mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
7386f25ed6
commit
bccbdb95ef
2 changed files with 184 additions and 152 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-01-25 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2001-01-24 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
332
po/sv.po
332
po/sv.po
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-24 22:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-24 22:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-25 21:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-25 21:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgid "Internal use only"
|
|||
msgstr "Endast för internt bruk"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1536
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Föregående"
|
||||
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgid "Home"
|
|||
msgstr "Hem"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1594
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Nästa"
|
||||
|
||||
|
@ -265,50 +265,54 @@ msgstr "APPENDIX"
|
|||
#. GNU Public License and many people are
|
||||
#. working on changes to the kernel)
|
||||
#. **
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:468
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:479
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
|
||||
msgid "Config files"
|
||||
msgstr "Konfigurationsfiler"
|
||||
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:772 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "Kommandorad"
|
||||
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
|
||||
msgid "Development"
|
||||
msgstr "Utveckling"
|
||||
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
|
||||
msgid "APIs"
|
||||
msgstr "Programmeringsgränssnitt"
|
||||
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Diverse"
|
||||
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
|
||||
msgid "System Calls"
|
||||
msgstr "Systemanrop"
|
||||
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:630
|
||||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:641
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:446
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
@ -369,7 +373,7 @@ msgstr "Nautilus-bildvisaren"
|
|||
msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
||||
msgstr "Nautilus-bilvisarfabriken"
|
||||
|
||||
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:846
|
||||
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:820
|
||||
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Jag kunde inte initiera Bonobo"
|
||||
|
||||
|
@ -1179,27 +1183,27 @@ msgstr "Kanaler"
|
|||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:337
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:341
|
||||
msgid "Set Cover Image"
|
||||
msgstr "Ställ in framsidesbild"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:684
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
||||
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil."
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:686
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:690
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:964 src/nautilus-property-browser.c:1100
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1381
|
||||
msgid "Not an Image"
|
||||
msgstr "Inte en bild"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:734
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:738
|
||||
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
||||
msgstr "Välj en bildfil för skivomslaget:"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
||||
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
||||
|
@ -1211,31 +1215,31 @@ msgstr ""
|
|||
"konfigurerat rätt. Försök att avsluta alla program som kan tänkas blockera "
|
||||
"användandet av ljudkortet."
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1188
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
|
||||
msgid "Unable to Play File"
|
||||
msgstr "Kan inte spela fil"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1213
|
||||
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
||||
msgstr "Tyvärr, musikvyn kan inte spela icke-lokala filer än."
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1210
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1214
|
||||
msgid "Can't Play Remote Files"
|
||||
msgstr "Kan inte spela fjärrfiler"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1524
|
||||
msgid "Drag to seek within track"
|
||||
msgstr "Dra för att spola inom spåret"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1551
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spela"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1566
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Paus"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1580
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:895
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:910
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
|
@ -1243,28 +1247,28 @@ msgstr "Paus"
|
|||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1607
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
|
||||
msgid "Sound hardware missing or busy!"
|
||||
msgstr "Ljudhårdvara saknas eller är upptaget!"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
||||
msgstr "Tyvärr, det inträffade ett fel vid läsning av %s."
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1720
|
||||
msgid "Can't Read Folder"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa mapp"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1781
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1791
|
||||
msgid "Stereo"
|
||||
msgstr "Stereo"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1781
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1791
|
||||
msgid "Mono"
|
||||
msgstr "Mono"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1823
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s by %s"
|
||||
msgstr "%s av %s"
|
||||
|
@ -1533,7 +1537,7 @@ msgstr "Ange s
|
|||
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:488
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:566
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
|
||||
msgid "Show debug output"
|
||||
msgstr "Visa felsökningsutdata"
|
||||
|
@ -2081,27 +2085,27 @@ msgstr "*** Hoppar ur osd-tolkningen! ***\n"
|
|||
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka xml:en (längd %d)"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:453
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened packages database in %s"
|
||||
msgstr "Öppnade paketdatabasen i %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:458
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening packages database in %s failed"
|
||||
msgstr "Öppning av paketdatabasen i %s misslyckades"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:481
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing db for %s (open)"
|
||||
msgstr "Stänger databas för %s (öppen)"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:486
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing db for %s (not open)"
|
||||
msgstr "Stänger databas för %s (inte öppen)"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:734
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna %s"
|
||||
|
@ -2137,7 +2141,7 @@ msgid "Messages"
|
|||
msgstr "Meddelanden"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:694
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1534
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloading \"%s\""
|
||||
msgstr "Hämtar \"%s\""
|
||||
|
@ -2373,15 +2377,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Installation failed on %s"
|
||||
msgstr "Installationen misslyckades vid %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1532
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1531
|
||||
msgid "Downloading remote package"
|
||||
msgstr "Hämtar fjärrpaket"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1536
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1535
|
||||
msgid "Downloading some package"
|
||||
msgstr "Hämtar något paket"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1553
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1552
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Eazel install service is missing:\n"
|
||||
"Installs will not work."
|
||||
|
@ -2389,15 +2393,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Eazel-installationstjänsten saknas:\n"
|
||||
"Installationer kommer inte att fungera."
|
||||
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1598
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1597
|
||||
msgid "Contacting the software catalog ..."
|
||||
msgstr "Kontaktar programvarukatalogen..."
|
||||
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1666
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1665
|
||||
msgid "Package download aborted."
|
||||
msgstr "Pakethämtningen avbröts."
|
||||
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1668
|
||||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1667
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
|
||||
|
@ -3302,7 +3306,7 @@ msgstr "Gimp"
|
|||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivbord"
|
||||
|
||||
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4688
|
||||
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4686
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -3730,7 +3734,7 @@ msgstr "Ers
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3722
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "länk till %s"
|
||||
|
@ -4256,100 +4260,124 @@ msgstr "test test (kopia nummer 100000000000000).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2264
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "idag klockan %H.%M"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2269
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "igår klockan %H.%M"
|
||||
|
||||
#. Current week, include day of week.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2274
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2271
|
||||
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %y-%m-%d kl. %H.%M"
|
||||
|
||||
#. Other dates.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2279
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2276
|
||||
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%y-%m-%d klockan %H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3316
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3316
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 mappar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3317
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3314
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3321
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3321
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 mapp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3325
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3325
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u mappar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3326
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u filer"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3626
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3640
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3623
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3637
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3644
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3628
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? byte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3641
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "okänd typ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3646
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3643
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "okänd MIME-typ"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3651
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3648
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "okänd"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3687
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3684
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3716
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3696
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
"some other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte hitta beskrivningen även för \"x-directory/normal\". Detta betyder "
|
||||
"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
|
||||
"hittas av någon annan anledning."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
|
||||
"sullivan@eazel.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), "
|
||||
"tala om det för sullivan@eazel.com"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3714
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "länk"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3736
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3734
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "länk (trasig)"
|
||||
|
||||
|
@ -4770,7 +4798,7 @@ msgid "Advanced"
|
|||
msgstr "Avancerad"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186
|
||||
#: src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||||
#: src/nautilus-window.c:889 src/nautilus-window.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s"
|
||||
msgstr "Visa som %s"
|
||||
|
@ -5537,61 +5565,61 @@ msgstr "T
|
|||
msgid "Unmount Volume"
|
||||
msgstr "Avmontera volym"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:461
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta kommer att öppna %d separata fönster. Är du säker på att du vill göra "
|
||||
"detta?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %d Windows?"
|
||||
msgstr "Öppna %d fönster?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" selected"
|
||||
msgstr "\"%s\" markerad"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
|
||||
msgid "1 folder selected"
|
||||
msgstr "1 mapp markerad"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d folders selected"
|
||||
msgstr "%d mappar markerade"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
|
||||
msgid " (containing 0 items)"
|
||||
msgstr " (innehåller 0 objekt)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
|
||||
msgid " (containing 1 item)"
|
||||
msgstr " (innehåller 1 objekt)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (containing %d items)"
|
||||
msgstr " (innehåller %d objekt)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1243
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" markerad (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1247
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d items selected (%s)"
|
||||
msgstr "%d objekt markerade (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 other item selected (%s)"
|
||||
msgstr "1 annat objekt markerat (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1257
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d other items selected (%s)"
|
||||
msgstr "%d andra objekt markerade (%s)"
|
||||
|
@ -5603,7 +5631,7 @@ msgstr "%d andra objekt markerade (%s)"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1286
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s, %s"
|
||||
msgstr "%s%s, %s"
|
||||
|
@ -5612,7 +5640,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
|
|||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||||
#.
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
||||
|
@ -5621,18 +5649,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa. En del filer "
|
||||
"kommer inte att visas."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415
|
||||
msgid "Too Many Files"
|
||||
msgstr "För många filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2597
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta bort det omedelbart?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2602
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
|
||||
|
@ -5641,7 +5669,7 @@ msgstr ""
|
|||
"De %d markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta "
|
||||
"bort dem omedelbart?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
|
||||
|
@ -5650,21 +5678,21 @@ msgstr ""
|
|||
"%d av de markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta "
|
||||
"bort de %d objekten omedelbart?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2614
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2633
|
||||
msgid "Delete Immediately?"
|
||||
msgstr "Ta bort omedelbart?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2615
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2656
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2634
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2645
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||||
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||||
|
@ -5672,79 +5700,79 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Är du säker att du vill ta bort de %d objekten i papperskorgen permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2655
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2674
|
||||
msgid "Delete From Trash?"
|
||||
msgstr "Ta bort från papperskorgen?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2928
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2969
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||||
msgstr "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Viewer"
|
||||
msgstr "%svisare"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3154
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
|
||||
msgid "Open in _New Window"
|
||||
msgstr "Öppna i _nytt fönster"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3156
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open in %d _New Windows"
|
||||
msgstr "Öppna i %d _nya fönster"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3201
|
||||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||||
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3206
|
||||
msgid "Delete from _Trash..."
|
||||
msgstr "Ta bort från _papperskorgen..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3188
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3207
|
||||
msgid "Delete from _Trash"
|
||||
msgstr "Ta bort från _papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3192
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3211
|
||||
msgid "Move all selected items to the Trash"
|
||||
msgstr "Flytta alla markerade objekt till papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3196
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3215
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "Move to _Trash"
|
||||
msgstr "Flytta till _papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
|
||||
msgid "Create _Links"
|
||||
msgstr "Skapa _länkar"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3226
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Create _Link"
|
||||
msgstr "Skapa _länk"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
|
||||
msgid "_Empty Trash..."
|
||||
msgstr "_Töm papperskorgen..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Töm papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3275
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
||||
msgid "R_emove Custom Images"
|
||||
msgstr "Ta bort _anpassade bilder"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3276
|
||||
msgid "R_emove Custom Image"
|
||||
msgstr "Ta bort _anpassad bild"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3396
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
||||
"link in the trash?"
|
||||
|
@ -5752,7 +5780,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål. Vill du kasta "
|
||||
"denna länk i papperskorgen?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
||||
|
@ -5761,15 +5789,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns. Vill du "
|
||||
"kasta denna länk i papperskorgen?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3434
|
||||
msgid "Broken Link"
|
||||
msgstr "Trasig länk"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3406
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3435
|
||||
msgid "Throw Away"
|
||||
msgstr "Kasta"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
||||
"considerations."
|
||||
|
@ -5777,16 +5805,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Tyvärr, men du kan inte köra kommandon från en fjärrplats på grund av "
|
||||
"säkerhetsskäl."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
|
||||
msgid "Can't execute remote links"
|
||||
msgstr "Kunde inte köra fjärrlänkar"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening \"%s\""
|
||||
msgstr "Öppnar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3589
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3618
|
||||
msgid "Cancel Open?"
|
||||
msgstr "Avbryt öppning?"
|
||||
|
||||
|
@ -6006,16 +6034,16 @@ msgstr "efter _emblem"
|
|||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||||
msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1241
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
||||
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
||||
msgstr "_Återställ ikoner till originalstorlekarna"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221
|
||||
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
||||
msgstr "_Återställ ikon till originalstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||||
msgstr "pekar på \"%s\""
|
||||
|
@ -6953,7 +6981,7 @@ msgstr "Bokm
|
|||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:722
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
|
@ -7748,19 +7776,19 @@ msgstr "G
|
|||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||||
msgstr "Gå till föregående besökta plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:434
|
||||
msgid "Hide Location Bar"
|
||||
msgstr "Göm platsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:422
|
||||
msgid "Hide Sidebar"
|
||||
msgstr "Göm sidorad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:416
|
||||
msgid "Hide Status Bar"
|
||||
msgstr "Göm statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:428
|
||||
msgid "Hide Tool Bar"
|
||||
msgstr "Göm verktygsrad"
|
||||
|
||||
|
@ -7914,7 +7942,7 @@ msgstr "_Redigera bokm
|
|||
msgid "_Feedback..."
|
||||
msgstr "_Feedback..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1271
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
msgstr "_Sök"
|
||||
|
||||
|
@ -8006,7 +8034,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
|
||||
"comments, and suggestions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tack för ditt intresse av Nautilus.\n"
|
||||
"Tack för ditt intresse för Nautilus.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Precis som med annan programvara som är under utveckling bör du vara "
|
||||
"försiktig när du använder Nautilus. Eazel garanterar inte att programmet "
|
||||
|
@ -8162,7 +8190,7 @@ msgstr "F
|
|||
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
|
||||
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:235 src/nautilus-window-menus.c:552
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:235 src/nautilus-window-menus.c:553
|
||||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
|
@ -8306,7 +8334,7 @@ msgstr "Kan inte visa plats"
|
|||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:306
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
||||
"repeat it."
|
||||
|
@ -8314,38 +8342,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara "
|
||||
"dömd att återuppleva den."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:309
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Är du säker på att du vill att Nautilus ska glömma de platser som du har "
|
||||
"besökt?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:314
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:315
|
||||
msgid "Forget History?"
|
||||
msgstr "Glöm historik?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:315
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:316
|
||||
msgid "Forget"
|
||||
msgstr "Glöm"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:416
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:417
|
||||
msgid "Show Status Bar"
|
||||
msgstr "Visa statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:422
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:423
|
||||
msgid "Show Sidebar"
|
||||
msgstr "Visa sidorad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:428
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:429
|
||||
msgid "Show Tool Bar"
|
||||
msgstr "Visa verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:434
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:435
|
||||
msgid "Show Location Bar"
|
||||
msgstr "Visa platsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:483
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:484
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
|
@ -8355,11 +8383,11 @@ msgstr "Inst
|
|||
#. * not translate the
|
||||
#. * company name, please.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:560
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:561
|
||||
msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:562
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:563
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus is a graphical shell\n"
|
||||
"for GNOME that makes it\n"
|
||||
|
@ -8371,7 +8399,7 @@ msgstr ""
|
|||
"enkelt att hantera dina filer\n"
|
||||
"och resten av ditt system."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:716
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||||
|
@ -8380,24 +8408,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats "
|
||||
"från din lista?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:720
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:721
|
||||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||||
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:734
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
||||
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:735
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:736
|
||||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||||
msgstr "Gå till ickeexisterande plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:802
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:803
|
||||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||||
msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1238
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1270
|
||||
msgid "_Browse"
|
||||
msgstr "_Bläddra"
|
||||
|
||||
|
@ -8410,11 +8438,11 @@ msgid "Forward"
|
|||
msgstr "Framåt"
|
||||
|
||||
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1118
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1147
|
||||
msgid "View as Other..."
|
||||
msgstr "Visa som annat...."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1483
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1511
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue