mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-04 06:49:57 +00:00
Yippe, updated tr.po
This commit is contained in:
parent
80f231ed09
commit
b89cf97b03
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-02-11 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* tr.po: Committed updated Turkish translation by Arman.
|
||||
|
||||
2003-02-10 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
|
290
po/tr.po
290
po/tr.po
|
@ -2,15 +2,15 @@
|
|||
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002
|
||||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
|
||||
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
|
||||
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002
|
||||
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002.
|
||||
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 05:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 16:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 12:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 19:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -32,6 +32,8 @@ msgid ""
|
|||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||||
"look like Nautilus Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonobo Kontrolleri ve Yerleştirilebilir sıra ile kaydırılmış nesneler için "
|
||||
"Nautilus Görünümü gibi görünmeleri için üretici"
|
||||
|
||||
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
|
||||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
||||
|
@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarisi"
|
|||
|
||||
#: components/adapter/main.c:100
|
||||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bonobo_ui_init() hatası."
|
||||
|
||||
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
|
||||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
||||
|
@ -51,15 +53,13 @@ msgstr "Logolar"
|
|||
|
||||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
||||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
||||
msgstr "Nautilus yan paneli"
|
||||
msgstr "Nautilus Amblem kenarı paneli"
|
||||
|
||||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
||||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nautilus Emblem view"
|
||||
msgstr "Nautilus Örnek Görünüm"
|
||||
msgstr "Nautilus Amblem görünümü"
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -67,12 +67,13 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
|
||||
"is a permanent one, and not one you added yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amblem '%s' adıyla kaldırılamıyor. Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş "
|
||||
"olmanız veya geçici olması olabilir."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-theme-selector.c:616
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't remove emblem"
|
||||
msgstr "Tema silinemedi"
|
||||
msgstr "Amblem silinemedi"
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -80,25 +81,24 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
|
||||
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amblem adı '%s' yapılamadı. Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş "
|
||||
"olmanız veya geçici olması olabilir."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't rename emblem"
|
||||
msgstr "Logolar kurulamadı"
|
||||
msgstr "Amblem yeniden adlandırılamadı"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:2255
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rename Emblem"
|
||||
msgstr "Bir Logoyu Sil..."
|
||||
msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:1033
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||||
msgstr "Yeni logo için bir resim dosyası belirleyin:"
|
||||
msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir ad giriniz:"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
|
||||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||||
|
@ -108,62 +108,67 @@ msgstr "Yeniden adlandır"
|
|||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:2187
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Emblems..."
|
||||
msgstr "Yeni Bir Logo Ekle..."
|
||||
msgstr "Yeni Amblem ekle..."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||||
"other places to identify the emblem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her amblemin yanına bir açıklama giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi "
|
||||
"tanımak için kullanılacaktır."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||||
"other places to identify the emblem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amblemin yanına bir açıklama giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi "
|
||||
"tanımak için kullanılacaktır."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
|
||||
"to be valid images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazı dosyalar düzgün bir resim olarak görüntülenemediğinden amblem olarak "
|
||||
"eklenemiyor."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't add emblems"
|
||||
msgstr "Tema eklenemiyor"
|
||||
msgstr "Amblem eklenemedi"
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
|
||||
"be valid images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiçbir dosya düzgün bir resim olarak görüntülenemediğinden amblem olarak "
|
||||
"eklenemiyor."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
|
||||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sürüklenen metin doğru bir dosya konumu değil."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't add emblem"
|
||||
msgstr "Tema eklenemiyor"
|
||||
msgstr "Amblem eklenemiyor"
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' dosyası düzgün bir resim gibi görünmüyor."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
|
||||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sürüklenen dosya düzgün bir resim gibi görünmüyor."
|
||||
|
||||
# data/browser.xml.h:36
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
|
||||
|
@ -253,7 +258,7 @@ msgstr "%lu MB"
|
|||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başlatılma zamanı %d gün, %d saat, %d dakika"
|
||||
|
||||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
|
||||
#. set up the title
|
||||
|
@ -280,38 +285,32 @@ msgstr "Geçmiş"
|
|||
|
||||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
||||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "History side pane"
|
||||
msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli"
|
||||
|
||||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
|
||||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "History side pane for Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus için geçmiş yan çubuk paneli"
|
||||
|
||||
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
||||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Resim:"
|
||||
msgstr "Resim"
|
||||
|
||||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
||||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image Properties content view component"
|
||||
msgstr "Örnek içerik görünüm bileşeni"
|
||||
msgstr "Resim Tercihleri içerik görünüm bileşeni"
|
||||
|
||||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
||||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nautilus Image Properties view"
|
||||
msgstr "Nautilus Ağaç görünümü"
|
||||
msgstr "Nautilus Resim Tercihleri görünümü"
|
||||
|
||||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to load image information"
|
||||
msgstr "Başlatıcı bilgisini düzenle"
|
||||
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
|
||||
|
||||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -477,20 +476,20 @@ msgstr "etkinliği gösteren animasyon"
|
|||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
|
||||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
|
||||
msgid "throbber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "çarpıcı"
|
||||
|
||||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
||||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "throbber factory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "çarpım üreticisi"
|
||||
|
||||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
||||
msgid "throbber object factory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "çarpım nesnesi üreticisi"
|
||||
|
||||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
|
||||
msgid "provides visual status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "grafiksel durum sağlar"
|
||||
|
||||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
||||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
|
||||
|
@ -1442,39 +1441,39 @@ msgid "reset"
|
|||
msgstr "sıfırla"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Buraya taşı"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Oraya kopyala"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-link-set-window.c:191
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Buraya _bağlantı koy"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla"
|
||||
|
||||
# components/music/mpg123.c:29
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "_Tüm dizinler için arkaplan resmi olarak tanımla"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "_Bu dizin için arkaplan resmi olarak tanımla"
|
||||
|
||||
|
@ -1591,7 +1590,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while moving.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1600,7 +1599,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Taşıma sırasında hata\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"%s\" dosyası, salt-oku bir disk üzerinde bulunduğu için taşınamadı."
|
||||
"\"%s\" dosyasının ana dizini hedefta bulunduğu için taşınamadı."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
|
||||
|
@ -1852,18 +1851,6 @@ msgstr "Bağlantı yapılırken hata oluştu"
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Silinirken hata oluştu."
|
||||
|
||||
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Dur"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
||||
|
@ -1970,7 +1957,7 @@ msgstr "%s'e diğer bağlantı"
|
|||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dst link to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d. %s'e bağlantı"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
|
@ -2807,7 +2794,7 @@ msgstr "dün"
|
|||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çarşamba, Eylül 00 0000 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
|
@ -2816,7 +2803,7 @@ msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
|
@ -2825,7 +2812,7 @@ msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
|
@ -3280,7 +3267,7 @@ msgstr "Düzenlenebilir Metin"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
|
||||
msgid "the editable label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "düzenlenebilir etiket"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
|
||||
msgid "additional text"
|
||||
|
@ -3293,38 +3280,37 @@ msgstr "daha fazla metin"
|
|||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
|
||||
msgid "highlighted for selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "seçim için gösterildi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
|
||||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "seçim için gösterilelim"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
|
||||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "klavye odaklaması için gösterildi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
|
||||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "klavye odaklaması sunumu için gösterilelim"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
|
||||
msgid "highlighted for drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "düşme için gösterildi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
|
||||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bir D&D için gösterilelim"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
|
||||
msgid "The selection rectangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçim dörgeni"
|
||||
|
||||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frame Text"
|
||||
msgstr "Metni Yapıştır"
|
||||
msgstr "Ek Pencere Metni"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
|
||||
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
||||
|
@ -3351,7 +3337,7 @@ msgstr "Seçim kutusunun şeffaflığı"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
|
||||
msgid "Highlight Alpha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transparan Göster"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
|
||||
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
||||
|
@ -3363,7 +3349,7 @@ msgstr "Açık Bilgi Rengi"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
|
||||
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koyu arkaplanda bilgi metni için kullanılacak renk"
|
||||
|
||||
# data/browser.xml.h:25
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
|
||||
|
@ -3372,10 +3358,10 @@ msgstr "Koyu Bilgi Rengi"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
|
||||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Açık arkaplanda gösterilecek bilgi yazısı için renk"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -3385,7 +3371,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -3395,7 +3381,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -3404,7 +3390,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -3413,12 +3399,12 @@ msgstr ""
|
|||
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Elle Düzenlemeye Geçeyim Mi?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Geç"
|
||||
|
||||
|
@ -3436,6 +3422,16 @@ msgid ""
|
|||
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
||||
"been created. This may take a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer hızlı aramaları açmak istiyorsanız, %s dosyasını root ile düzenlemelisiniz. "
|
||||
"Belirtilen işareti \"evet\" yapmak medusa sevislerini açacaktır.\n"
|
||||
"Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrıca bu komutları root olarak "
|
||||
"girmeniz gerekmektedir:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"medusa-indexd\n"
|
||||
"medusa-searchd\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dosyalarınızın bir indeksi yaratılana kadar hızlı aramalar etkin olmayacaktır. "
|
||||
"Bu işlem uzun zaman alabilir."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3446,6 +3442,12 @@ msgid ""
|
|||
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
||||
"available.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arama işlemlerini gerçekleştiren bir uygulamala olan medusa, sisteminizde "
|
||||
"bulunamadı. Eğer nautilus'u kendiniz derlediyseniz, medusa'nın bir kopyasını "
|
||||
"yükleyerek nautilus'u yeniden derlemelisiniz. (Medusa'nın bir kopyasını "
|
||||
"ftp://ftp.gnome.org adresinde bulabilirsiniz\n"
|
||||
"Eğer Nautilus'un paket verisyonunu kullanıyorsanız, hızlı aramayı "
|
||||
"kullanamazsınız.\n"
|
||||
|
||||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
|
||||
|
@ -3556,7 +3558,7 @@ msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur"
|
|||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
|
||||
#. Radio button for setting default for specific file.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use as default for \"%s\" only"
|
||||
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun"
|
||||
|
||||
|
@ -3675,8 +3677,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dosya türleri ile bu dosyaları açacak olan uygulamaları buradan tanımlayabilirsiniz. "
|
||||
"Şimdi bu ilişkilendirmeyi yapmak istiyor musunuz?"
|
||||
"Dosya türleri ile bu dosyaları açacak olan uygulamaları buradan "
|
||||
"tanımlayabilirsiniz. Şimdi bu ilişkilendirmeyi yapmak istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
|
||||
msgid "Associate Application"
|
||||
|
@ -3688,6 +3690,8 @@ msgid ""
|
|||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||||
"locations. Would you like to choose another application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor. "
|
||||
"Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
|
||||
|
@ -3702,6 +3706,9 @@ msgid ""
|
|||
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
||||
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor. "
|
||||
"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama bulunmuyor. Eğer "
|
||||
"bu dosyayı kendi bilgisayarınıza kopyalarsanız, açabilirsiniz."
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
|
||||
|
@ -3760,7 +3767,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu işlem sadece yerel dosyaları destekler.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir dizine aktarmanız "
|
||||
"gerekmektedir. Yerel dizine aktardığınız dosyalar halen açılmış bir durumdadır."
|
||||
"gerekmektedir. Yerel dizine aktardığınız dosyalar halen açılmış bir "
|
||||
"durumdadır."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
|
||||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||||
|
@ -4687,6 +4695,25 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Scripts menüde görünüt. "
|
||||
"Bu menüden bir program seçerek çalıştırabilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yerel bir dizinden çalıştırıldığında, scriptler seçilen dosya adlarını "
|
||||
"geçerler. Uzak bir dizinden çalıştırıldığında (örn web veya ftp'de bulunan "
|
||||
"bir içerik), scriptler argüman almayacaklardır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından scriptlerin kullanması "
|
||||
"için atanacaktır:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır "
|
||||
"sonu çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için sayır sonu çıkarılmış "
|
||||
"URI'ler.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: geçerli pencerenin konumu ve boyutu"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5104,11 +5131,11 @@ msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Sürükle ve bırak hatası"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
|
||||
|
||||
|
@ -6156,8 +6183,8 @@ msgid ""
|
|||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||||
"installing Nautilus again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi "
|
||||
"bu problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açıp "
|
||||
"Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi bu "
|
||||
"problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açıp "
|
||||
"kapatın, ya da Nautilus'u yeniden kurun."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-application.c:400
|
||||
|
@ -6182,6 +6209,22 @@ msgid ""
|
|||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||||
"installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautilus şuanda kullanılamıyor. \"bonobo-slay\" komutunu konsoldan kullanarak "
|
||||
"sorunu giderebilirsiniz. Eğer olmazsa bilgisayarı yeniden başlatabilir veya "
|
||||
"Nautilus'u yeniden yükleyebilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bonobo Nautilus_shell.server dosyasını bulamadı. Bunun nedeni "
|
||||
"LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-etkinleştirme kütüphanelerinin bulunduğu "
|
||||
"dizini içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_shell.server "
|
||||
"kurulumu olabilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"bonobo-slay\" i çalıştırıarak başka uygulamalar tarafından ihtiyaç duyulan "
|
||||
"tüm Bonobo Etkinleştirme ve Gconf süreçlerini kapatabilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatılması hatayı giderir, fakat "
|
||||
"nedeni bilinmemektedir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ayrıca bu hata hatalı bir bonobo-activation yüklemesi sonrası oluşabilir."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443
|
||||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||||
|
@ -6203,6 +6246,8 @@ msgid ""
|
|||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||
"attempting to register the file manager view server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosya yönetici görüntüsü sunucusuna kaydolunmaya çalışırken oluşan bir "
|
||||
"Bonobo hatası yüzünden, Nautilus şuanda kullanılamıyor."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-application.c:444
|
||||
#: src/nautilus-application.c:498
|
||||
|
@ -6211,6 +6256,9 @@ msgid ""
|
|||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üretici konumu algılanmaya çalışılırken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden "
|
||||
"Nautilus şu anda kullanılamıyor. bonobo-activation-server kapatılması ve "
|
||||
"Nautilius'un yeniden başlatılması problemin çözümüne yardımcı olabilir."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-application.c:444
|
||||
#: src/nautilus-application.c:505
|
||||
|
@ -6219,6 +6267,9 @@ msgid ""
|
|||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kabuk nesnesinin konumu alınmaya çalışırken oluşan bir Bonobo hatası "
|
||||
"yüzünden Nautilus şuanda kullanılamıyor. Bonobo-activation-server'ı kapatmak "
|
||||
"ve Nautilus'u yeninden başlatmak problemin çözümüne yardımcı olabilir."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
|
||||
msgid "No bookmarks defined"
|
||||
|
@ -6463,6 +6514,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dosyanın var olması Nautilus ayar aracının sunulmasını etkiliyor\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu dosyayı elle silerek aracın yeniden sunulmasını sağlayabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-sidebar.c:1237
|
||||
#: src/nautilus-information-panel.c:882
|
||||
|
@ -6798,7 +6852,7 @@ msgstr "Bir _Logoyu Sil..."
|
|||
#. will not be used.
|
||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
||||
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[\"balık\" içeren] Adları [Ara]"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
||||
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
||||
|
@ -6814,7 +6868,7 @@ msgstr "Boy"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
||||
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[\"önemli\" içeren] Amblemlerle [Ara]"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
||||
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
||||
|
@ -6965,16 +7019,21 @@ msgid ""
|
|||
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
|
||||
"address in the file manager directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s URI'sine bağlanılamadı\n"
|
||||
"Adresin doğru olduğundan emin olun veya alternatif olarak, bu adresi direk "
|
||||
"dosya yöneticisine yazın"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.c:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
|
||||
"Please check your installation of nautilus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunucu programına bağlantı için gerekli Galde dosyası bulunamıyor.\n"
|
||||
"Nautilus yüklemesini kontrol edin"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ağ Sunucularınıza yeni bir sunucu ekleyin ve ona bağlanın"
|
||||
|
||||
# components/music/mpg123.c:47
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
|
||||
|
@ -7188,6 +7247,15 @@ msgstr "_Durum Çubuğu"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Profili Kapat"
|
||||
|
||||
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Dur"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
|
@ -7211,7 +7279,7 @@ msgstr "Yukarı"
|
|||
# src/nautilus-window.c:1118
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Farklı görüntüle..."
|
||||
|
||||
|
@ -7552,6 +7620,8 @@ msgid ""
|
|||
"browser.\n"
|
||||
"Check that an SMB server is running in the local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus SMB ana tarayıcısına bağlanmıyor.\n"
|
||||
"Bir SMB sunucusunun yerel ağda çalıştığından emin olun."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
|
||||
|
@ -7588,7 +7658,7 @@ msgstr "Yan Panel"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
|
||||
msgid "Contains a side pane view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir kenar paneli görünümü içerir"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-menus.c:306
|
||||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||||
|
@ -7598,7 +7668,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
||||
"repeat it."
|
||||
msgstr "Geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Yeniden hatırlamak güç olabilir! :-)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Yeniden hatırlamak güç "
|
||||
"olabilir! :-)"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-menus.c:309
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:365
|
||||
|
@ -7636,8 +7708,8 @@ msgid ""
|
|||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||||
"files and the rest of your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir "
|
||||
"GNOME uygulamasıdır."
|
||||
"Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir GNOME "
|
||||
"uygulamasıdır."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-menus.c:716
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:754
|
||||
|
@ -7689,30 +7761,30 @@ msgid "Information"
|
|||
msgstr "Bilgi"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
|
||||
|
||||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Uygulama No"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Pencerenin uygulama numarası"
|
||||
|
||||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Uygulama"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu pencereyle eşleşmiş Nautilus Uygulaması"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||||
#: src/nautilus-zoom-control.c:95
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue