From b8238d4a89de55a2e93af7f2aee15cf4148625a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Mon, 19 Sep 2011 23:57:41 +0200 Subject: [PATCH] Updated Hungarian translation --- po/hu.po | 2195 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1124 insertions(+), 1071 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index ab8f48b6a..036dca4d8 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -15,42 +15,42 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-27 01:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-19 01:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-19 23:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-19 23:47+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Language-Team: Magyar \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Mentett keresés" -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "A címke szövege." -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -59,39 +59,40 @@ msgstr "" "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke " "elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t." -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ha be van állítva, a sorok törnek, ha a szöveg túl hosszú." -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "A beszúrási kurzor jelenlegi helyzete karakterben mérve." -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 msgid "Input Methods" msgstr "Beviteli módok" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" @@ -105,7 +106,8 @@ msgstr " (érvénytelen Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" @@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002 msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" @@ -155,7 +157,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Alapbeállítás" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1695 msgid "Name" msgstr "Név" @@ -213,7 +215,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "A fájl csoportja." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" @@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "A fájl SELinux környezete." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "Hely" @@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "Eredeti hely" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "az asztalon" @@ -383,64 +385,64 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Eredeti fájl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 msgid "Size:" msgstr "Méret:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 msgid "Type:" msgstr "Típus:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Cserélje erre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "A_dja meg a cél új nevét" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Át_nevezés" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Fájlütközés" @@ -511,7 +513,7 @@ msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" @@ -636,21 +638,21 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -661,142 +663,146 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fájl törlése van hátra" msgstr[1] "%'d fájl törlése van hátra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése folyamatban" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T van hátra" msgstr[1] "%T van hátra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 msgid "_Skip files" msgstr "Fájlok _kihagyása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "A(z) „%B” fájl nem helyezhető át a Kukába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Trashing Files" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Deleting Files" msgstr "Fájlok törlése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to eject %V" msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "A kötet (%V) nem választható le" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -804,102 +810,103 @@ msgstr "" "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A " "köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "A(z) %s nem csatolható" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "The destination is not a folder." msgstr "A cél nem egy mappa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -907,58 +914,58 @@ msgstr "" "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet " "felszabadítani." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S érhető el, de %S szükséges." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "The destination is read-only." msgstr "A cél írásvédett." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "„%B” másolása ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "„%B” kettőzése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”)" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”))" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -966,7 +973,7 @@ msgstr[0] "%'d fájl kettőzése" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S, összesen: %S" @@ -976,250 +983,251 @@ msgstr "%S, összesen: %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/s)" msgstr[1] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgstr "" +"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "A fájl nem másolható önmagára." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 msgid "Moving Files" msgstr "Fájlok áthelyezése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra" msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 msgid "Setting permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 msgid "Untitled Folder" msgstr "Névtelen mappa" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Névtelen %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 msgid "Untitled Document" msgstr "Névtelen dokumentum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 #, c-format msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át" @@ -1239,65 +1247,65 @@ msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ma, 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ma, %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "today" msgstr "ma" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "tegnap, %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" @@ -1306,158 +1314,148 @@ msgstr "tegnap" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %B %-d., %A, %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2834 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s bájt)" - #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "? items" msgstr "? elem" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 msgid "unknown type" msgstr "ismeretlen típus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 msgid "unknown MIME type" msgstr "ismeretlen MIME-típus" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 msgid "link" msgstr "link" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 msgid "link (broken)" msgstr "link (törött)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 msgid "The selection rectangle" msgstr "A kijelölés téglalapja" @@ -1531,7 +1529,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " "próbálja onnan kihúzni." @@ -1557,7 +1556,7 @@ msgstr "Előkészítés" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Search" msgstr "Keresés" @@ -1567,7 +1566,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "„%s” keresése" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" @@ -1746,7 +1745,8 @@ msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "A klasszikus Nautilus viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző" +msgstr "" +"A klasszikus Nautilus viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Fade the background on change" @@ -1803,7 +1803,8 @@ msgstr "" "oldalsávján. Ellenkező esetben a mappákat és a fájlokat is megjeleníti." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " "látható lesz." @@ -1983,7 +1984,8 @@ msgstr "" "növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a címkék az ikonok mellett lesznek " "elhelyezve, ahelyett, hogy alattuk lennének." @@ -2048,7 +2050,8 @@ msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban" +msgstr "" +"Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" @@ -2084,19 +2087,6 @@ msgstr "Oldalsáv nézet" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Ezzel megadható, mikor játssza le egy hangfájl előnézetét amikor rámutat a " -"fájl ikonjára. Ha az érték „always”, akkor mindig lejátssza a hangot, még ha " -"a fájl egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a " -"helyi fájlrendszeren található fájlokat játssza le, ha pedig „never”, akkor " -"soha nem fog előnézeti hangot lejátszani." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " @@ -2109,7 +2099,7 @@ msgstr "" "fájlrendszeren található fájlokhoz mutat előnézetet, ha pedig „never”, akkor " "soha nem fog előnézeti adatok beolvasásával foglalkozni." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2124,7 +2114,7 @@ msgstr "" "akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog " "használni." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2137,15 +2127,15 @@ msgstr "" "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Szövegcsonkítási korlát" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2154,29 +2144,30 @@ msgstr "" "Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és " "„mtime” (módosítás ideje)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "Az _asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”." +msgstr "" +"A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -2184,7 +2175,7 @@ msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Számítógép " "ikonnak." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2192,7 +2183,7 @@ msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " "ikonnak." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2200,29 +2191,30 @@ msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " "kiszolgálók ikonnak." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." +msgstr "" +"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2234,7 +2226,7 @@ msgstr "" "futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és " "„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2244,47 +2236,43 @@ msgstr "" "más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek: „list-" "view” (listanézet), „icon-view” (ikonnézet) és „compact-view” (tömör nézet)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Megjelenjen-e a képfájlok előnézete" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Engedélyezze-e az azonnali törlést" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Legyen-e előnézete a hangfájloknak, ha az egér föléjük ér" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2292,7 +2280,7 @@ msgstr "" "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a " "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" @@ -2308,12 +2296,12 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése" msgid "Files" msgstr "Fájlok" -#: ../src/nautilus-application.c:155 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "A Nautilus nem tudta létrehozni a(z) „%s” szükséges mappát." -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2321,12 +2309,12 @@ msgstr "" "A Nautilus futtatása előtt hozza létre ezt a mappát vagy állítsa be a " "jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni." -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "A Nautilus nem tudta létrehozni a következő szükséges mappákat: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2334,7 +2322,7 @@ msgstr "" "A Nautilus futtatása előtt hozza létre ezeket mappákat vagy állítsa be a " "jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni őket." -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2342,27 +2330,39 @@ msgstr "" "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " "költöztetve a ~/.config/nautilus alá" -#: ../src/nautilus-application.c:915 +#: ../src/nautilus-application.c:854 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal." + +#: ../src/nautilus-application.c:860 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel." + +#: ../src/nautilus-application.c:867 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "a --geometry nem használható több URI címmel." + +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "Show the version of the program." msgstr "A program verziószámának megjelenítése." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot." -#: ../src/nautilus-application.c:924 +#: ../src/nautilus-application.c:929 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2370,15 +2370,15 @@ msgstr "" "Ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó " "beállításokat)." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kilépés a Nautilusból." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:943 msgid "" "\n" "\n" @@ -2388,18 +2388,6 @@ msgstr "" "\n" "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel" -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal." - -#: ../src/nautilus-application.c:969 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel." - -#: ../src/nautilus-application.c:976 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "a --geometry nem használható több URI címmel." - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2411,11 +2399,11 @@ msgstr "Hiba az automatikus futtatás program indításakor: %s" msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Az automatikus futtatás program nem található" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "Error autorunning software" msgstr "Hiba a szoftver automatikus futtatásakor" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" @@ -2423,7 +2411,7 @@ msgstr "" "Az adathordozó automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. " "El kívánja indítani?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " @@ -2436,13 +2424,13 @@ msgstr "" "\n" "Ha bizonytalan, válassza a Mégse gombot." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2451,7 +2439,7 @@ msgstr "" "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nincsenek könyvjelzők" @@ -2487,35 +2475,35 @@ msgstr "" "\n" "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” csatlakozás hozzáadása" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "Nyilvános FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (bejelentkezéssel)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "Windows-megosztás" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás…" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2523,96 +2511,100 @@ msgstr "" "A támogatott kiszolgálómódszerek listája nem tölthető be.\n" "Ellenőrizze a gvfs telepítését." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "A(z) „%s” mappa nem nyitható meg ezen: „%s”." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "A kiszolgáló nem található itt: „%s”." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "Próbálja újra" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "Ellenőrizze a felhasználói adatait." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "Server Details" msgstr "Kiszolgáló részletei" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 msgid "Sh_are:" msgstr "Meg_osztás:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 msgid "User Details" msgstr "Felhasználói adatok" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 msgid "_Domain name:" msgstr "_Tartománynév:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "_User name:" msgstr "_Felhasználónév:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Pass_word:" msgstr "_Jelszó:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 msgid "_Remember this password" msgstr "_Emlékezzen erre a jelszóra" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Művelet megszakítva" + #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 msgid "Comment" @@ -2634,63 +2626,53 @@ msgstr "Parancs" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051 -#: ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978 +#: ../src/nautilus-view.c:8509 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "_Parancsikon létrehozása…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Új parancsikon létrehozása" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Asztal _hátterének módosítása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy " "színét" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Minden elem törlése a Kukából" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt induláskor." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 @@ -2709,7 +2691,8 @@ msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására." #. fall through @@ -2742,12 +2725,14 @@ msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "„%s” nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon másik nevet." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nincs „%s” ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 @@ -2793,9 +2778,9 @@ msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -2919,62 +2904,58 @@ msgid "Other Previewable Files" msgstr "Egyéb megtekinthető fájlok" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Sound Files" -msgstr "Hangfájlok" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Text Files" msgstr "Szövegfájlok" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Trash" msgstr "Kuka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Fanézet alapbeállításai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_zonos oszlopszélesség" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Always" msgstr "Mindig" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "Elérés dátuma szerint" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "Módosítás dátuma szerint" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Name" msgstr "Név szerint" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Size" msgstr "Méret szerint" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "By Trashed Date" msgstr "Kukába dobás szerint" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Type" msgstr "Típus szerint" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -2982,319 +2963,312 @@ msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve " "alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." +msgstr "" +"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 msgid "Compact View" msgstr "Tömör nézet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Elemek számának megjelenítése:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fájlkezelő beállításai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3372 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391 msgid "List View" msgstr "Listanézet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Local Files Only" msgstr "Csak helyi fájlok" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Never" msgstr "Soha" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Min_den mappa megnyitása a saját ablakában" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "_Hangfájlok előnézete:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Show _only folders" msgstr "_Csak mappák megjelenítése" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Rejtett _fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "S_zöveg megjelenítése az ikonokban:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "View _new folders using:" msgstr "Új mappák me_gjelenítése:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Views" msgstr "Nézetek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Arrange items:" msgstr "Elemek _rendezése:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Ask each time" msgstr "_Kérdés minden alkalommal" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Text beside icons" msgstr "Szö_veg az ikon mellett" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 msgid "by _Name" msgstr "_Név szerint" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonok maradjanak név szerint rendezve" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 msgid "by _Size" msgstr "_Méret szerint" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 msgid "by _Type" msgstr "_Típus szerint" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 msgid "by Modification _Date" msgstr "Mó_dosítás dátuma szerint" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 msgid "by T_rash Time" msgstr "K_ukába dobás ideje szerint" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikonok maradjanak kukába dobás ideje szerint rendezve" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Asztal rendezése név szerint" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Elemek rend_ezése" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ikon átméretezése…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 msgid "_Organize by Name" msgstr "Rendezés né_v szerint" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" +msgstr "" +"Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Fordított sorrend" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Rendezettség megtartása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 msgid "_Manually" msgstr "_Kézzel" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "By _Name" msgstr "_Név szerint" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "By _Size" msgstr "Mé_ret szerint" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 msgid "By _Type" msgstr "_Típus szerint" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 msgid "By Modification _Date" msgstr "Módosítás _dátuma szerint" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 msgid "By T_rash Time" msgstr "K_ukába dobás szerint" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Eredeti ikonméret visszaállítása" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "erre mutat: „%s”" - #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonok" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt induláskor." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Ezen hely megjelenítése az ikonnézettel." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 msgid "_Compact" msgstr "_Tömör" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt induláskor." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Ezen hely megjelenítése a tömör nézettel." @@ -3385,11 +3359,11 @@ msgstr[1] "Magasság: %d képpont" msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "betöltés…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "Kép" @@ -3398,64 +3372,64 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:212 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:200 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2571 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s látható oszlop" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2576 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2591 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2630 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Látható _oszlopok…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2646 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3374 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3393 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3394 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A listanézet hibát észlelt." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A listanézet hibát észlelt induláskor." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Ezen hely megjelenítése a listanézettel." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 msgid "Location:" msgstr "Hely:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Ugrás ide:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?" msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3484,8 +3458,8 @@ msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218 -#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561 +#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" @@ -3508,7 +3482,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:1039 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" @@ -3520,38 +3494,38 @@ msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "A fájl ismeretlen típusú" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz (%s)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "_Alkalmazás választása" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3560,11 +3534,11 @@ msgstr "" "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz (%s)\n" "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "A parancsikon nem megbízható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3573,11 +3547,11 @@ msgstr "" "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl " "forrását, az indítása kockázatos lehet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Megjelölés megbízhatóként" @@ -3589,11 +3563,11 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6179 +#: ../src/nautilus-view.c:6132 msgid "Unable to mount location" msgstr "A hely nem csatolható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" @@ -3613,199 +3587,204 @@ msgstr[1] "%d elem megnyitása." msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s csatolása és megnyitása" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "A személyes mappájának megnyitása" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Kuka" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 msgid "Open the trash" msgstr "A Kuka megnyitása" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 msgid "Network" msgstr "Hálózat" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 msgid "Browse Network" msgstr "Hálózat tallózása" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "A hálózat tartalmának tallózása" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 -#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165 -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877 -#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068 -#: ../src/nautilus-view.c:8072 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886 +#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990 +#: ../src/nautilus-view.c:7994 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 -#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906 -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 msgid "_Power On" msgstr "Be_kapcsolás" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 msgid "_Connect Drive" msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz indítása" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Meghajtó fel_oldása" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922 -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "A(z) %s nem indítható" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nem adható ki: %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "A(z) %s adathordozó-változásai nem kérdezhetők le" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "A(z) %s nem állítható le" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2507 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyitás új _lapon" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2514 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2522 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2543 ../src/nautilus-view.c:7129 -#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2550 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157 -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161 -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2564 ../src/nautilus-view.c:7149 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "_Detect Media" msgstr "A_dathordozó felismerése" @@ -3913,345 +3892,345 @@ msgid "Contents:" msgstr "Tartalom:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 msgid "used" msgstr "használt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 msgid "free" msgstr "szabad" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 msgid "Total capacity:" msgstr "Teljes kapacitás:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fájlrendszer típusa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 msgid "Basic" msgstr "Alap" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Link target:" msgstr "Link célja:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 msgid "Volume:" msgstr "Kötet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Accessed:" msgstr "Elérés:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 msgid "Free space:" msgstr "Szabad hely:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 msgid "_Read" msgstr "_Olvasás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 msgid "_Write" msgstr "Í_rás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 msgid "E_xecute" msgstr "_Végrehajtás" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 msgid "no " msgstr "nincs " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 msgid "list" msgstr "listázás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 msgid "read" msgstr "olvasás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 msgid "create/delete" msgstr "létrehozás/törlés" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 msgid "write" msgstr "írás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 msgid "access" msgstr "elérés" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 msgid "Access:" msgstr "Elérés:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 msgid "Folder access:" msgstr "Mappa elérése:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "File access:" msgstr "Fájl elérése:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 msgid "List files only" msgstr "Csak fájlok listázása" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "Access files" msgstr "Fájlok elérése" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "Create and delete files" msgstr "Fájlok létrehozása és törlése" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 msgid "Read and write" msgstr "Olvasás és írás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 msgid "Set _user ID" msgstr "Végr_ehajtás tulajdonos nevében (setuid)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 msgid "Special flags:" msgstr "Speciális jelzők:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Végrehajtás _csoport nevében (setgid)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "_Sticky" msgstr "Csak saját fájlok tö_rlése (sticky bit)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 msgid "Others" msgstr "A többiek" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Execute:" msgstr "Végrehajtás:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 msgid "Others:" msgstr "A többiek:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mappa jogosultságai:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 msgid "File Permissions:" msgstr "Fájl jogosultságai:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Text view:" msgstr "Szövegnézet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux környezet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Last changed:" msgstr "Utolsó változtatás:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Jogosultságok alkalmazása a tartalmazott fájlokra" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Válasszon egyéni ikont" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 msgid "Select folder to search in" msgstr "Válassza ki a mappát, amelyben keres" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 msgid "Music" msgstr "Zene" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Picture" msgstr "Kép" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 msgid "Text File" msgstr "Szöveges fájl" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 msgid "Select type" msgstr "Válassza ki a típust" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Any" msgstr "Bármi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Other Type..." msgstr "Más típus…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:929 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ezen feltétel eltávolítása a keresésből" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:974 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "Mappa keresése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:988 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "A mentett keresés szerkesztése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Go" msgstr "Ugrás" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Perform or update the search" msgstr "A keresés végrehajtása vagy frissítése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "_Search for:" msgstr "_Keresés:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 msgid "Search results" msgstr "Keresés eredményei" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:135 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása az eredeti helyükre" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s” áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s” másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nincs semmi a vágólapon." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940 msgid "Create New _Folder" msgstr "Új mappa létreh_ozása" @@ -4259,15 +4238,15 @@ msgstr "Új mappa létreh_ozása" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069 -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Beillesztés a mappába" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" @@ -4275,57 +4254,57 @@ msgstr "_Törlés" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Hálózatok" -#: ../src/nautilus-view.c:1040 +#: ../src/nautilus-view.c:1041 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-view.c:1043 +#: ../src/nautilus-view.c:1044 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-view.c:1560 +#: ../src/nautilus-view.c:1559 msgid "Select Items Matching" msgstr "Találatok kijelölése" -#: ../src/nautilus-view.c:1575 +#: ../src/nautilus-view.c:1574 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" -#: ../src/nautilus-view.c:1578 +#: ../src/nautilus-view.c:1577 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " -#: ../src/nautilus-view.c:1696 +#: ../src/nautilus-view.c:1695 msgid "Save Search as" msgstr "Keresés mentése másként" -#: ../src/nautilus-view.c:1716 +#: ../src/nautilus-view.c:1715 msgid "Search _name:" msgstr "Keresés _neve:" -#: ../src/nautilus-view.c:1735 +#: ../src/nautilus-view.c:1734 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Válassza ki a mappát a keresés mentéséhez" -#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839 +#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s” kijelölve" -#: ../src/nautilus-view.c:2804 +#: ../src/nautilus-view.c:2753 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" -#: ../src/nautilus-view.c:2814 +#: ../src/nautilus-view.c:2763 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4333,14 +4312,14 @@ msgstr[0] " (%'d elemet tartalmaz)" msgstr[1] " (%'d elemet tartalmaz)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2825 +#: ../src/nautilus-view.c:2774 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (összesen %'d elemet tartalmaznak)" msgstr[1] " (összesen %'d elemet tartalmaznak)" -#: ../src/nautilus-view.c:2842 +#: ../src/nautilus-view.c:2791 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4348,7 +4327,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve" msgstr[1] "%'d elem kijelölve" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2849 +#: ../src/nautilus-view.c:2798 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4360,17 +4339,17 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2864 +#: ../src/nautilus-view.c:2813 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2877 +#: ../src/nautilus-view.c:2826 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Szabad hely: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2888 +#: ../src/nautilus-view.c:2837 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, szabad hely: %s" @@ -4380,7 +4359,7 @@ msgstr "%s, szabad hely: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#: ../src/nautilus-view.c:2852 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4397,7 +4376,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935 +#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4410,40 +4389,40 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2949 +#: ../src/nautilus-view.c:2898 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4362 +#: ../src/nautilus-view.c:4315 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4364 +#: ../src/nautilus-view.c:4317 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "„%s” használata a kijelölt elem megnyitásához" msgstr[1] "„%s” használata a kijelölt elemek megnyitásához" -#: ../src/nautilus-view.c:5199 +#: ../src/nautilus-view.c:5152 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "„%s” futtatása minden kijelölt elemre" -#: ../src/nautilus-view.c:5450 +#: ../src/nautilus-view.c:5403 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Új dokumentum létrehozása a(z) „%s” sablonból" -#: ../src/nautilus-view.c:5704 +#: ../src/nautilus-view.c:5657 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Minden ebben a mappában található végrehajtható fájl megjelenik a " "Parancsfájlok menüben." -#: ../src/nautilus-view.c:5706 +#: ../src/nautilus-view.c:5659 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4451,7 +4430,7 @@ msgstr "" "Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik " "kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)." -#: ../src/nautilus-view.c:5708 +#: ../src/nautilus-view.c:5661 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4511,10 +4490,11 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI-címe az osztott " "ablak inaktív ablaktábláján" -#: ../src/nautilus-view.c:5787 +#: ../src/nautilus-view.c:5740 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" @@ -4522,10 +4502,11 @@ msgstr[1] "" "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" -#: ../src/nautilus-view.c:5794 +#: ../src/nautilus-view.c:5747 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" @@ -4533,81 +4514,81 @@ msgstr[1] "" "A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" -#: ../src/nautilus-view.c:6210 +#: ../src/nautilus-view.c:6163 msgid "Unable to unmount location" msgstr "A hely nem választható le" -#: ../src/nautilus-view.c:6231 +#: ../src/nautilus-view.c:6184 msgid "Unable to eject location" msgstr "A hely nem adható ki" -#: ../src/nautilus-view.c:6246 +#: ../src/nautilus-view.c:6199 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" -#: ../src/nautilus-view.c:6738 +#: ../src/nautilus-view.c:6691 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Kapcsolódás a(z) %s kiszolgálóhoz" -#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885 -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807 +#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" -#: ../src/nautilus-view.c:6757 +#: ../src/nautilus-view.c:6710 msgid "Link _name:" msgstr "Hivatkozás_név:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6928 msgid "Create New _Document" msgstr "Új _dokumentum létrehozása" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#: ../src/nautilus-view.c:6929 msgid "Open Wit_h" msgstr "Megnyitás e_zzel" -#: ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:6930 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255 +#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "_Properties" msgstr "T_ulajdonságok" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616 +#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:6941 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:6943 msgid "No templates installed" msgstr "Nincsenek telepítve sablonok" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "_Empty Document" msgstr "Üres dok_umentum" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Új üres dokumentum létrehozása ebben a mappában" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban" @@ -4616,84 +4597,75 @@ msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Megnyitás navigációs ablakban" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása új lapon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Megnyitás _mappaablakban" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy mappaablakban" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Other _Application..." msgstr "Egyéb _alkalmazás…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" +msgstr "" +"Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7047 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:6975 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" +msgstr "" +"A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:6987 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy " "másolása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4702,90 +4674,91 @@ msgstr "" "másolása a kijelölt mappába" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:6999 msgid "Cop_y to" msgstr "Másolás i_de" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 msgid "M_ove to" msgstr "Mo_zgatás ide" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7076 +#: ../src/nautilus-view.c:7003 msgid "Select all items in this window" msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "T_alálatok kijelölése…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7080 +#: ../src/nautilus-view.c:7007 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijelölés megf_ordítása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7011 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" +msgstr "" +"Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 msgid "D_uplicate" msgstr "Kettő_zés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7088 +#: ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Link létrehozása" msgstr[1] "_Linkek létrehozása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7092 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 msgid "_Rename..." msgstr "Át_nevezés…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7023 msgid "Rename selected item" msgstr "Kijelölt ikon átnevezése" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" @@ -4797,12 +4770,12 @@ msgstr "_Helyreállítás" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nézet visszaállítása az _alapértelmezettre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7049 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet " @@ -4810,130 +4783,125 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7125 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Connect To This Server" msgstr "Kapcsolódás ehhez a kiszolgálóhoz" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "Mount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet csatolása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7061 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet leválasztása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7065 msgid "Eject the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet kiadása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "Start the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet indítása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Stop the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet leállítása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174 -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtóban lévő adathordozó felismerése" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7081 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet csatolása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leválasztása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet kiadása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet indítása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7097 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leállítása" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open File and Close window" msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 msgid "Sa_ve Search" msgstr "K_eresés mentése" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7109 msgid "Save the edited search" msgstr "A szerkesztett keresés mentése" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7112 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "K_eresés mentése másként…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7113 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Az aktuális keresés mentése fájlként" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "A mappa megnyitása egy navigációs ablakban" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "A mappa megnyitása új lapon" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "A mappa megnyitása mappaablakban" - #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "A mappa előkészítése áthelyezésre a „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4942,336 +4910,298 @@ msgstr "" "illetve másolása ebbe a mappába" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "A mappa törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet csatolása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet leválasztása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet kiadása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet indítása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet leállítása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "A mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "_Other pane" msgstr "Másik _ablaktábla" -#: ../src/nautilus-view.c:7260 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "A kijelölt elem másolása a másik ablaktáblára" -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "A kijelölt elem mozgatása a másik ablaktáblára" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 msgid "_Home" msgstr "Saját ma_ppa" -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása a saját mappába" -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása a saját mappába" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "_Desktop" msgstr "As_ztal" -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása az asztalra" -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása az asztalra" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a(z) %s könyvtárból" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "_Scripts" msgstr "_Parancsfájlok" -#: ../src/nautilus-view.c:7735 +#: ../src/nautilus-view.c:7657 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7738 +#: ../src/nautilus-view.c:7660 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt mappák áthelyezése a Kukából ide: „%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7742 +#: ../src/nautilus-view.c:7664 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt mappa kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt mappák kivétele a Kukából" -#: ../src/nautilus-view.c:7748 +#: ../src/nautilus-view.c:7670 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt fájl áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt fájlok áthelyezése a Kukából ide: „%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7752 +#: ../src/nautilus-view.c:7674 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt fájl kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt fájlok kivétele a Kukából" -#: ../src/nautilus-view.c:7758 +#: ../src/nautilus-view.c:7680 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt elem áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt elemek áthelyezése a Kukából ide: „%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7762 +#: ../src/nautilus-view.c:7684 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt elem kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt elemek kivétele a Kukából" -#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882 -#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073 +#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804 +#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995 msgid "Start the selected drive" msgstr "A kijelölt kötet indítása" -#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Kapcsolódás a kijelölt kötethez" -#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976 -#: ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "A kiválasztott többlemezes meghajtó indítása" -#: ../src/nautilus-view.c:7893 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó feloldása" -#: ../src/nautilus-view.c:7907 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Stop the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó biztonságos eltávolítása" -#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001 -#: ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" -#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Kapcsolat bontása a kijelölt meghajtóval" -#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110 +#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "A kijelölt többlemezes meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 msgid "Lock the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó zárolása" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó indítása" -#: ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:7895 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Csatlakozás a megnyitott mappához társított meghajtóhoz" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 +#: ../src/nautilus-view.c:7899 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes kötet indítása" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó feloldása" -#: ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához _társított meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó biztonságos eltávolítása" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Kapcsolat bontása a megnyitott mappához társított meghajtóval" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes meghajtó leállítása" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó zárolása" -#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Tallózás új _ablakban" - -#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Tallózás új _lapon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Végleges törlés" -#: ../src/nautilus-view.c:8252 +#: ../src/nautilus-view.c:8160 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "A megnyitott mappa végleges törlése" -#: ../src/nautilus-view.c:8256 +#: ../src/nautilus-view.c:8164 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukába" -#: ../src/nautilus-view.c:8440 +#: ../src/nautilus-view.c:8344 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Megnyitás ezzel: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8493 +#: ../src/nautilus-view.c:8401 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Megnyitás %'d új _ablakban" msgstr[1] "Megnyitás %'d új _ablakban" -#: ../src/nautilus-view.c:8502 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Tallózás %'d új _ablakban" -msgstr[1] "Tallózás %'d új _ablakban" - -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-view.c:8421 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Megnyitás %'d új _lapon" msgstr[1] "Megnyitás %'d új _lapon" -#: ../src/nautilus-view.c:8533 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Tallózás %'d új _lapon" -msgstr[1] "Tallózás %'d új _lapon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8558 +#: ../src/nautilus-view.c:8438 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése" -#: ../src/nautilus-view.c:8614 +#: ../src/nautilus-view.c:8494 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 -msgid "Download location?" -msgstr "Letölti a helyet?" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Letöltheti vagy létrehozhat egy rámutató linket." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 -msgid "Make a _Link" -msgstr "_Link létrehozása" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 -msgid "_Download" -msgstr "_Letöltés" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 msgid "dropped text.txt" msgstr "ejtett szöveg.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 msgid "dropped data" msgstr "ejtett adatok" @@ -5294,59 +5224,59 @@ msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A hely nem jeleníthető meg ezzel a megjelenítővel." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070 msgid "View of the current folder" msgstr "A jelenlegi mappa nézete" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "A Nautilusnak nincs olyan telepített megjelenítője, amellyel meg tudná " "jeleníteni a mappát." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 msgid "The location is not a folder." msgstr "A hely nem egy mappa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s” nem található." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "A Nautilus nem tudja kezelni a(z) %s helyeket." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "A Nautilus nem tudja kezelni ezt a helytípust." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 msgid "Unable to mount the location." msgstr "A hely nem csatolható." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 msgid "Access was denied." msgstr "Hozzáférés megtagadva." @@ -5355,18 +5285,19 @@ msgstr "Hozzáférés megtagadva." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg, mivel a gép nem található." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy helyesek-e a proxy " "beállításai." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5375,7 +5306,7 @@ msgstr "" "Hiba: %s\n" "Válasszon másik megjelenítőt és próbálja meg újra." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5386,7 +5317,7 @@ msgstr "" "Software Foundation által kiadott GNU General Public License rendelkezései " "szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5398,7 +5329,7 @@ msgstr "" "alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5408,12 +5339,19 @@ msgstr "" "meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © %Id–%Id A Nautilus szerzői" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5421,15 +5359,11 @@ msgstr "" "A Nautilus lehetővé teszi a fájlok és mappák rendszerezését a számítógépén " "és online egyaránt." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999–2010 A Nautilus szerzői" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs \n" @@ -5440,507 +5374,541 @@ msgstr "" "Sári Gábor \n" "Tímár András " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "A Nautilus weboldala" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Biztos törölni akarja a meglátogatott helyek listáját?" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Close this folder" msgstr "Mappa bezárása" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Prefere_nces" msgstr "B_eállítások" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Undo the last text change" msgstr "Utolsó szövegváltoztatás visszavonása" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "Open _Parent" msgstr "Szülő _megnyitása" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "Open the parent folder" msgstr "Szülőmappa megnyitása" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Az aktuális hely betöltésének leállítása" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Reload the current location" msgstr "A jelenlegi hely újratöltése" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 -msgid "_Contents" -msgstr "_Tartalom" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +msgid "_All Topics" +msgstr "Minden _téma" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Display Nautilus help" msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +msgid "Search for files" +msgstr "Fájlok keresése" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "" +"Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi " +"felhasználásra." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "Fájlok és mappák rendezése" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +msgid "Find a lost file" +msgstr "Elveszett fájl megkeresése" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" +"Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse " +"ezeket a tippeket." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "Fájlok megosztása és átvitele" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "Increase the view size" msgstr "Megjelenési méret növelése" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 msgid "Decrease the view size" msgstr "Megjelenési méret csökkentése" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normál _méret" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Use the normal view size" msgstr "Normál méret használata" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Computer" msgstr "S_zámítógép" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "_Network" msgstr "_Hálózat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Könyvjelzős vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "T_emplates" msgstr "S_ablonok" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "A személyes sablonok mappa megnyitása" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Trash" msgstr "_Kuka" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "A személyes kuka mappa megnyitása" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "_Tabs" msgstr "_Lapok" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Egy másik Nautilus ablak megnyitása a megjelenített helyhez" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Másik lap megnyitása a megjelenített helyhez" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Close _All Windows" msgstr "Minde_n ablak bezárása" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Minden navigációs ablak bezárása" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "_Location..." msgstr "He_ly…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Specify a location to open" msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "Clea_r History" -msgstr "Előzmények _törlése" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Váltás _másik ablaktáblára" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "A fókusz áthelyezése a másik ablaktáblára a megosztott nézetű ablakban" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "A másik ablaktáblán lévő _hely" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ugrás ugyanarra a helyre, mint ami az extra ablaktáblán van" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti a menühöz tartozó " "könyvjelzőket" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "Activate previous tab" msgstr "Előző lap kiválasztása" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Activate next tab" msgstr "Következő lap kiválasztása" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása b_alra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Move current tab to left" msgstr "A jelenlegi lap mozgatása balra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "Move current tab to right" msgstr "A jelenlegi lap mozgatása jobbra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Fő es_zköztár" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak fő eszköztárának láthatóságát" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Oldalsáv megjelenítése" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávjának láthatóságát" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "St_atusbar" msgstr "Álla_potsor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Fájlok keresése…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név szerint" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtra ablaktábla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Párhuzamos extra mappanézet megnyitása" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Places" msgstr "Helyek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Helyek kiválasztása alapértelmezett oldalsávnak" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Tree" msgstr "Fa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Fa kiválasztása alapértelmezett oldalsávnak" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Back history" msgstr "Vissza az előzményekben" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 msgid "Forward history" msgstr "Előre az előzményekben" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 msgid "_Up" msgstr "_Fel" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:474 msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:503 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: ../src/nautilus-window.c:1495 +#: ../src/nautilus-window.c:1504 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s – Fájlböngésző" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Ezek a fájlok egy hang-CD-n találhatók." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Ezek a fájlok egy hang-DVD-n találhatók." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Ezek a fájlok egy videó DVD-n találhatók." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Ezek a fájlok egy videó CD-n találhatók." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Ezek a fájlok egy SVCD-n találhatók." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Ezek a fájlok egy fénykép CD-n találhatók." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Ezek a fájlok egy kép CD-n találhatók." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Az adathordozó digitális fényképeket tartalmaz." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Ezek a fájlok egy digitális zenelejátszón találhatók." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." msgstr "Az adathordozó szoftvereket tartalmaz." #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Az adathordozó felismerve a következőként: „%s”." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" @@ -5958,3 +5926,88 @@ msgstr "Fájl küldése levélben, azonnali üzenetként…" msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Fájlok küldése levélben, azonnali üzenetként…" +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s bájt)" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "Ezzel megadható, mikor játssza le egy hangfájl előnézetét amikor rámutat " +#~ "a fájl ikonjára. Ha az érték „always”, akkor mindig lejátssza a hangot, " +#~ "még ha a fájl egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, " +#~ "akkor csak a helyi fájlrendszeren található fájlokat játssza le, ha pedig " +#~ "„never”, akkor soha nem fog előnézeti hangot lejátszani." + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "Legyen-e előnézete a hangfájloknak, ha az egér föléjük ér" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "_Parancsikon létrehozása…" + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "Új parancsikon létrehozása" + +#~ msgid "Sound Files" +#~ msgstr "Hangfájlok" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "_Hangfájlok előnézete:" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "erre mutat: „%s”" + +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "Megnyitás _mappaablakban" + +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy mappaablakban" + +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "A mappa megnyitása mappaablakban" + +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "Tallózás új _ablakban" + +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "Tallózás új _lapon" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Tallózás %'d új _ablakban" +#~ msgstr[1] "Tallózás %'d új _ablakban" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Tallózás %'d új _lapon" +#~ msgstr[1] "Tallózás %'d új _lapon" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "Letölti a helyet?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "Letöltheti vagy létrehozhat egy rámutató linket." + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "_Link létrehozása" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Letöltés" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "Biztos törölni akarja a meglátogatott helyek listáját?" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Tartalom" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "Előzmények _törlése" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése"