diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a0e0587ba..4e3affefb 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-09 02:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-13 12:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-15 10:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-18 13:11+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" -msgstr "Executar Aplicações" +msgstr "Executar o Software" #. “Files” is the generic application name and the suffix is #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Executar Aplicações" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2757 +#: src/nautilus-window.c:2425 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Vista de mosaico" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" @@ -88,13 +88,13 @@ msgstr "Vista de lista" #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441 msgid "Other Locations" msgstr "Outras localizações" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "pasta;gestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;ficheiros;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "" #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343 +#: src/nautilus-files-view.c:5938 src/nautilus-files-view.c:6374 #: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249 @@ -694,19 +694,19 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481 +#: src/nautilus-files-view.c:447 src/nautilus-list-model.c:481 #: src/nautilus-window-slot.c:928 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" @@ -890,7 +890,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Falha ao ler informação da imagem" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Image" msgstr "Imagem" @@ -907,11 +907,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar ficheiros por email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Algo correu mal." -#: src/nautilus-application.c:184 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "" "permissões por forma a que possa ser criada:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:191 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -933,19 +933,19 @@ msgstr "" "permissões por forma a que possam ser criadas:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:606 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções." -#: src/nautilus-application.c:614 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs." -#: src/nautilus-application.c:623 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI." -#: src/nautilus-application.c:775 +#: src/nautilus-application.c:776 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:967 +#: src/nautilus-application.c:968 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -963,27 +963,27 @@ msgstr "" "“%s” é um protocolo interiorizado. Impossível abrir esta localização " "diretamente." -#: src/nautilus-application.c:1067 +#: src/nautilus-application.c:1068 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise." -#: src/nautilus-application.c:1070 +#: src/nautilus-application.c:1071 msgid "Show the version of the program." msgstr "Ver versão da aplicação." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados" -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" @@ -1146,14 +1146,14 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 +#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:151 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1294,29 +1294,46 @@ msgstr "Relevância" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Grau de relevância para a pesquisa" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Nomes de arquivos não podem conter \"/\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Um arquivo não se pode chamar \".\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Um arquivo não se pode chamar \"..\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "Nome do arquivo é demasiado extenso." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arquios com \".\" no começo de seus nomes são escondidos." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Compatível com todos os sistemas operativos." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"O .zip protegido por palavra-passe deve ser instalado no Windows e Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Arquivos menores, mas somente para Linux e Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Arquivos menores, mas devem ser instalados no Windows ou Mac." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 +#: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1333,7 +1350,7 @@ msgstr "_Copiar para aqui" msgid "_Link Here" msgstr "Ligar aqui" -#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196 +#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1480,62 +1497,62 @@ msgstr "Impossível mudar o nome dos ficheiros de topo" msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" -#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 +#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 msgid "Starred" msgstr "Marcado como favorito" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5521 +#: src/nautilus-file.c:5522 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5526 +#: src/nautilus-file.c:5527 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5535 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5544 +#: src/nautilus-file.c:5545 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ontem %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5552 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5570 +#: src/nautilus-file.c:5571 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5577 +#: src/nautilus-file.c:5578 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5588 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1543,7 +1560,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5599 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1551,14 +1568,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5606 +#: src/nautilus-file.c:5607 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5617 +#: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1566,7 +1583,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5628 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1574,61 +1591,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5635 +#: src/nautilus-file.c:5636 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5648 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6073 +#: src/nautilus-file.c:6074 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Sem autorização para definir permissões" -#: src/nautilus-file.c:6396 +#: src/nautilus-file.c:6397 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sem autorização para definir o dono" -#: src/nautilus-file.c:6415 +#: src/nautilus-file.c:6416 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "O dono “%s” especificado não existe" -#: src/nautilus-file.c:6700 +#: src/nautilus-file.c:6701 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Sem autorização para definir o grupo" -#: src/nautilus-file.c:6719 +#: src/nautilus-file.c:6720 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "O grupo “%s” especificado não existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6861 +#: src/nautilus-file.c:6862 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: src/nautilus-file.c:6893 +#: src/nautilus-file.c:6894 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: src/nautilus-file.c:6894 +#: src/nautilus-file.c:6895 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: src/nautilus-file.c:6895 +#: src/nautilus-file.c:6896 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1636,80 +1653,80 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7384 +#: src/nautilus-file.c:7385 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7397 msgid "? items" msgstr "? itens" -#: src/nautilus-file.c:7404 +#: src/nautilus-file.c:7405 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541 msgid "Program" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Font" msgstr "Letra" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7478 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7479 msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/nautilus-file.c:7483 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7514 +#: src/nautilus-file.c:7515 msgid "Other" msgstr "Outros" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Binary" msgstr "Binário" -#: src/nautilus-file.c:7547 +#: src/nautilus-file.c:7548 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: src/nautilus-file.c:7586 +#: src/nautilus-file.c:7587 msgid "Link" msgstr "Atalho" @@ -1718,12 +1735,12 @@ msgstr "Atalho" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Atalho para %s" -#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642 +#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643 msgid "Link (broken)" msgstr "Atalho (inválido)" @@ -2029,9 +2046,9 @@ msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros" #: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 #: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182 -#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837 -#: src/nautilus-file-operations.c:8905 +#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186 +#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841 +#: src/nautilus-file-operations.c:8909 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d/%'d" @@ -2055,7 +2072,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d ficheiro/seg)" msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352 +#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao eliminar." @@ -2121,8 +2138,7 @@ msgstr "A enviar ficheiros para o lixo" msgid "Deleting Files" msgstr "A eliminar ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741 +#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossível ejetar %s" @@ -2150,67 +2166,67 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6743 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%s)" msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3271 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%s)" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#: src/nautilus-file-operations.c:3284 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "A preparar para enviar para lixo %'d ficheiro (%s)" msgstr[1] "A preparar para enviar para o lixo %'d ficheiros (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#: src/nautilus-file-operations.c:3294 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#: src/nautilus-file-operations.c:3303 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777 -#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051 -#: src/nautilus-file-operations.c:5338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781 +#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055 +#: src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965 -#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334 +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969 +#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +#: src/nautilus-file-operations.c:3366 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erro ao comprimir ficheiros." -#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#: src/nautilus-file-operations.c:3458 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2219,13 +2235,13 @@ msgstr "" "Os ficheiros na pasta “%s” não podem ser manipulados pois não possui " "permissões para os ver." -#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981 +#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#: src/nautilus-file-operations.c:3519 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2233,12 +2249,12 @@ msgid "" msgstr "" "Impossível manipular a pasta “%s” pois não possui permissões para a ler." -#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063 +#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2246,30 +2262,30 @@ msgid "" msgstr "" "Impossível manipular o ficheiro “%s” pois não possui permissões para o ler." -#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3640 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 -#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911 +#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824 +#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erro ao copiar para “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3771 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3825 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino não é uma pasta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:3872 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2277,81 +2293,81 @@ msgstr "" "Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para " "libertar espaço." -#: src/nautilus-file-operations.c:3872 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "É necessário %s de espaço adicional para copiar para o destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3912 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é só de leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:3993 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "A mover “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3993 +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s” movido para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4004 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "A copiar “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4004 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "“%s” copiado para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4038 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "A duplicar “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s” duplicado" -#: src/nautilus-file-operations.c:4061 +#: src/nautilus-file-operations.c:4065 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "A mover %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "A mover %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4067 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4086 +#: src/nautilus-file-operations.c:4090 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movido %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "Movidos %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4092 +#: src/nautilus-file-operations.c:4096 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiado %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "Copiados %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4115 +#: src/nautilus-file-operations.c:4119 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4125 +#: src/nautilus-file-operations.c:4129 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2365,9 +2381,9 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224 -#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577 -#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875 +#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228 +#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581 +#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2390,8 +2406,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368 -#: src/nautilus-file-operations.c:8864 +#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372 +#: src/nautilus-file-operations.c:8868 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2403,14 +2419,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894 +#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4783 +#: src/nautilus-file-operations.c:4787 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2419,12 +2435,12 @@ msgstr "" "Impossível copiar a pasta “%s” pois não possui permissões para a criar no " "destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:4789 +#: src/nautilus-file-operations.c:4793 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:4980 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2433,265 +2449,265 @@ msgstr "" "Impossível copiar os ficheiros na pasta “%s” pois não possui permissões para " "os ver." -#: src/nautilus-file-operations.c:4992 +#: src/nautilus-file-operations.c:4996 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltar os ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5062 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Impossível copiar a pasta “%s” pois não possui permissões para a ler." -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752 -#: src/nautilus-file-operations.c:6498 +#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756 +#: src/nautilus-file-operations.c:6502 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erro ao mover “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 +#: src/nautilus-file-operations.c:5128 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossível remover a pasta de origem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5340 +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255 +#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria." -#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256 +#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria." -#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257 +#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298 +#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299 +#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300 +#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844 +#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erro ao copiar “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5846 +#: src/nautilus-file-operations.c:5850 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6036 +#: src/nautilus-file-operations.c:6040 msgid "Copying Files" msgstr "A copiar ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6156 +#: src/nautilus-file-operations.c:6160 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "A preparar para mover para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6160 +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6504 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6748 +#: src/nautilus-file-operations.c:6752 msgid "Moving Files" msgstr "A mover ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6854 +#: src/nautilus-file-operations.c:6858 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "A criar atalhos em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6858 +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro" msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:7008 +#: src/nautilus-file-operations.c:7012 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Erro ao criar um atalho para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7012 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Ligações simbólicas só são suportadas para ficheiros locais" -#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "O destino não suporta ligações simbólicas." -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7029 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a ligação simbólica em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7355 +#: src/nautilus-file-operations.c:7359 msgid "Setting permissions" msgstr "A definir as permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7634 +#: src/nautilus-file-operations.c:7638 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasta sem nome" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7649 +#: src/nautilus-file-operations.c:7653 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sem nome" -#: src/nautilus-file-operations.c:7932 +#: src/nautilus-file-operations.c:7936 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erro ao criar a pasta %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7937 +#: src/nautilus-file-operations.c:7941 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erro ao criar o ficheiro %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7941 +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8216 +#: src/nautilus-file-operations.c:8220 msgid "Emptying Trash" msgstr "A esvaziar o lixo" -#: src/nautilus-file-operations.c:8258 +#: src/nautilus-file-operations.c:8262 msgid "Verifying destination" msgstr "A verificar o destino" -#: src/nautilus-file-operations.c:8308 +#: src/nautilus-file-operations.c:8312 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "A extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524 +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erro ao extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 +#: src/nautilus-file-operations.c:8445 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao extrair “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8527 +#: src/nautilus-file-operations.c:8531 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Não há espaço disponível para extrair %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8560 +#: src/nautilus-file-operations.c:8564 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Movido “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8566 +#: src/nautilus-file-operations.c:8570 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraído %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "Extraído %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8604 msgid "Preparing to extract" msgstr "A preparar para extrair" -#: src/nautilus-file-operations.c:8728 +#: src/nautilus-file-operations.c:8732 msgid "Extracting Files" msgstr "A extrair ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:8788 +#: src/nautilus-file-operations.c:8792 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "A comprimir “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8794 +#: src/nautilus-file-operations.c:8798 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "A comprimir %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "A comprimir %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8942 +#: src/nautilus-file-operations.c:8946 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erro ao comprimir “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8948 +#: src/nautilus-file-operations.c:8952 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8958 +#: src/nautilus-file-operations.c:8962 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Ocorreu um erro ao comprimir o ficheiros." -#: src/nautilus-file-operations.c:8983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8987 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimido “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8989 +#: src/nautilus-file-operations.c:8993 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimido %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9084 +#: src/nautilus-file-operations.c:9091 msgid "Compressing Files" msgstr "A comprimir ficheiros" -#: src/nautilus-files-view.c:390 +#: src/nautilus-files-view.c:447 msgid "Searching…" msgstr "A procurar…" -#: src/nautilus-files-view.c:1734 +#: src/nautilus-files-view.c:1819 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2719 +#: src/nautilus-files-view.c:2783 msgid "Could not paste files" msgstr "Impossível colar ficheiros" -#: src/nautilus-files-view.c:2720 +#: src/nautilus-files-view.c:2784 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta" -#: src/nautilus-files-view.c:2888 +#: src/nautilus-files-view.c:2935 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2699,19 +2715,19 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração " "para ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446 +#: src/nautilus-files-view.c:3444 src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selecionado" -#: src/nautilus-files-view.c:3403 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: src/nautilus-files-view.c:3417 +#: src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2719,14 +2735,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3477 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:3451 +#: src/nautilus-files-view.c:3496 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2734,7 +2750,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#: src/nautilus-files-view.c:3505 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2745,7 +2761,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3520 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2757,126 +2773,126 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3525 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5884 +#: src/nautilus-files-view.c:5926 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecione o destino para mover" -#: src/nautilus-files-view.c:5888 +#: src/nautilus-files-view.c:5930 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecione o destino da cópia" -#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344 +#: src/nautilus-files-view.c:5939 src/nautilus-files-view.c:6375 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/nautilus-files-view.c:6340 +#: src/nautilus-files-view.c:6371 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Selecione o destino para extração" -#: src/nautilus-files-view.c:6642 +#: src/nautilus-files-view.c:6673 msgid "Wallpapers" msgstr "Papéis de parede" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6742 +#: src/nautilus-files-view.c:6773 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683 +#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/nautilus-files-view.c:6828 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937 +#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7894 +#: src/nautilus-files-view.c:7895 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:7952 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7964 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 +#: src/nautilus-files-view.c:7970 msgid "Extract Here" msgstr "Extrair aqui" -#: src/nautilus-files-view.c:7970 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "Extract to…" msgstr "Extrair para…" -#: src/nautilus-files-view.c:7974 +#: src/nautilus-files-view.c:7975 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:8030 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270 +#: src/nautilus-files-view.c:8031 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 +#: src/nautilus-files-view.c:8037 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" -#: src/nautilus-files-view.c:8042 +#: src/nautilus-files-view.c:8043 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8048 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8066 +#: src/nautilus-files-view.c:8067 msgid "Stop Drive" msgstr "Para unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover unidade em _segurança" -#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672 +#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" -#: src/nautilus-files-view.c:8084 +#: src/nautilus-files-view.c:8085 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8090 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear a unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:9676 +#: src/nautilus-files-view.c:9671 msgid "Content View" msgstr "Vista de conteúdo" -#: src/nautilus-files-view.c:9677 +#: src/nautilus-files-view.c:9672 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista da pasta atual" @@ -2905,8 +2921,7 @@ msgstr "Texto largado.txt" msgid "dropped data" msgstr "dados largados" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1392 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -3436,11 +3451,11 @@ msgstr "Contém fotografias e música" msgid "(Empty)" msgstr "(vazio)" -#: src/nautilus-list-view.c:1462 +#: src/nautilus-list-view.c:1453 msgid "Use Default" msgstr "Usar predefinição" -#: src/nautilus-list-view.c:3283 +#: src/nautilus-list-view.c:3224 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colunas visíveis" @@ -3518,7 +3533,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe." #: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o lixo" @@ -3581,7 +3596,7 @@ msgstr "_Procurar em Aplicações" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossível aceder à localização" @@ -3628,7 +3643,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Pastas com \".\" no começo de seus nomes são escondidas." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Create" msgstr "Criar" @@ -3637,11 +3652,10 @@ msgid "Folder name" msgstr "Nome da pasta" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57 msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" -#: src/nautilus-notebook.c:280 +#: src/nautilus-notebook.c:285 msgid "Close tab" msgstr "Fechar separador" @@ -3800,14 +3814,14 @@ msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778 +#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892 msgid "Computer" msgstr "Computador" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-pathbar.c:342 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrador da raiz" @@ -3957,7 +3971,7 @@ msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:923 +#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" @@ -4106,9 +4120,9 @@ msgstr "Selecionar ícone personalizado" msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" -#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187 +#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -4163,7 +4177,7 @@ msgstr "Selecionar datas…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 msgid "Trash" msgstr "Lixo" @@ -4175,21 +4189,21 @@ msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" -"Learn more…" +"Learn more…" msgstr "" -"Saber mais…" +"Saber mais…" #: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 +#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" @@ -4223,56 +4237,56 @@ msgstr "Esvaziar…" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos os itens no lixo" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Desde %d dia atrás" msgstr[1] "Desde %d dias atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Desde a última semana" msgstr[1] "Desde %d semanas atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Ultima semana" msgstr[1] "%d semanas atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Desde o mês passado" msgstr[1] "Desde %d meses atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Mês passado" msgstr[1] "%d meses" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Desde o ano passado" msgstr[1] "Desde %d anos atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4291,48 +4305,35 @@ msgstr "Ver lista" msgid "Show List" msgstr "Ver lista" -#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:150 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 msgid "Parent folder" msgstr "Pasta-mãe" -#: src/nautilus-window.c:170 +#: src/nautilus-window.c:152 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: src/nautilus-window.c:171 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Close current view" msgstr "Fechar vista atual" -#: src/nautilus-window.c:172 +#: src/nautilus-window.c:154 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-window.c:155 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/nautilus-window.c:1263 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Esvaziar _lixo…" - -#: src/nautilus-window.c:1282 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: src/nautilus-window.c:1294 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatar…" - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1558 +#: src/nautilus-window.c:1298 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” eliminado" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1565 +#: src/nautilus-window.c:1305 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4340,14 +4341,14 @@ msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado" msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1586 +#: src/nautilus-window.c:1326 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” removido dos favoritos" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1592 +#: src/nautilus-window.c:1332 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4355,12 +4356,12 @@ msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos" msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889 +#: src/nautilus-window.c:1428 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: src/nautilus-window.c:2762 +#: src/nautilus-window.c:2430 msgid "Access and organize your files" msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" @@ -4368,7 +4369,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2773 +#: src/nautilus-window.c:2441 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" @@ -4689,72 +4690,82 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Vista de grelha" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand folder" +msgstr "Expandir pasta" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse folder" +msgstr "Recolher pasta" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "A editar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Criar pasta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Mudar o nome" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Mover para o lixo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Eliminar definitivamente" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Criar atalho para item copiado" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Criar atalho para item selecionado" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Inverter seleção" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Selecionar itens equivalentes" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Ver propriedades do item" @@ -4809,8 +4820,8 @@ msgstr "Nome original do ficheiro" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296 msgid "_Rename" msgstr "M_udar o nome" @@ -4857,36 +4868,19 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Compatível com todos os sistemas operativos." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." -msgstr "" -"O .zip protegido por palavra-passe deve ser instalado no Windows e Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Arquivos menores, mas somente para Linux e Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Arquivos menores, mas devem ser instalados no Windows ou Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Archive" msgstr "Criar arquivo" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Nome do arquivo" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68 msgid "Enter a password here." msgstr "Introduza aqui uma palavra-passe." @@ -4936,146 +4930,154 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Adicionar aos _marcadores" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "_Open With Other Application" +msgstr "Abrir com _outra aplicação" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copiar localização" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 msgid "Create _Link" msgstr "_Criar atalho" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37 msgid "_Paste" msgstr "_Colar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Abrir com outra _aplicação" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:70 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir pasta de scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78 msgid "_Open Item Location" msgstr "Abrir localização do _item" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Abrir num novo _separador" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 msgid "Open In New _Window" msgstr "Abrir numa nova _janela" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 msgid "_Run as a Program" msgstr "Executa_r como um Programa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detetar suporte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Colar na pasta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154 msgid "Move to…" msgstr "Mover para…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 msgid "Copy to…" msgstr "Copiar para…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Eliminar do lixo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "Eliminar _definitivamente…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Recuperar do lixo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "Rena_me…" msgstr "M_udar o nome…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Definir como papel de parede" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Remover dos recentes" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "_Extract Here" msgstr "_Extrair aqui" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_xtrair para…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 msgid "C_ompress…" msgstr "C_omprimir…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Favoritos" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Remover dos favoritos" @@ -5101,6 +5103,7 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Sem resultados" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230 msgid "Try a different search" msgstr "Tente uma busca por outro termo" @@ -5117,34 +5120,39 @@ msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Ordenar pastas antes dos _ficheiros" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "Pastas _expansíveis em Vista de Lista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 msgid "Action to Open Items" msgstr "Ação para abrir itens" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Ações opcionais do menu de contexto" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5152,15 +5160,15 @@ msgstr "" "Mostra mais ações nos menus. Os atalhos do teclado podem ser usados mesmo se " "as ações não forem mostradas." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Eliminar _definitivamente" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5169,19 +5177,19 @@ msgstr "" "especialmente quando se navega por ficheiros fora deste computador, como num " "servidor remoto." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Procurar nas sub-pastas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Ver miniaturas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Contar o número de ficheiros nas pastas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5189,24 +5197,24 @@ msgstr "" "Adicionar informação a ser apresentada abaixo dos nomes de ficheiros e " "pastas. A quantidade de informação aumenta ao aumentar a ampliação." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 msgid "Icon View Captions" msgstr "Legenda da vista de ícones" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Primeiro" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Segundo" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Terceiro" @@ -5380,110 +5388,100 @@ msgid "Starred files will appear here" msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Colunas visíveis…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23 msgid "R_eload" msgstr "_Recarregar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28 msgid "St_op" msgstr "_Parar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho dos ícones" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Ver ficheiros _ocultos" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Ver _barra lateral" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Teclas de atalho" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_About Files" msgstr "_Acerca do Ficheiros" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190 msgid "Go back" msgstr "Recuar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208 msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276 msgid "Toggle view" msgstr "Alternar vista" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294 msgid "Show operations" msgstr "Ver operações" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 -msgid "Zoom out" -msgstr "Reduzir" - -#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a -#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Repor ampliação" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 -msgid "Zoom in" -msgstr "Ampliar" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "Última _modificação" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "_Primeira modificação" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "Ti_po" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "Último envio para o _lixo" @@ -5491,97 +5489,97 @@ msgstr "Último envio para o _lixo" msgid "Trash is Empty" msgstr "O lixo está vazio" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "_Novo separador" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover o separador à _esquerda" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover o separador à _direita" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_char o separador" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 msgid "_Files" msgstr "_Ficheiros" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "Searching for network locations" msgstr "A procurar localizações de rede" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894 msgid "No network locations found" msgstr "Nenhuma localização de rede encontrada" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262 msgid "Con_nect" msgstr "_Ligar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossível desmontar o volume" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457 msgid "Cance_l" msgstr "Cance_lar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// ou ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 msgid "Network File System" msgstr "Sistema de Ficheiros de Rede" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// ou ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// ou davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080 msgid "Networks" msgstr "Redes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" @@ -5597,13 +5595,56 @@ msgstr[0] "%s / %s disponível" msgstr[1] "%s / %s disponíveis" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Endereço do Servidor" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Os endereços do servidor são constituídos por um prefixo do protocolo e um " +"endereço. Exemplos:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Protocolos Disponíveis" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Sem servidores recentes" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Servidores recentes" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +msgid "No results found" +msgstr "Sem resultados" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Ligar ao _servidor" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Insira o endereço do servidor…" + #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" @@ -5614,162 +5655,157 @@ msgstr "%s não existe na lista de marcadores" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s já existe na lista de marcadores" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 msgid "Recent" msgstr "Recentes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 msgid "Recent files" msgstr "Ficheiros recentes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 msgid "Starred files" msgstr "Ficheiros favoritos" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir a pasta pessoal" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir o conteúdo da área de trabalho numa pasta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043 msgid "Enter Location" msgstr "Inserir localização" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 msgid "Manually enter a location" msgstr "Inserir manualmente uma localização" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir o lixo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Montar e abrir “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar um novo marcador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442 msgid "Show other locations" msgstr "Mostrar outras localizações" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Erro ao desbloquear “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216 msgid "This name is already taken" msgstr "Este nome já está em uso" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478 -#, c-format -msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "Impossível desmontar \"%s\"" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Impossível parar “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Impossível sondar “%s” para alterações de suporte" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "_Remover dos marcadores" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o lixo" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 msgid "_Power On" msgstr "_Ligar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Ligar unidade" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desbloquear dispositivo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desligar unidade" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar dispositivo multi-disco" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloquear dispositivo" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382 +msgid "Format…" +msgstr "Formatar…" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Esvaziar _lixo…" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Reduzir" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Repor ampliação" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Ampliar" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to unmount “%s”" +#~ msgstr "Impossível desmontar \"%s\"" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" + #~ msgid "View options" #~ msgstr "Ver opções" -#~ msgid "Server Addresses" -#~ msgstr "Endereço do Servidor" - -#~ msgid "" -#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " -#~ "Examples:" -#~ msgstr "" -#~ "Os endereços do servidor são constituídos por um prefixo do protocolo e " -#~ "um endereço. Exemplos:" - -#~ msgid "Available Protocols" -#~ msgstr "Protocolos Disponíveis" - -#~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Prefixo" - -#~ msgid "No recent servers found" -#~ msgstr "Sem servidores recentes" - -#~ msgid "Recent Servers" -#~ msgstr "Servidores recentes" - -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "Sem resultados" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "Ligar ao _servidor" - -#~ msgid "Enter server address…" -#~ msgstr "Insira o endereço do servidor…" - #~ msgid "Favorite files" #~ msgstr "Ficheiros favoritos" @@ -5810,8 +5846,8 @@ msgstr "_Bloquear dispositivo" #~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " #~ "to help giving feedback and shaping their future." #~ msgstr "" -#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos GTK" -#~ "+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro." +#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos " +#~ "GTK+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro." #~ msgid "Text Ellipsis Limit" #~ msgstr "Limite das reticências no texto" @@ -5857,9 +5893,6 @@ msgstr "_Bloquear dispositivo" #~ msgid "The selection rectangle" #~ msgstr "O retângulo de seleção" -#~ msgid "Icon View" -#~ msgstr "Vista ícones" - #~ msgid "This will open %'d separate tab." #~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." #~ msgstr[0] "Será aberto %'d novo separador." @@ -6399,9 +6432,6 @@ msgstr "_Bloquear dispositivo" #~ msgid "Change _Background" #~ msgstr "Alterar o _fundo" -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Esvaziar o lixo" - #~ msgid "Resize Icon…" #~ msgstr "Redimensionar ícone…"