mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-02 14:03:39 +00:00
Updated Welsh translation.
This commit is contained in:
parent
abbc19398d
commit
b4de28c484
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-03-04 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
|
||||
|
||||
* cy.po: Updated Welsh translation.
|
||||
|
||||
2005-03-04 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation by Gintautas Miliauskas.
|
||||
|
|
53
po/cy.po
53
po/cy.po
|
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 07:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 21:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Gwrthdroi'r drefn mewn ffenestri newydd"
|
|||
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||||
msgid "Sans 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sans 10"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||||
msgid "Show folders first in windows"
|
||||
|
@ -1728,13 +1728,12 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|||
msgstr "Mae ffeil \"%s\" yn bodoli eisoes. A hoffech ei hamnewid?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
|
||||
"files being copied will be overwritten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ydych yn amnewid plygell sy'n bodoli, fe drosysgrifir unrhyw ffeiliau "
|
||||
"ynddi sy'n gwrthdaro â'r ffeiliau sy'n cael eu copïo."
|
||||
"Os ydych yn amnewid plygell sy'n bodoli, caiff unrhyw ffeiliau "
|
||||
"ynddi sy'n gwrthdaro â'r ffeiliau sy'n cael eu copïo eu trosysgrifo."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
|
||||
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
||||
|
@ -1909,9 +1908,8 @@ msgstr "Symud ffeiliau i'r sbwriel"
|
|||
|
||||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Throwing out file:"
|
||||
msgstr "Perchennog y ffeil."
|
||||
msgstr "Yn taflu allan y ffeil:"
|
||||
|
||||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
|
||||
|
@ -1930,9 +1928,8 @@ msgstr "Symud ffeiliau"
|
|||
|
||||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moving file:"
|
||||
msgstr "Symud ffeiliau"
|
||||
msgstr "Yn symud y ffeil:"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
|
||||
msgid "Preparing To Move..."
|
||||
|
@ -1949,9 +1946,8 @@ msgstr "Creu cysylltiad i'r ffeiliau"
|
|||
|
||||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linking file:"
|
||||
msgstr "Cysylltu"
|
||||
msgstr "Yn cysylltu'r ffeil:"
|
||||
|
||||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
||||
|
@ -1973,9 +1969,8 @@ msgstr "Copïo ffeiliau"
|
|||
|
||||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copying file:"
|
||||
msgstr "Copïo ffeiliau"
|
||||
msgstr "Yn copïo'r ffeil:"
|
||||
|
||||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
|
||||
|
@ -2127,16 +2122,16 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|||
msgstr "Paratoi i Wacau'r Sbwriel..."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am wacau pob eitem o'r sbwriel?"
|
||||
msgstr "Gwacau pob eitem o'r sbwriel?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||||
msgstr "Os ydych yn gwacau'r sbwriel, caiff yr eitemau eu dileu yn barhaol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ydych chi'n dewis gwacau'r sbwriel, caiff yr holl eitemau ynddi ei colli "
|
||||
"am bydd. Sylwer y gallwch eu dileu nhw un wrth un hefyd."
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
|
||||
|
@ -3021,9 +3016,8 @@ msgid "Background"
|
|||
msgstr "Cefndir"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E_mpty Trash"
|
||||
msgstr "Gwacau'r Sbwriel"
|
||||
msgstr "_Gwacau'r Sbwriel"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
|
||||
|
@ -3808,14 +3802,12 @@ msgstr[2] "Agor mewn %d Ffenestr _Newydd"
|
|||
msgstr[3] "Agor mewn %d Ffenestr _Newydd"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Browse Folder"
|
||||
msgstr "Pori Plygell"
|
||||
msgstr "_Pori'r Plygell"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Browse Folders"
|
||||
msgstr "Pori Plygellau"
|
||||
msgstr "_Pori'r Plygellau"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
|
||||
msgid "_Delete from Trash"
|
||||
|
@ -5945,6 +5937,10 @@ msgid ""
|
|||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
|
||||
"(at your option) any later version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae Nautilus yn feddalwedd rhydd; gallwch ei hailddosbarthu a/neu ei \n"
|
||||
"haddasu o dan delerau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i \n"
|
||||
"gyhoeddir gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn 2 y Drwydded, \n"
|
||||
"neu (os y dewiswch) unrhyw fersiwn diweddarach."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:411
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5953,6 +5949,10 @@ msgid ""
|
|||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
|
||||
"GNU General Public License for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosbarthir Nautilus yn y gobaith y bydd yn ddefnuddiol, ond \n"
|
||||
"HEB UNRHYW WARANT; heb yn oed y warant goblygiedig o FARSIANDWYAITH \n"
|
||||
"neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG. Gweler Trwydded Gyhoeddus \n"
|
||||
"Gyffredinol GNU am rhagor o fanylion.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5960,6 +5960,9 @@ msgid ""
|
|||
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU ynghyd \n"
|
||||
"â’r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5971,7 +5974,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:448
|
||||
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hawlfraint © 1999-2005 Awduron Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:453
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue