mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-17 23:01:59 +00:00
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
9cc69b7d5d
commit
b3f131e6f2
114
po/pl.po
114
po/pl.po
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 22:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 22:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 16:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 16:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Uruchamianie oprogramowania"
|
|||
|
||||
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2721
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2722
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Pliki"
|
||||
|
||||
|
@ -476,10 +476,10 @@ msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur"
|
|||
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
|
||||
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
|
||||
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślny rozmiar ikony miniatury w widoku ikon przy rozmiarze "
|
||||
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
|
||||
"„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD”."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
|
||||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||||
|
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Więcej _informacji"
|
|||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
|
||||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
|
||||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Anuluj"
|
||||
|
||||
|
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Inne położenia"
|
|||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Katalog domowy"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
|
||||
msgid "The selection rectangle"
|
||||
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
|
||||
|
||||
|
@ -792,7 +792,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
|
|||
msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
|
||||
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1297
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1298
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "Op_różnij kosz"
|
||||
|
||||
|
@ -2726,7 +2726,7 @@ msgid "Send files by mail…"
|
|||
msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
|
||||
|
||||
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1113
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1115
|
||||
msgid "Oops! Something went wrong."
|
||||
msgstr "Coś poszło źle."
|
||||
|
||||
|
@ -2859,7 +2859,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Run"
|
||||
msgstr "U_ruchom"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
|
||||
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
|
||||
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
|
||||
msgid "Icon View"
|
||||
msgstr "Widok ikon"
|
||||
|
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid "Searching…"
|
|||
msgstr "Wyszukiwanie…"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
|
||||
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:628
|
||||
#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:628
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Wczytywanie…"
|
||||
|
||||
|
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "Otwórz"
|
|||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Uruchom"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Połącz"
|
||||
|
||||
|
@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "Zatrzymaj napęd"
|
|||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "O_dłącz"
|
||||
|
||||
|
@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "Ocena"
|
|||
msgid "Failed to load image information"
|
||||
msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-list-model.c:369
|
||||
#: ../src/nautilus-list-model.c:373
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Pusty)"
|
||||
|
||||
|
@ -3429,17 +3429,17 @@ msgstr "(Pusty)"
|
|||
msgid "Use Default"
|
||||
msgstr "Użyj domyślnych"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
|
||||
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Widok listy"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "Widoczne kolumny: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2661
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||||
msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
|
||||
|
||||
|
@ -3609,8 +3609,8 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych programów."
|
|||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1205
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1256
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
|
||||
|
||||
|
@ -3943,7 +3943,7 @@ msgid "_Revert"
|
|||
msgstr "P_rzywróć"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1598
|
||||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otwórz"
|
||||
|
||||
|
@ -3967,29 +3967,29 @@ msgstr "Zdalne położenie — wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
|
|||
msgid "Only searching the current folder"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:282
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
|
||||
msgid "Show a list to select the date"
|
||||
msgstr "Wyświetla listę do wybrania daty"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
|
||||
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
|
||||
msgid "Show a calendar to select the date"
|
||||
msgstr "Wyświetla kalendarz do wybrania daty"
|
||||
|
||||
#. Other types
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:472
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
|
||||
msgid "Other Type…"
|
||||
msgstr "Inny typ…"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:532
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
|
||||
msgid "Select type"
|
||||
msgstr "Wybór typu"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Wybierz"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
|
||||
#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
|
||||
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
|
||||
msgid "Select Dates…"
|
||||
msgstr "Wybierz daty…"
|
||||
|
@ -4026,23 +4026,23 @@ msgstr "Op_różnij"
|
|||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||||
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1315
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1316
|
||||
msgid "_Properties"
|
||||
msgstr "Wł_aściwości"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1325
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1326
|
||||
msgid "_Format…"
|
||||
msgstr "Sfo_rmatuj…"
|
||||
|
||||
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1581
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” deleted"
|
||||
msgstr "Usunięto „%s”"
|
||||
|
||||
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
|
||||
#. * is the count.
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1586
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d file deleted"
|
||||
msgid_plural "%d files deleted"
|
||||
|
@ -4050,28 +4050,28 @@ msgstr[0] "Usunięto %d plik"
|
|||
msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
|
||||
msgstr[2] "Usunięto %d plików"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1686
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Otwórz „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1774
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1775
|
||||
msgid "_New Tab"
|
||||
msgstr "_Nowa karta"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1784
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1785
|
||||
msgid "Move Tab _Left"
|
||||
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1792
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1793
|
||||
msgid "Move Tab _Right"
|
||||
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1803
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1804
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "Za_mknij kartę"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2723
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2724
|
||||
msgid "Access and organize your files."
|
||||
msgstr "Organizowanie plików."
|
||||
|
||||
|
@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "Organizowanie plików."
|
|||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2732
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2733
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"
|
||||
|
@ -4092,35 +4092,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015\n"
|
||||
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2016"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
|
||||
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
||||
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości tego katalogu."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1121
|
||||
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
|
||||
msgstr "To położenie nie jest katalogiem."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1124
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można odnaleźć żądanego pliku. Proszę sprawdzić, czy wpisano je "
|
||||
"poprawnie, i spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1129
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” locations are not supported."
|
||||
msgstr "Położenia „%s” nie są obsługiwane."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1132
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1134
|
||||
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
||||
msgstr "Nie można obsłużyć tego rodzaju położenia."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1137
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1139
|
||||
msgid "Unable to access the requested location."
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żądanego położenia."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1140
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1142
|
||||
msgid "Don't have permission to access the requested location."
|
||||
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
|
||||
|
||||
|
@ -4129,7 +4129,7 @@ msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
|
|||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
||||
"network settings."
|
||||
|
@ -4137,12 +4137,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie można odnaleźć żądanego położenia. Proszę sprawdzić, czy wpisano je "
|
||||
"poprawnie oraz czy ustawienia sieci są poprawne."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled error message: %s"
|
||||
msgstr "Nieobsłużony komunikat błędu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1307
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load location"
|
||||
msgstr "Nie można wczytać położenia"
|
||||
|
@ -4571,12 +4571,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
|
|||
msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu"
|
||||
|
||||
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "Za_montuj"
|
||||
|
||||
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "O_dmontuj"
|
||||
|
||||
|
@ -5090,32 +5090,32 @@ msgid "Con_nect"
|
|||
msgstr "P_ołącz"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1319
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1401
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "_Anuluj"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1608
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1619
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1818
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Sieci"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Na tym komputerze"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue