Fixed typo in Serbian translation

This commit is contained in:
Miloš Popović 2010-03-07 17:51:07 +01:00
parent e9e1dbc188
commit bbe632e641
2 changed files with 116 additions and 222 deletions

169
po/sr.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 15:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3268,7 +3268,6 @@ msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Не постоји програм за отварање %s датотека"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
#| msgid "Select an Application"
msgid "_Select Application"
msgstr "И_забери програм"
@ -3442,7 +3441,6 @@ msgstr "_Отвори"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
#, c-format
#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Отвори %s и остале „%s“ документе помоћу:"
@ -3451,20 +3449,17 @@ msgstr "Отвори %s и остале „%s“ документе помоћу
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
#, c-format
#| msgid "Open With"
msgid "Open %s with:"
msgstr "Отвори %s помоћу:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
#, c-format
#| msgid "There is no application installed for %s files"
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Увек отвори „%s“ документе овим програмом"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
#, c-format
#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Отвори све „%s“ датотеке помоћу:"
@ -3472,21 +3467,18 @@ msgstr "Отвори све „%s“ датотеке помоћу:"
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
#, c-format
#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Отвори %s и остале „%s“ датотеке помоћу:"
#. %s is a file type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
#, c-format
#| msgid "There is no application installed for %s files"
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Увек отвори „%s“ датотеке овим програмом"
#. Only in add mode
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
#, c-format
#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Отвори све „%s“ датотеке помоћу:"
@ -3702,7 +3694,7 @@ msgstr "Прави нови покретач"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Измените позадину _радне површине"
msgstr "Из_мени позадину"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
@ -3914,25 +3906,6 @@ msgstr ""
"улаз."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
#| msgid ""
#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#| "\n"
#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#| "\n"
#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#| "files (only if local)\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4256,13 +4229,11 @@ msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
#| msgid "Copyright"
msgid "Copy to"
msgstr "Умножи у"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
#| msgid "Move Dow_n"
msgid "Move to"
msgstr "Премести у"
@ -4624,17 +4595,14 @@ msgstr "Приказује или мења особине ове фасцикл
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#| msgid "Other Type..."
msgid "_Other pane"
msgstr "_Друга површ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
#| msgid "Open the selected item in this window"
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Умножава изабрано у другу површ прозора"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#| msgid "Open the selected item in this window"
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Премешта изабрано у другу површ прозора"
@ -4648,30 +4616,24 @@ msgid "_Home Folder"
msgstr "_Лична фасцикла"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#| msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Умножава изабрано у личну фасциклу"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Премешта изабрано у личну фасциклу"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
#| msgid "Desktop"
msgid "_Desktop"
msgstr "_Радна површ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#| msgid "Computer icon visible on desktop"
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Умножава изабрано на радну површину"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#| msgid "Move the selected file out of the trash"
#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Премешта изабрано на радну површину"
@ -4996,7 +4958,6 @@ msgstr "Превучено.txt"
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653
#| msgid "dropped text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "Превучени подаци"
@ -6170,7 +6131,6 @@ msgid "Never"
msgstr "Никад"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
#| msgid "Open this folder in a folder window"
msgid "Open each _folder its own window"
msgstr "Отвори засебан прозор за сваку _фасциклу"
@ -6353,8 +6313,6 @@ msgstr "Врста слике:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
#| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
#| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d пиксел"
@ -6364,8 +6322,6 @@ msgstr[3] "<b>Ширина:</b> %d пиксел"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
#| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
#| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Висина:</b> %d пиксел"
@ -6508,204 +6464,200 @@ msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Путања историјата више не постоји."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
msgid "New _Window"
msgstr "Нови _прозор"
# tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отвара нови прозор Наутилуса за приказану путању"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
# tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Отвара додатни лист за приказану путању"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Отвори прозор _фасцикле"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Отвара приказану путању у прозору разгледача"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затвори _све прозоре"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затвара све управљачке прозоре"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "_Location..."
msgstr "П_утања..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Отвара наведену путању"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "Clea_r History"
msgstr "О_чисти историјат"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Чисти садржај Иди менија и списка за Напред/Назад"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
#| msgid "Width of the side pane"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "Switch to other pane"
msgstr "Пребаци се на другу површ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
#| msgid "The default width of the side pane in new windows."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Активира другу површ подељеног прозора"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
#| msgid "The location is not a folder."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "Same location as other pane"
msgstr "Путања из другог прозора"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Иде на исту путању која је отворена у додатној површи"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додаје обележивач за тренутну путању у овај мени"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Уреди обележиваче..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Приказује прозор за уређивање обележивача из приложеног менију"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Иде на претходни лист"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наредни лист"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Activate next tab"
msgstr "Иде на наредни лист"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Помери лист уево"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Помера текући лист улево"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Помери лист уесно"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Помера текући лист удесно"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
#| msgid "Search"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Show search"
msgstr "Прикажи претрагу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Главне алатке"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Мења видљивост главних алатки у овом прозору"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Бочна површ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Мења видљивост бочног оквира у овом прозору"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
msgid "Location _Bar"
msgstr "Поље са _путањом"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Мења видљивост поља са адресом у овом прозору"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са сањем"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Мења видљивост стања у подножју овог прозора"
@ -6713,65 +6665,62 @@ msgstr "Мења видљивост стања у подножју овог пр
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Тражи датотеке..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Тражи документе и фасцикле на основу имена"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
msgid "Extra Pane"
msgstr "Додатна површ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Отвара додатни преглед фасцикле поред тренутног"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Иде на претходну посећену путању"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
msgid "Back history"
msgstr "Назад у историјату"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Иде на следећу посећену путању"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
msgid "Forward history"
msgstr "Напред у историјату"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
#| msgid "Zoom"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:919
msgid "_Zoom"
msgstr "_Увећај"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909
#| msgid "Views"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929
msgid "_View As"
msgstr "Пре_гледај као"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
msgid "_Search"
msgstr "Т_ражи"
@ -6784,7 +6733,7 @@ msgstr "_Затвори лист"
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — Разгледач датотека"
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
#: ../src/nautilus-notebook.c:377
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори лист"
@ -6797,7 +6746,6 @@ msgid "Show Notes"
msgstr "Прикажи белешке"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
#| msgid "Open your personal folder"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Приказује садржај радне површи у виду фасцикле"
@ -6819,7 +6767,6 @@ msgid "Mount and open %s"
msgstr "Монтирај и отвори %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open the trash"
msgstr "Отвори смеће"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 15:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3268,7 +3268,6 @@ msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
#| msgid "Select an Application"
msgid "_Select Application"
msgstr "I_zaberi program"
@ -3442,7 +3441,6 @@ msgstr "_Otvori"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
#, c-format
#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ dokumente pomoću:"
@ -3451,20 +3449,17 @@ msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ dokumente pomoću:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
#, c-format
#| msgid "Open With"
msgid "Open %s with:"
msgstr "Otvori %s pomoću:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
#, c-format
#| msgid "There is no application installed for %s files"
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Uvek otvori „%s“ dokumente ovim programom"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
#, c-format
#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:"
@ -3472,21 +3467,18 @@ msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:"
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
#, c-format
#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ datoteke pomoću:"
#. %s is a file type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
#, c-format
#| msgid "There is no application installed for %s files"
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Uvek otvori „%s“ datoteke ovim programom"
#. Only in add mode
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
#, c-format
#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:"
@ -3702,7 +3694,7 @@ msgstr "Pravi novi pokretač"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Izmenite pozadinu _radne površine"
msgstr "Iz_meni pozadinu"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
@ -3914,25 +3906,6 @@ msgstr ""
"ulaz."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
#| msgid ""
#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#| "\n"
#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#| "\n"
#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#| "files (only if local)\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4256,13 +4229,11 @@ msgstr ""
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
#| msgid "Copyright"
msgid "Copy to"
msgstr "Umnoži u"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
#| msgid "Move Dow_n"
msgid "Move to"
msgstr "Premesti u"
@ -4624,17 +4595,14 @@ msgstr "Prikazuje ili menja osobine ove fascikle"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#| msgid "Other Type..."
msgid "_Other pane"
msgstr "_Druga površ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
#| msgid "Open the selected item in this window"
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Umnožava izabrano u drugu površ prozora"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#| msgid "Open the selected item in this window"
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Premešta izabrano u drugu površ prozora"
@ -4648,30 +4616,24 @@ msgid "_Home Folder"
msgstr "_Lična fascikla"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#| msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Umnožava izabrano u ličnu fasciklu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Premešta izabrano u ličnu fasciklu"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
#| msgid "Desktop"
msgid "_Desktop"
msgstr "_Radna površ"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#| msgid "Computer icon visible on desktop"
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Umnožava izabrano na radnu površinu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#| msgid "Move the selected file out of the trash"
#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Premešta izabrano na radnu površinu"
@ -4996,7 +4958,6 @@ msgstr "Prevučeno.txt"
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653
#| msgid "dropped text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "Prevučeni podaci"
@ -6170,7 +6131,6 @@ msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
#| msgid "Open this folder in a folder window"
msgid "Open each _folder its own window"
msgstr "Otvori zaseban prozor za svaku _fasciklu"
@ -6353,8 +6313,6 @@ msgstr "Vrsta slike:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
#| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
#| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d piksel"
@ -6364,8 +6322,6 @@ msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d piksel"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
#| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
#| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Visina:</b> %d piksel"
@ -6508,204 +6464,200 @@ msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Putanja istorijata više ne postoji."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Obeleživači"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
msgid "_Tabs"
msgstr "_Listovi"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"
# tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvara novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "New _Tab"
msgstr "Novi _list"
# tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otvori prozor _fascikle"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otvara prikazanu putanju u prozoru razgledača"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvori _sve prozore"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvara sve upravljačke prozore"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "_Location..."
msgstr "P_utanja..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Otvara navedenu putanju"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "Clea_r History"
msgstr "O_čisti istorijat"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Čisti sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
#| msgid "Width of the side pane"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "Switch to other pane"
msgstr "Prebaci se na drugu površ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
#| msgid "The default width of the side pane in new windows."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Aktivira drugu površ podeljenog prozora"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
#| msgid "The location is not a folder."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "Same location as other pane"
msgstr "Putanja iz drugog prozora"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ide na istu putanju koja je otvorena u dodatnoj površi"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj obeleživač"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi obeleživače..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Prikazuje prozor za uređivanje obeleživača iz priloženog meniju"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodni list"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ide na prethodni list"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naredni list"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ide na naredni list"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomeri list u_levo"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pomera tekući list ulevo"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomeri list u_desno"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pomera tekući list udesno"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
#| msgid "Search"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Show search"
msgstr "Prikaži pretragu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavne alatke"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Menja vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Bočna površ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Menja vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
msgid "Location _Bar"
msgstr "Polje sa _putanjom"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Menja vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
msgid "St_atusbar"
msgstr "Linija sa s_tanjem"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"
@ -6713,65 +6665,62 @@ msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Traži datoteke..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Traži dokumente i fascikle na osnovu imena"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
msgid "Extra Pane"
msgstr "Dodatna površ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otvara dodatni pregled fascikle pored trenutnog"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ide na prethodnu posećenu putanju"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
msgid "Back history"
msgstr "Nazad u istorijatu"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ide na sledeću posećenu putanju"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
msgid "Forward history"
msgstr "Napred u istorijatu"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
#| msgid "Zoom"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:919
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećaj"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909
#| msgid "Views"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929
msgid "_View As"
msgstr "Pre_gledaj kao"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
msgid "_Search"
msgstr "T_raži"
@ -6784,7 +6733,7 @@ msgstr "_Zatvori list"
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — Razgledač datoteka"
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
#: ../src/nautilus-notebook.c:377
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori list"
@ -6797,7 +6746,6 @@ msgid "Show Notes"
msgstr "Prikaži beleške"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
#| msgid "Open your personal folder"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Prikazuje sadržaj radne površi u vidu fascikle"
@ -6819,7 +6767,6 @@ msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montiraj i otvori %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvori smeće"