@ msgstr "Видалити цей критерій з пошуку" #: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" -msgstr "Папка пошуку" +msgstr "Тека пошуку" #: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" @@ -7016,105 +4658,1191 @@ msgstr "Результати пошуку" msgid "Search:" msgstr "Пошук:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:415 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Закрити бічну панель" - #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#: ../src/nautilus-window.c:168 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "_Places" msgstr "_Місця" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Open _Location..." msgstr "Відкрити _адресу..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Закрити бать_ківську теку" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Закрити батьківські теки цієї теки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Закрити _усі теки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Close all folder windows" msgstr "Закрити всі вікна тек" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або змісту" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#, fuzzy +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Перейменувати вибраний елемент" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#, fuzzy +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5759 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:907 ../src/nautilus-view.c:5763 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:946 ../src/nautilus-view.c:5956 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння." + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1176 ../src/nautilus-view.c:6988 +msgid "Create New _Folder" +msgstr "Створити нову _теку" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1208 ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Вст_авити у теку" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1238 ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8593 +msgid "_Delete" +msgstr "В_идалити" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1323 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Мережне оточення" + +#: ../src/nautilus-view.c:994 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладка." +msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вкладки." +msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." + +#: ../src/nautilus-view.c:997 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно." +msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вікон." +msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." + +#: ../src/nautilus-view.c:1551 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Виберіть відповідні елементи" + +#: ../src/nautilus-view.c:1566 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Шаблон:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1569 +msgid "Examples: " +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:1690 +msgid "Save Search as" +msgstr "Зберегти пошук як" + +#: ../src/nautilus-view.c:1710 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Назва пошуку:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1724 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Тека:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1729 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Вибрати каталог для збереження пошуку" + +#: ../src/nautilus-view.c:2786 ../src/nautilus-view.c:2823 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "Виділено \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:2788 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Виділена %'d тека" +msgstr[1] "Виділено %'d теки" +msgstr[2] "Виділено %'d тек" + +#: ../src/nautilus-view.c:2798 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (містить %'d об'єкт)" +msgstr[1] " (містить %'d об'єкти)" +msgstr[2] " (містить %'d об'єктів)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2809 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (загалом містить %'d об'єкт)" +msgstr[1] " (загалом містить %'d об'єктів)" +msgstr[2] " (загалом містить %'d об'єкти)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2826 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт" +msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти" +msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2833 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт" +msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти" +msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2848 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2861 +#, fuzzy, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Вільний простір:" + +#: ../src/nautilus-view.c:2872 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, Вільний простір: %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2887 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2906 ../src/nautilus-view.c:2920 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4341 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Відкрити у програмі \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:4343 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу" +msgstr[1] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" +msgstr[2] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" + +#: ../src/nautilus-view.c:5182 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" + +#: ../src/nautilus-view.c:5433 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:5687 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв." + +#: ../src/nautilus-view.c:5689 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості " +"вводу." + +#: ../src/nautilus-view.c:5691 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Всі виконувані файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір " +"сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n" +"\n" +"При виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви виділених " +"файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що показує " +"вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n" +"\n" +"В усіх випадках, програмою Nautilus для сценарію будуть встановлені наступні " +"змінні оточення:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік " +"виділених файлів (лише для локальних тек)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених " +"файлів\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового " +"рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише " +"локальні)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка " +"URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для поточної адреси у неактивній " +"панелі розділеного вікна" + +#: ../src/nautilus-view.c:5770 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d вибраний елемент буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" +msgstr[1] "" +"%'d вибраних елементи буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" +msgstr[2] "" +"%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:5777 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d вибраний елемент буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" +msgstr[1] "" +"%'d вибраних елементи буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" +msgstr[2] "" +"%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити" +"\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:6192 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Не вдається від'єднати місцерозташування" + +#: ../src/nautilus-view.c:6213 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Не вдається витягнути місцерозташування" + +#: ../src/nautilus-view.c:6228 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Не вдається зупинити пристрій" + +#: ../src/nautilus-view.c:6718 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "З'єднання з сервером \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7868 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 +msgid "_Connect" +msgstr "_З'єднатись" + +#: ../src/nautilus-view.c:6737 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Назва посилання:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6976 +#, fuzzy +msgid "Create New _Document" +msgstr "Створити _документ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6977 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Відкрити у п_рограмі" + +#: ../src/nautilus-view.c:6978 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7238 +msgid "_Properties" +msgstr "В_ластивості" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6981 ../src/nautilus-view.c:8627 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6989 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Створити нову порожню теку в цій" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6991 +msgid "No templates installed" +msgstr "Шаблони не встановлено" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#, fuzzy +msgid "_Empty Document" +msgstr "Документи" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6995 +#, fuzzy +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "Створити нову порожню теку в цій" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7003 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7174 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Відкрити у новому вікні" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7011 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7015 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новій вкладці" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Відкрити у вікні _теки" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7019 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вікні теки" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7022 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:7027 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7026 +#, fuzzy +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7030 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Відкрити теку сценаріїв" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7031 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7039 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди \"Вставити\"" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7043 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити\"" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7047 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Перемістити чи скопіювати файли попередньо виділені командою \"Вирізати\" чи " +"\"Копіювати\"" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7053 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою " +"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7055 +#, fuzzy +msgid "Cop_y to" +msgstr "Копіювати до" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#, fuzzy +msgid "M_ove to" +msgstr "Перемістити до" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7059 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Виділити всі елементи у цьому вікні" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7062 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Виберіть відповідні _елементи..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7063 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7066 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Інвертувати виділення" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7067 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Виділити лише елементи, які наразі не є виділеними" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7070 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Д_ублювати" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7071 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7074 ../src/nautilus-view.c:8612 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Створити по_силання" +msgstr[1] "Створити по_силання" +msgstr[2] "Створити по_силання" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7075 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7078 +msgid "_Rename..." +msgstr "Пере_йменувати" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7079 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Перейменувати вибраний елемент" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:8573 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смітник" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7091 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7209 +msgid "_Restore" +msgstr "_Відновити" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7104 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Скинути показ на _типове" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7105 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього " +"показу" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7108 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "З'єднатись з сервером" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7109 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7113 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Підключити вибраний том" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7117 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Відключити вибраний том" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7121 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Витягнути виділений том" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7125 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Запустити обраний том" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:8081 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Зупинити обраний том" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Визначити наявність носія у обраному пристрої." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7137 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Підключити том, що пов'язаний з відкритою текою" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7141 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Відключити том, що пов'язаний з відкритою текою" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7145 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7149 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7153 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7160 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Відкрити файл та закрити вікно" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "З_берегти пошук" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7165 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Зберегти змінений пошук" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Зберегти пошук _як..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7169 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Зберегти поточний пошук як файл" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7184 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Відкрити цю теку у вікні теки" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7189 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою \"Вставити\"" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7193 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою \"Вставити\"" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7197 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою " +"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7202 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Перемістити цю теку у смітник" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7206 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Видалити цю теку без переміщення в смітник" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7214 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Приєднати том, пов'язаний з цією текою" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7218 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Від'єднати том, пов'язаний з цією текою" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7222 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7226 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7230 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7239 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Показати чи змінити властивості цією теки" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7245 +msgid "_Other pane" +msgstr "_Інша панель" + +#: ../src/nautilus-view.c:7243 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Копіювати вибраний елемент у іншу панель вікна" + +#: ../src/nautilus-view.c:7246 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Перемістити вибраний елемент у іншу панель вікна" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892 +msgid "_Home" +msgstr "До_машня тека" + +#: ../src/nautilus-view.c:7250 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Копіювати виділений елемент у домашній каталог" + +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Перемістити виділений елемент у домашній каталог" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7261 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Робочий стіл" + +#: ../src/nautilus-view.c:7258 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Копіювати виділений елемент на робочий стіл" + +#: ../src/nautilus-view.c:7262 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Перемістити виділений елемент на робочий стіл" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Виконати або керувати сценаріями у %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7344 +msgid "_Scripts" +msgstr "С_ценарії" + +#: ../src/nautilus-view.c:7718 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7721 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\"" +msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\"" +msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7725 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника" +msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника" +msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника" + +#: ../src/nautilus-view.c:7731 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\"" +msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" +msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7735 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника" +msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" +msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" + +#: ../src/nautilus-view.c:7741 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\"" +msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" +msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7745 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника" +msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" +msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" + +#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7865 +#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Запустити вибраний пристрій" + +#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Підключися до вибраного приводу" + +#: ../src/nautilus-view.c:7872 ../src/nautilus-view.c:7959 +#: ../src/nautilus-view.c:8063 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" + +#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:8064 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Запустити обраний багатодисковий пристрій" + +#: ../src/nautilus-view.c:7876 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Розблокувати пристрій" + +#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:8068 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Розблокувати вибраний пристрій" + +#: ../src/nautilus-view.c:7890 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Зупинити вибраний пристрій" + +#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Безпечне усунення вибраного приводу" + +#: ../src/nautilus-view.c:7897 ../src/nautilus-view.c:7984 +#: ../src/nautilus-view.c:8088 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Від'єднатися" + +#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8089 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Від'єднатися від вибраного приводу" + +#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:7988 +#: ../src/nautilus-view.c:8092 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" + +#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8093 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій" + +#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8097 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Заблокувати вибраний пристрій" + +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:7952 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/nautilus-view.c:7956 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Приєднатися до приводу, пов'язаного з відкритою текою" + +#: ../src/nautilus-view.c:7960 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/nautilus-view.c:7964 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/nautilus-view.c:7977 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/nautilus-view.c:7981 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Безпечно усунути пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/nautilus-view.c:7985 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Від'єднатися від приводу, пов'язаного з відкритою текою" + +#: ../src/nautilus-view.c:7989 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/nautilus-view.c:7993 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" + +#: ../src/nautilus-view.c:8168 ../src/nautilus-view.c:8488 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Переглянути у новому _вікні" + +#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8498 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Переглянути теку" +msgstr[1] "_Переглянути теки" +msgstr[2] "_Переглянути теки" + +#: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8527 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Переглянути у новій в_кладці" + +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8568 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "В_идалити остаточно" + +#: ../src/nautilus-view.c:8241 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Видалити відкриту теку остаточно" + +#: ../src/nautilus-view.c:8245 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник" + +#: ../src/nautilus-view.c:8428 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Відкрити у програмі \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:8481 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні" +msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах" +msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах" + +#: ../src/nautilus-view.c:8490 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні оглядача" +msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача" +msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача" + +#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці" +msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках" +msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках" + +#: ../src/nautilus-view.c:8529 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці оглядача" +msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача" +msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача" + +#: ../src/nautilus-view.c:8569 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Видалити всі виділені елементи остаточно" + +#: ../src/nautilus-view.c:8625 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Показати чи змінити властивості кожної відкритої теки" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 +msgid "Download location?" +msgstr "Завантажити цю адресу?" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Ви можете завантажити її або створити на неї посилання." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Створити _посилання" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 +msgid "_Download" +msgstr "_Завантажити" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Перетягування не підтримується." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "перетягнутий текст.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +msgid "dropped data" +msgstr "відкинуті дані" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "Бажаєте видалити всі закладки на неіснуючі місці з вашого списку?" +msgstr "Бажаєте видалити всі закладки на недійсні місця з вашого списку?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на положення, що не існує" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:682 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Ви можете вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця." +msgstr "Ви можете вибрати інший показ чи перейти до іншого місця." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:701 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Місце не може бути відображене цим засобом перегляду." +msgstr "Місце не може бути показане цим засобом перегляду." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1199 msgid "Content View" -msgstr "Відображення вмісту" +msgstr "Показ вмісту" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1200 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд поточної теки" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Немає програми для перегляду цієї теки." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1832 msgid "The location is not a folder." msgstr "Адреса не є текою." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не вдається знайти \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1841 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Перевірте написання, та спробуйте знову." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1849 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus не може обробляти \"%s\"-адреси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1852 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus не може обробляти адреси такого типу." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1859 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не вдається підключити місцерозташування." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1865 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ заборонено." @@ -7123,19 +5851,19 @@ msgstr "Доступ заборонено." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Не вдається відобразити «%s», оскільки не знайдено вузол." +msgstr "Не вдається показати «%s», оскільки не знайдено вузол." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно " "налаштовано проксі." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -7144,11 +5872,11 @@ msgstr "" "Помилка: %s\n" "Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:190 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -7159,7 +5887,7 @@ msgstr "" "або змінювати на умовах Універсальної публічної ліцензії GNU версії 2 або " "будь-якій більш старшій версії." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -7172,7 +5900,7 @@ msgstr "" "отримання додаткових відомостей зверніться до Універсальної Публічної " "Ліцензії GNU." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -7183,7 +5911,7 @@ msgstr "" "адресою Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -7191,236 +5919,229 @@ msgstr "" "Nautilus дозволяє організувати файли та каталоги як на комп'ютері, так і у " "мережних ресурсах." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 -msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" msgstr "Авторські права © 1999-2009 Автори програми Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота \n" "Максим Дзюманенко " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Веб-сайт Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "Close this folder" msgstr "Закрити цю теку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Тл_о й емблеми..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "" -"Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для " -"налаштовування зовнішнього вигляду" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметри" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Правка параметрів Наутілуса" +msgstr "Правка параметрів Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 msgid "Undo the last text change" msgstr "Вернути останню зміну тексту" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Open _Parent" msgstr "Відкрити _батьківську" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "Open the parent folder" msgstr "Відкрити батьківську теку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Припинити завантаження поточної адреси" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "Reload the current location" msgstr "Перезавантажити поточну адресу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показати довідку з Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса" +msgstr "Показати інформацію про творців Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 msgid "Increase the view size" msgstr "Збільшити розмір перегляду" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 msgid "Decrease the view size" msgstr "Зменшити розмір перегляду" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Звичайний _розмір" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 msgid "Use the normal view size" msgstr "Звичайний розмір перегляду" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:831 msgid "Connect to _Server..." msgstr "З'єднатись з _сервером..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "З'єднатись до віддаленого комп'ютера або спільного диску" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 msgid "_Computer" msgstr "_Комп'ютер" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього " +"комп'ютера" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:843 msgid "_Network" msgstr "_Мережа" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Переглянути локальні та мережні адреси" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "_Trash" msgstr "_Смітник" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Відкрити вашу теку смітника" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показувати с_ховані файли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів у поточному вікні" +msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:889 msgid "_Up" msgstr "В_гору" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 -msgid "_Home" -msgstr "До_машня тека" - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому CD." @@ -7467,22 +6188,44 @@ msgstr "Носій містить програмне забезпечення." msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Носій був визначений як «%s»." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Відкрити %s" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom to Default" msgstr "Типовий масштаб" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891 msgid "Zoom" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88 +msgid "Send To..." +msgstr "Надіслати до..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84 +#, fuzzy +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Файл не є файлом зображення." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89 +#, fuzzy +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Файл не є файлом зображення." + +