Updated Swedish translation.

This commit is contained in:
Christian Rose 2001-01-25 20:31:03 +00:00
parent 7386f25ed6
commit bccbdb95ef
2 changed files with 184 additions and 152 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2001-01-25 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2001-01-24 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

332
po/sv.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-24 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-24 22:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-25 21:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-25 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -128,7 +128,7 @@ msgid "Internal use only"
msgstr "Endast för internt bruk"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
#: components/music/nautilus-music-view.c:1536
#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
@ -138,7 +138,7 @@ msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
#: components/music/nautilus-music-view.c:1594
#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
@ -265,50 +265,54 @@ msgstr "APPENDIX"
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:468
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:479
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
msgid "System"
msgstr "System"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
msgid "Config files"
msgstr "Konfigurationsfiler"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:470
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:772 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:470
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
msgid "APIs"
msgstr "Programmeringsgränssnitt"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
msgid "System Calls"
msgstr "Systemanrop"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:630
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:641
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:446
msgid "Info"
msgstr "Info"
@ -369,7 +373,7 @@ msgstr "Nautilus-bildvisaren"
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Nautilus-bilvisarfabriken"
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:846
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:820
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Jag kunde inte initiera Bonobo"
@ -1179,27 +1183,27 @@ msgstr "Kanaler"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: components/music/nautilus-music-view.c:337
#: components/music/nautilus-music-view.c:341
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Ställ in framsidesbild"
#: components/music/nautilus-music-view.c:684
#: components/music/nautilus-music-view.c:688
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil."
#: components/music/nautilus-music-view.c:686
#: components/music/nautilus-music-view.c:690
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157
#: src/nautilus-property-browser.c:964 src/nautilus-property-browser.c:1100
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1381
msgid "Not an Image"
msgstr "Inte en bild"
#: components/music/nautilus-music-view.c:734
#: components/music/nautilus-music-view.c:738
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Välj en bildfil för skivomslaget:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
#: components/music/nautilus-music-view.c:1188
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@ -1211,31 +1215,31 @@ msgstr ""
"konfigurerat rätt. Försök att avsluta alla program som kan tänkas blockera "
"användandet av ljudkortet."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1188
#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Kan inte spela fil"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
#: components/music/nautilus-music-view.c:1213
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Tyvärr, musikvyn kan inte spela icke-lokala filer än."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1210
#: components/music/nautilus-music-view.c:1214
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Kan inte spela fjärrfiler"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
#: components/music/nautilus-music-view.c:1524
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Dra för att spola inom spåret"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1551
#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1566
#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1580
#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:895
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:910
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:929
@ -1243,28 +1247,28 @@ msgstr "Paus"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1607
#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
msgid "Sound hardware missing or busy!"
msgstr "Ljudhårdvara saknas eller är upptaget!"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: components/music/nautilus-music-view.c:1719
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Tyvärr, det inträffade ett fel vid läsning av %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1710
#: components/music/nautilus-music-view.c:1720
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Kan inte läsa mapp"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1781
#: components/music/nautilus-music-view.c:1791
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1781
#: components/music/nautilus-music-view.c:1791
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1823
#: components/music/nautilus-music-view.c:1833
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s av %s"
@ -1533,7 +1537,7 @@ msgstr "Ange s
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:488
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:566
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
msgstr "Visa felsökningsutdata"
@ -2081,27 +2085,27 @@ msgstr "*** Hoppar ur osd-tolkningen! ***\n"
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "Kunde inte tolka xml:en (längd %d)"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:453
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:643
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr "Öppnade paketdatabasen i %s"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:458
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:648
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr "Öppning av paketdatabasen i %s misslyckades"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:481
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:671
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr "Stänger databas för %s (öppen)"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:486
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:676
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr "Stänger databas för %s (inte öppen)"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:734
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:925
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan inte öppna %s"
@ -2137,7 +2141,7 @@ msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:694
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1534
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1533
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Hämtar \"%s\""
@ -2373,15 +2377,15 @@ msgstr ""
msgid "Installation failed on %s"
msgstr "Installationen misslyckades vid %s"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1532
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1531
msgid "Downloading remote package"
msgstr "Hämtar fjärrpaket"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1536
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1535
msgid "Downloading some package"
msgstr "Hämtar något paket"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1553
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1552
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
@ -2389,15 +2393,15 @@ msgstr ""
"Eazel-installationstjänsten saknas:\n"
"Installationer kommer inte att fungera."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1598
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1597
msgid "Contacting the software catalog ..."
msgstr "Kontaktar programvarukatalogen..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1666
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1665
msgid "Package download aborted."
msgstr "Pakethämtningen avbröts."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1668
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1667
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
@ -3302,7 +3306,7 @@ msgstr "Gimp"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4688
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4686
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
msgid "Trash"
@ -3730,7 +3734,7 @@ msgstr "Ers
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3722
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "länk till %s"
@ -4256,100 +4260,124 @@ msgstr "test test (kopia nummer 100000000000000).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2264
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "idag klockan %H.%M"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2269
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "igår klockan %H.%M"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2274
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2271
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %y-%m-%d kl. %H.%M"
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2279
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2276
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%y-%m-%d klockan %H.%M"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3316
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313
msgid "0 items"
msgstr "0 objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3316
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3317
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3314
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3321
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3321
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318
msgid "1 folder"
msgstr "1 mapp"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3325
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3325
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3326
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3323
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3626
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3640
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3623
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3637
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3644
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3628
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3641
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3646
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3643
msgid "unknown MIME type"
msgstr "okänd MIME-typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3651
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3648
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3687
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3684
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3716
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3696
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Kan inte hitta beskrivningen även för \"x-directory/normal\". Detta betyder "
"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
"hittas av någon annan anledning."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3700
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"sullivan@eazel.com"
msgstr ""
"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), "
"tala om det för sullivan@eazel.com"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3714
msgid "link"
msgstr "länk"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3736
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3734
msgid "link (broken)"
msgstr "länk (trasig)"
@ -4770,7 +4798,7 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186
#: src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: src/nautilus-window.c:889 src/nautilus-window.c:1125
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Visa som %s"
@ -5537,61 +5565,61 @@ msgstr "T
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Avmontera volym"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:461
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:462
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Detta kommer att öppna %d separata fönster. Är du säker på att du vill göra "
"detta?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:464
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Öppna %d fönster?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" markerad"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mapp markerad"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mappar markerade"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (innehåller 0 objekt)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (innehåller 1 objekt)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (innehåller %d objekt)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1243
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" markerad (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1247
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1246
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekt markerade (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1253
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 annat objekt markerat (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1257
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1256
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andra objekt markerade (%s)"
@ -5603,7 +5631,7 @@ msgstr "%d andra objekt markerade (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1286
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1285
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@ -5612,7 +5640,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@ -5621,18 +5649,18 @@ msgstr ""
"Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa. En del filer "
"kommer inte att visas."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415
msgid "Too Many Files"
msgstr "För många filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2597
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2616
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta bort det omedelbart?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2602
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2621
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@ -5641,7 +5669,7 @@ msgstr ""
"De %d markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta "
"bort dem omedelbart?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2625
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@ -5650,21 +5678,21 @@ msgstr ""
"%d av de markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta "
"bort de %d objekten omedelbart?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2614
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2633
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ta bort omedelbart?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2615
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2634
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2645
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2664
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2668
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@ -5672,79 +5700,79 @@ msgid ""
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort de %d objekten i papperskorgen permanent?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2655
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2674
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ta bort från papperskorgen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2928
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2969
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2986
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%svisare"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3154
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Öppna i _nytt fönster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3156
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3175
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Öppna i %d _nya fönster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3201
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3206
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Ta bort från _papperskorgen..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3188
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3207
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Ta bort från _papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3192
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3211
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Flytta alla markerade objekt till papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3196
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3215
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytta till _papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
msgid "Create _Links"
msgstr "Skapa _länkar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3226
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
msgstr "Skapa _länk"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Töm papperskorgen..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Töm papperskorgen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3275
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Ta bort _anpassade bilder"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3276
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Ta bort _anpassad bild"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3396
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
@ -5752,7 +5780,7 @@ msgstr ""
"Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål. Vill du kasta "
"denna länk i papperskorgen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3428
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@ -5761,15 +5789,15 @@ msgstr ""
"Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns. Vill du "
"kasta denna länk i papperskorgen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3434
msgid "Broken Link"
msgstr "Trasig länk"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3435
msgid "Throw Away"
msgstr "Kasta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@ -5777,16 +5805,16 @@ msgstr ""
"Tyvärr, men du kan inte köra kommandon från en fjärrplats på grund av "
"säkerhetsskäl."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kunde inte köra fjärrlänkar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3612
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Öppnar \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3589
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3618
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt öppning?"
@ -6006,16 +6034,16 @@ msgstr "efter _emblem"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1241
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Återställ ikoner till originalstorlekarna"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Återställ ikon till originalstorlek"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar på \"%s\""
@ -6953,7 +6981,7 @@ msgstr "Bokm
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:722
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
@ -7748,19 +7776,19 @@ msgstr "G
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå till föregående besökta plats"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:434
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Göm platsrad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:422
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Göm sidorad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:416
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Göm statusrad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Göm verktygsrad"
@ -7914,7 +7942,7 @@ msgstr "_Redigera bokm
msgid "_Feedback..."
msgstr "_Feedback..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1271
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
@ -8006,7 +8034,7 @@ msgid ""
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
"Tack för ditt intresse av Nautilus.\n"
"Tack för ditt intresse för Nautilus.\n"
" \n"
"Precis som med annan programvara som är under utveckling bör du vara "
"försiktig när du använder Nautilus. Eazel garanterar inte att programmet "
@ -8162,7 +8190,7 @@ msgstr "F
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:235 src/nautilus-window-menus.c:552
#: src/nautilus-window-manage-views.c:235 src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@ -8306,7 +8334,7 @@ msgstr "Kan inte visa plats"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:306
#: src/nautilus-window-menus.c:307
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@ -8314,38 +8342,38 @@ msgstr ""
"Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara "
"dömd att återuppleva den."
#: src/nautilus-window-menus.c:309
#: src/nautilus-window-menus.c:310
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill att Nautilus ska glömma de platser som du har "
"besökt?"
#: src/nautilus-window-menus.c:314
#: src/nautilus-window-menus.c:315
msgid "Forget History?"
msgstr "Glöm historik?"
#: src/nautilus-window-menus.c:315
#: src/nautilus-window-menus.c:316
msgid "Forget"
msgstr "Glöm"
#: src/nautilus-window-menus.c:416
#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Visa statusrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:422
#: src/nautilus-window-menus.c:423
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Visa sidorad"
#: src/nautilus-window-menus.c:428
#: src/nautilus-window-menus.c:429
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Visa verktygsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:434
#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Visa platsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:483
#: src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
@ -8355,11 +8383,11 @@ msgstr "Inst
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:560
#: src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:562
#: src/nautilus-window-menus.c:563
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@ -8371,7 +8399,7 @@ msgstr ""
"enkelt att hantera dina filer\n"
"och resten av ditt system."
#: src/nautilus-window-menus.c:716
#: src/nautilus-window-menus.c:717
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@ -8380,24 +8408,24 @@ msgstr ""
"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats "
"från din lista?"
#: src/nautilus-window-menus.c:720
#: src/nautilus-window-menus.c:721
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
#: src/nautilus-window-menus.c:734
#: src/nautilus-window-menus.c:735
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre."
#: src/nautilus-window-menus.c:735
#: src/nautilus-window-menus.c:736
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå till ickeexisterande plats"
#: src/nautilus-window-menus.c:802
#: src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
#: src/nautilus-window-menus.c:1238
#: src/nautilus-window-menus.c:1270
msgid "_Browse"
msgstr "_Bläddra"
@ -8410,11 +8438,11 @@ msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-window.c:1118
#: src/nautilus-window.c:1147
msgid "View as Other..."
msgstr "Visa som annat...."
#: src/nautilus-window.c:1483
#: src/nautilus-window.c:1511
msgid "Close"
msgstr "Stäng"