diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 969ccb74c..92d4f2d7f 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -7,11 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 3.23.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-19 12:36+0100\n" +"Project-Id-Version: nautilus 3.24.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-22 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-25 11:52+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "" "utvides med tillegg og skript." #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -187,7 +186,11 @@ msgid "" "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " "If set to “never” then never bother to compute item counts." -msgstr "Optimalisering ved visning av antall oppføringer i en mappe. Hvis verdien er «always», vises alltid antall oppføringer, selv om mappen er på en ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet." +msgstr "" +"Optimalisering ved visning av antall oppføringer i en mappe. Hvis verdien " +"er «always», vises alltid antall oppføringer, selv om mappen er på en " +"ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale " +"filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -754,9 +757,9 @@ msgstr "Vis flere _detaljer" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117 -#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963 -#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113 +#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 #: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 @@ -851,7 +854,7 @@ msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser." msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse." -#: src/nautilus-application.c:790 +#: src/nautilus-application.c:787 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -860,39 +863,39 @@ msgstr "" "Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:914 +#: src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: src/nautilus-application.c:923 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." -#: src/nautilus-application.c:923 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-application.c:925 +#: src/nautilus-application.c:922 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis versjonen av programmet." -#: src/nautilus-application.c:927 +#: src/nautilus-application.c:924 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser" -#: src/nautilus-application.c:929 +#: src/nautilus-application.c:926 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser." -#: src/nautilus-application.c:931 +#: src/nautilus-application.c:928 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:933 +#: src/nautilus-application.c:930 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen." -#: src/nautilus-application.c:934 +#: src/nautilus-application.c:931 msgid "[URI…]" msgstr "[Adresse …]" @@ -1019,8 +1022,8 @@ msgid "Artist name" msgstr "Navn på artist" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Tittel" @@ -1050,7 +1053,7 @@ msgstr "001, 002, 003" msgid "Other Locations" msgstr "Andre lokasjoner" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2793 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" @@ -1059,120 +1062,128 @@ msgstr "Utvalgsrektangelet" msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" -#: src/nautilus-column-chooser.c:436 +#: src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi" -#: src/nautilus-column-chooser.c:438 +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Navn og ikon for filen." -#: src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Størrelse på filen." -#: src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Filens type." -#: src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Når filen ble endret sist." -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Åpnet" -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Når filen ble åpnet sist." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Eier" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Hvem som eier filen." -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Gruppe som filen tilhører." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Tillatelser" -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Tillatelser og rettigheter til filen." -#: src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Filens MIME-type." -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Hvor filen ligger." -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "Modified — Time" msgstr "Endret – Tid" -#: src/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Tidspunkt" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Dato når filen ble aksessert sist av bruker." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "Lagt i papirkurv" -#: src/nautilus-column-utilities.c:181 +#: src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Når filen ble lagt i papirkurven" -#: src/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "Opprinnelig plassering" -#: src/nautilus-column-utilities.c:189 +#: src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Hvor filen lå før den ble flyttet til papirkurven" -#: src/nautilus-column-utilities.c:207 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" -#: src/nautilus-column-utilities.c:208 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanseplassering for søk" @@ -1190,7 +1201,7 @@ msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «..»." #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" @@ -1200,8 +1211,8 @@ msgstr "URL" #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" @@ -1335,94 +1346,94 @@ msgstr "Oppføringens navn er ikke endret." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 +#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne filen kan ikke monteres" -#: src/nautilus-file.c:1380 +#: src/nautilus-file.c:1382 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres" -#: src/nautilus-file.c:1423 +#: src/nautilus-file.c:1425 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne filen kan ikke utløses" -#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 +#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne filen kan ikke startes" -#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 +#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne filen kan ikke stoppes" -#: src/nautilus-file.c:2072 +#: src/nautilus-file.c:2074 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn" -#: src/nautilus-file.c:2116 +#: src/nautilus-file.c:2118 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå" -#: src/nautilus-file.c:2151 +#: src/nautilus-file.c:2153 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Innholdet i filen er sannsynligvis ikke i gyldig format for en .desktop-fil" -#: src/nautilus-file.c:2203 +#: src/nautilus-file.c:2205 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5651 +#: src/nautilus-file.c:5685 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5656 +#: src/nautilus-file.c:5690 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5665 +#: src/nautilus-file.c:5699 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5674 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "I går %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5681 +#: src/nautilus-file.c:5715 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5691 +#: src/nautilus-file.c:5725 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5700 +#: src/nautilus-file.c:5734 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5707 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5718 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b." @@ -1430,7 +1441,7 @@ msgstr "%-e. %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5728 +#: src/nautilus-file.c:5762 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b. %H:%M" @@ -1438,14 +1449,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5736 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5747 +#: src/nautilus-file.c:5781 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b. %Y" @@ -1453,7 +1464,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5757 +#: src/nautilus-file.c:5791 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" @@ -1461,58 +1472,58 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5765 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5777 +#: src/nautilus-file.c:5811 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6212 +#: src/nautilus-file.c:6246 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser" -#: src/nautilus-file.c:6535 +#: src/nautilus-file.c:6569 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier" -#: src/nautilus-file.c:6554 +#: src/nautilus-file.c:6588 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke" -#: src/nautilus-file.c:6839 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe" -#: src/nautilus-file.c:6858 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7000 +#: src/nautilus-file.c:7034 msgid "Me" msgstr "Meg" -#: src/nautilus-file.c:7032 +#: src/nautilus-file.c:7066 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:7033 +#: src/nautilus-file.c:7067 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: src/nautilus-file.c:7034 +#: src/nautilus-file.c:7068 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1520,87 +1531,87 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514 +#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7502 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7574 +#: src/nautilus-file.c:7621 msgid "Audio" msgstr "Lyd-CD" -#: src/nautilus-file.c:7575 +#: src/nautilus-file.c:7622 msgid "Font" msgstr "Skrift" -#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Bilde" -#: src/nautilus-file.c:7577 +#: src/nautilus-file.c:7624 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7625 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580 +#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7583 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7584 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7585 +#: src/nautilus-file.c:7632 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" -#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" -#: src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7688 msgid "Binary" msgstr "Binærfil" -#: src/nautilus-file.c:7646 +#: src/nautilus-file.c:7693 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: src/nautilus-file.c:7685 +#: src/nautilus-file.c:7732 msgid "Link" msgstr "Lenke" @@ -1609,13 +1620,13 @@ msgstr "Lenke" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725 +#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 msgid "Link (broken)" msgstr "Lenke (ødelagt)" @@ -1647,17 +1658,17 @@ msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "En fil kan ikke kalles «.»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "En fil kan ikke kalles «..»." @@ -1859,11 +1870,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1878,28 +1890,29 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven " "permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1642 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1646 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1387 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773 +#: src/nautilus-window.c:1342 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:1679 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1684 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1907,22 +1920,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "Slettet «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Slettet «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1745 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "Sletter «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Sletter «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Slettet %'d fil" msgstr[1] "Sletter %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1931,106 +1946,116 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 -#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 -#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679 +#: src/nautilus-file-operations.c:8747 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d – %T gjenstår" -msgstr[1] "%'d / %'d – %T gjenstår" +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår" +msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår" -#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fil/sek)" msgstr[1] "(%d filer/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1985 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1991 -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1993 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2115 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Legger «%B» i papirkurven" +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Legger «%s» i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "La «%B» i papirkurven" +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "La «%s» i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2129 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven" msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven" msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven" -#. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "«%B» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?" +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven." -#: src/nautilus-file-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Trashing Files" msgstr "Legger filer i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2554 +#: src/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Deleting Files" msgstr "Sletter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:2644 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Klarte ikke å løse ut %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2585 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Klarte ikke å løse ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2648 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Klarte ikke å avmontere %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2590 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Klarte ikke å avmontere %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2820 +#: src/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2038,549 +2063,582 @@ msgstr "" "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som " "ligger i papirkurven slettes permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:2828 +#: src/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671 +#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) …" -msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) …" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)" +msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3062 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) …" -msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) …" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)" +msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3071 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) …" -msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) …" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)" +msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3035 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3043 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 -#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 +#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535 +#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 -#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: src/nautilus-file-operations.c:3091 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." -#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 msgid "Error while compressing files." msgstr "Feil under komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:3212 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"Filer i mappen «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se " -"dem." +msgstr "Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718 +#, c-format msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%B»." +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"Mappen «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." +msgstr "Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#: src/nautilus-file-operations.c:3339 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "" -"Filen «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." +msgstr "Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3377 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:3344 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 -#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Feil under kopiering til «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532 +#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Feil under kopiering til «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3504 +#: src/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3508 +#: src/nautilus-file-operations.c:3479 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 +#: src/nautilus-file-operations.c:3533 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikke en mappe." -#: src/nautilus-file-operations.c:3602 +#: src/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass." -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 +#: src/nautilus-file-operations.c:3584 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "%S mer plass kreves for å kopiere til målet." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3624 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skrivebeskyttet." +#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Flytter «%s» til «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3705 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Flyttet «%s» til «%s»" + #: src/nautilus-file-operations.c:3712 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Flytter «%B» til «%B»" +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Kopierer «%s» til «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:3716 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "Flyttet «%B» til «%B»" +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Kopierte «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3723 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Kopierer «%B» til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:3750 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Dupliserer «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3727 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Kopierte «%B» til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:3754 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Dupliserte «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3741 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Dupliserer «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3745 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "Dupliserte «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3760 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»" -msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3766 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»" -msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»" +msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:3779 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%B»" -msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»" +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»" +msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3785 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%B»" -msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»" +msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3802 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%B»" -msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»" +msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Dupliserte %'d fil i «%B»" -msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:3827 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»" +msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#: src/nautilus-file-operations.c:3837 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Dupliserte %'d fil i «%s»" +msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 -#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281 -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555 +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935 +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717 #, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. * remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179 -#: src/nautilus-file-operations.c:8545 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S – %T gjenstår (%S/sek)" -msgstr[1] "%S / %S – %T gjenstår (%S/sek)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)" +msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d – %T gjenstår (%S/sek)" -msgstr[1] "%'d / %'d – %T gjenstår (%S/sek)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" +msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4486 +#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "" -"Mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den " -"på målet." +msgstr "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den på målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:4491 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:4547 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4653 +#: src/nautilus-file-operations.c:4713 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"Filer i mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se " -"dem." +msgstr "Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:4667 +#: src/nautilus-file-operations.c:4729 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:4714 +#: src/nautilus-file-operations.c:4779 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "" -"Mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." +msgstr "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Feil under flytting av «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547 +#: src/nautilus-file-operations.c:6266 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Feil under flytting av «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4843 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 -#: src/nautilus-file-operations.c:5550 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Feil under kopiering av «%B»." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4859 +#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:5638 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "Klarte ikke å fjerne allerede eksisterende mappe %F." +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Feil under kopiering av «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4864 +#: src/nautilus-file-operations.c:4933 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Klarte ikke å fjerne allerede eksisterende fil %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "Klarte ikke å fjerne allerede eksisterende mappe %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4938 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "Klarte ikke å fjerne allerede eksisterende fil %s." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen ligger i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5251 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5176 +#: src/nautilus-file-operations.c:5252 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:5472 +#: src/nautilus-file-operations.c:5554 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:5640 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:5879 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Forbereder flytting til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:5971 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Forbereder flytting til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5883 +#: src/nautilus-file-operations.c:5975 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6170 +#: src/nautilus-file-operations.c:6268 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6456 +#: src/nautilus-file-operations.c:6556 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6496 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Oppretter lenker i «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:6597 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Oppretter lenker i «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6601 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:6760 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#: src/nautilus-file-operations.c:6764 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:6663 +#: src/nautilus-file-operations.c:6769 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." -#: src/nautilus-file-operations.c:6668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6777 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7132 msgid "Setting permissions" msgstr "Endrer tillatelser" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7309 +#: src/nautilus-file-operations.c:7419 msgid "Untitled Folder" msgstr "Mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7325 +#: src/nautilus-file-operations.c:7435 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument uten navn" -#: src/nautilus-file-operations.c:7588 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Feil under oppretting av mappe %B." - -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»." - -#: src/nautilus-file-operations.c:7594 +#: src/nautilus-file-operations.c:7702 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %F." +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Feil under oppretting av mappe %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7881 +#: src/nautilus-file-operations.c:7707 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Feil under oppretting av fil %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7711 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8000 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979 +#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Klarte ikke å merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8088 +#: src/nautilus-file-operations.c:8207 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifiserer mål" -#: src/nautilus-file-operations.c:8128 -msgid "Extracting “%B”" -msgstr "Pakker ut «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8251 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Pakker ut «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 -msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "Feil under utpakking av «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:8355 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Feil under utpakking av «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 -msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 -msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "Pakket ut «%B» til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8405 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 -msgid "Extracted %'d file to “%B”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%B»" -msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8411 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»" +msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8304 +#: src/nautilus-file-operations.c:8445 msgid "Preparing to extract" msgstr "Forbereder utpakking" -#: src/nautilus-file-operations.c:8430 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 msgid "Extracting Files" msgstr "Pakker ut filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 -msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Komprimerer «%B» til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8630 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8491 -msgid "Compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%B»" -msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»" +msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8612 -msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Feil ved komprimering av «%B» til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8618 -msgid "Error compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%B»" -msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»" +msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8629 +#: src/nautilus-file-operations.c:8800 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8649 -msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "Komprimerte «%B» til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8825 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8655 -msgid "Compressed %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%B»" -msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8831 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»" +msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:8922 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerer filer" -#: src/nautilus-files-view.c:402 +#: src/nautilus-files-view.c:398 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" -#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: src/nautilus-files-view.c:1108 +#: src/nautilus-files-view.c:1104 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner." -#: src/nautilus-files-view.c:1113 +#: src/nautilus-files-view.c:1109 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer." -#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 #: src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1669 +#: src/nautilus-files-view.c:1665 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964 -#: src/nautilus-files-view.c:6460 +#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970 +#: src/nautilus-files-view.c:6466 msgid "_Select" msgstr "_Velg" -#: src/nautilus-files-view.c:1682 +#: src/nautilus-files-view.c:1678 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1688 +#: src/nautilus-files-view.c:1684 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2785 +#: src/nautilus-files-view.c:2791 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2588,19 +2646,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet " "til ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348 +#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3305 +#: src/nautilus-files-view.c:3311 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3319 +#: src/nautilus-files-view.c:3325 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2608,14 +2666,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)" msgstr[1] "(med %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3334 +#: src/nautilus-files-view.c:3340 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:3353 +#: src/nautilus-files-view.c:3359 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2623,7 +2681,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:3368 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2634,7 +2692,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3377 +#: src/nautilus-files-view.c:3383 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2646,115 +2704,115 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3416 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5951 +#: src/nautilus-files-view.c:5957 msgid "Select Move Destination" msgstr "Velg mål for flytting" -#: src/nautilus-files-view.c:5955 +#: src/nautilus-files-view.c:5961 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Velg mål for kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6456 +#: src/nautilus-files-view.c:6462 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Velg mål for utpakking" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6699 +#: src/nautilus-files-view.c:6705 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6727 +#: src/nautilus-files-view.c:6733 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6750 +#: src/nautilus-files-view.c:6756 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6862 +#: src/nautilus-files-view.c:6868 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7759 +#: src/nautilus-files-view.c:7765 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)" msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:7819 +#: src/nautilus-files-view.c:7825 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7831 +#: src/nautilus-files-view.c:7837 msgid "Run" msgstr "Kjør" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7842 msgid "Extract Here" msgstr "Pakk ut her" -#: src/nautilus-files-view.c:7837 +#: src/nautilus-files-view.c:7843 msgid "Extract to…" msgstr "Pakk ut til …" -#: src/nautilus-files-view.c:7841 +#: src/nautilus-files-view.c:7847 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7904 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: src/nautilus-files-view.c:7910 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7922 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:7936 +#: src/nautilus-files-view.c:7942 msgid "Stop Drive" msgstr "Stopp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:7942 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:7960 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:9635 +#: src/nautilus-files-view.c:9641 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: src/nautilus-files-view.c:9636 +#: src/nautilus-files-view.c:9642 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" @@ -3274,125 +3332,125 @@ msgstr "Inneholder musikk og bilder" msgid "Contains photos and music" msgstr "Inneholder bilder og musikk" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "Bildetype" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksler" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "Bredde" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "Høyde" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "Forfatter" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "Laget" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "Laget av" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "Ansvarsfraskrivelse" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "Kilde" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "Merke for kamera" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "Dato tatt" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitaliseringsdato" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "Dato endret" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "Lukkertid" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "Blenderverdi" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO hastighet" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitz brukt" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "Målingsmodus" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "Lukkerprogram" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "Brennvidde" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "Programvare" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "Opprettet av" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "Poeng" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon" @@ -3649,17 +3707,17 @@ msgid "Set as default" msgstr "Sett som forvalg" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»." @@ -3669,7 +3727,7 @@ msgid "Create" msgstr "Lag" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 msgid "Folder name" msgstr "Mappenavn" @@ -4184,7 +4242,7 @@ msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Søker kun i aktiv mappe" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 msgid "File name" msgstr "Filnavn" @@ -4330,51 +4388,51 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "I fjor" msgstr[1] "%d år siden" -#: src/nautilus-window.c:1406 +#: src/nautilus-window.c:1361 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" -#: src/nautilus-window.c:1418 +#: src/nautilus-window.c:1373 msgid "_Format…" msgstr "_Formater …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1688 +#: src/nautilus-window.c:1643 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» slettet" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1695 +#: src/nautilus-window.c:1650 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fil slettet" msgstr[1] "%d filer slettet" -#: src/nautilus-window.c:1806 +#: src/nautilus-window.c:1761 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" -#: src/nautilus-window.c:1897 +#: src/nautilus-window.c:1851 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny fane" -#: src/nautilus-window.c:1907 +#: src/nautilus-window.c:1861 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: src/nautilus-window.c:1915 +#: src/nautilus-window.c:1869 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: src/nautilus-window.c:1926 +#: src/nautilus-window.c:1880 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" -#: src/nautilus-window.c:2910 +#: src/nautilus-window.c:2851 msgid "Access and organize your files." msgstr "Utforsk og organiser filer." @@ -4382,7 +4440,7 @@ msgstr "Utforsk og organiser filer." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2919 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas \n" @@ -4435,7 +4493,7 @@ msgstr "" msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1605 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Unable to load location" msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"