From a9a6776161f77bad37e4091acdda927f2de32dcc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Daniel=20=C8=98erb=C4=83nescu?= Date: Mon, 25 May 2015 17:44:24 +0200 Subject: [PATCH] Updated Romanian Translation --- po/ro.po | 9269 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 4840 insertions(+), 4429 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index cb2fef5c6..339b073be 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -5,250 +5,212 @@ # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010. +# Bogdan Mințoi , 2014. +# Daniel Șerbănescu , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" -"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-16 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 11:17+0200\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" -"Language-Team: Romanian Gnome Team \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" +"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-24 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-25 17:42+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Căutare salvată" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Nautilus, cunoscut și ca Fișiere, este administratorul de fișiere implicit " +"al mediului de birou GNOME. Furnizează o modalitate simplă și integrată de a " +"vă administra și de a naviga prin sistemul de fișiere." -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus suportă toate funcțiile de bază ale unui administrator de fișiere " +"și chiar mai mult. Poate căuta și administra fișiere și dosare, atât local " +"cât și într-o rețea, poate citi și scrie date de pe și către medii de " +"stocare detașabile, rula scripturi, și lansa aplicații. Vine cu trei moduri " +"de vizualizare: grilă de iconițe, listă de iconițe și listă arborescentă. " +"Funcționalitatea sa poate fi extinsă cu ajutorul modulelor și a scripturilor." + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "Rulează programe" + +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Conectare la server" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639 +msgid "Files" +msgstr "Fișiere" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Accesați și organizați fișiere" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "Textul etichetei." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "Aliniere" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Alinierea liniilor din textul etichetei raportate la ele însele. Aceasta nu " -"afectează amplasarea etichetei la locul alocat. Pentru asta consultați " -"GtkMisc::xalign." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "Încadrare liniei" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "" -"Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine " -"prea lat." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Poziția cursorului" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Poziția curentă a cursorului de inserție, în caractere." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Margine selecție" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la cursor, în caractere." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 -msgid "Select All" -msgstr "Selectează tot" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 -msgid "Input Methods" -msgstr "Metode de intrare" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Arată mai multe _detalii" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 +#: ../src/nautilus-view.c:5069 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anulează" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode nevalid)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 -#| msgid "_Home" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Dosar personal" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Taie textul selectat în clipboard" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Dreptunghiul de selecție" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copiază textul selectat în clipboard" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Restabilește la _implicite" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Lipește textul stocat în clipboard" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"Înlocuiește configurările listei de coloane curente cu configurările " +"implicite" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecte_ază tot" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Selectează tot textul dintr-un câmp text" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mută s_us" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Mută _jos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 -msgid "Use De_fault" -msgstr "_Folosește valorile implicite" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1921 msgid "Name" msgstr "Nume" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Numele și iconița fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Dimensiunea fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Tip" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Tipul fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 -msgid "Date Modified" -msgstr "Dată modificare" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data la care fișierul a fost modificat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Dată acces" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "Accessed" +msgstr "Accesat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data la care fișierul a fost accesat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Deținător" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Deținătorul fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Gupul de care aparține fișierul." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Permisiunile fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permisiuni octale" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Permisiunile fișierului, în notație octală." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "Tipul mime al fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Context SELinux" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului." - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Locație" @@ -256,71 +218,388 @@ msgstr "Locație" msgid "The location of the file." msgstr "Locația fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -msgid "Trashed On" -msgstr "Trimis la coșul de gunoi în data de" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#| msgid "Modified" +msgid "Modified - Time" +msgstr "Modificat - Timp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Trashed On" +msgstr "Șters la" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data când fișierul a fost mutat la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Locația originală" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Locația originală a fișierului înainte de a fi mutat la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +msgid "Relevance" +msgstr "Importanță" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Indicele de importanță al căutării" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "pe desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la coșul de gunoi." +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Dacă doriți să scoateți volumul, selectați „Scoate” din meniul contextual al " -"volumului." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Dacă doriți să demontați volumul, selectați „Demontează volumul” din meniul " -"contextual al volumului." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "_Move Here" msgstr "_Mută aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiază aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "_Link Here" msgstr "_Leagă aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definește ca _fundal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 +#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" -msgstr "Renunță" +msgstr "Anulează" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Fișierul nu poate fi montat" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Fișierul nu poate fi scos" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Fișierul nu a fost găsit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop" + +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 +#| msgid "today, %-I:%M %p" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday" +msgid "Yesterday" +msgstr "ieri" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "ieri la %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ieri la %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a la %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#, no-c-format +#| msgid "today at %-I:%M %p" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a la %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Proprietarul „%s” specificat nu există" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nu este permisă definirea grupului" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Grupul „%s” specificat nu există" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 +msgid "Me" +msgstr "Eu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u element" +msgstr[1] "%'u elemente" +msgstr[2] "%'u de elemente" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u dosar" +msgstr[1] "%'u dosare" +msgstr[2] "%'u de dosare" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u fișier" +msgstr[1] "%'u fișiere" +msgstr[2] "%'u de fișiere" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 +msgid "? items" +msgstr "? elemente" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +msgid "? bytes" +msgstr "? octeți" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +msgid "unknown" +msgstr "necunoscut" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +msgid "Image" +msgstr "Imagine" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 +msgid "Archive" +msgstr "Arhivă" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 +msgid "Markup" +msgstr "Evidențiere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacte" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentare" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Foaie de calcul" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +msgid "Binary" +msgstr "Binar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +msgid "Folder" +msgstr "Dosar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +msgid "Link" +msgstr "Legătură" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Legătură la %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Legătură (nevalidă)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Combinați dosarul „%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 @@ -333,18 +612,18 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”." +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Există deja un alt dosar cu același nume în „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." @@ -352,17 +631,17 @@ msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" +msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 @@ -371,158 +650,151 @@ msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "Fișierul original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Tip:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Data ultimei modificări:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "Înlocuiește cu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "Combină" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Alegeți un nou nume pentru de_stinație" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "Rede_numește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Conflict de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "O_mite tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Delete" +msgstr "Ș_terge" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Șterge _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbină" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Combină _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_ază oricum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "o secundă" +msgstr[0] "%'d secundă" msgstr[1] "%'d secunde" msgstr[2] "%'d de secunde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "un minut" +msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d de minute" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "o oră" +msgstr[0] "%'d oră" msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d de ore" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "aproximativ o oră" +msgstr[0] "aproximativ %'d oră" msgstr[1] "aproximativ %'d ore" msgstr[2] "aproximativ %'d de ore" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Legătură la %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "O altă legătură la %s" @@ -531,25 +803,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" @@ -559,12 +831,12 @@ msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (altă copie)" @@ -572,36 +844,36 @@ msgstr " (altă copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altă copie)%s" @@ -610,10 +882,10 @@ msgstr "%s (altă copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" @@ -623,39 +895,39 @@ msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (copia %'d)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (copia %'d)%s" +msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -664,7 +936,8 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul selectat din coșul de gunoi?" +"Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul %'d selectat din coșul de " +"gunoi?" msgstr[1] "" "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate din coșul de " "gunoi?" @@ -672,155 +945,157 @@ msgstr[2] "" "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de " "gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Goliți coșul de gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:1283 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul selectat?" +msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elementul selectat?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "Un fișier rămas pentru ștergere" +msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere" msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere" msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Se șterg fișierele" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T rămas" msgstr[1] "%T rămase" msgstr[2] "%T rămase" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente " -"permisiuni." +"permisiuni pentru vizualizare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " "„%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Omite fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni " "pentru a-l citi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "S-a produs o eroare la citirea dosarului „%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea %B." +msgstr "A apărut o eroare la ștergerea %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "Un fișier rămas de trimis la coșul de gunoi" +msgstr[0] "%'d fișier rămas de trimis la coșul de gunoi" msgstr[1] "%'d fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" msgstr[2] "%'d de fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"Fișierul nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" +"Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți " +"imediat?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "" +"Această locație la distanță nu permite mutarea elementelor la coșul de gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Se șterg fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nu s-a putut scoate %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nu s-a putut demonta %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -828,16 +1103,18 @@ msgstr "" "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. " "Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:5461 #, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Nu s-a putut monta %s" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -845,7 +1122,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -853,7 +1130,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -861,77 +1138,77 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru ștergere (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Se pregătește un fișier pentru mutarea la coșul de gunoi" +msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutarea la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente " -"permisiuni." +"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente " +"permisiuni pentru a le vizualiza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +"Dosarul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "" -"Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +"Fișierul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "S-a produs o eroare la copierea în „%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." +msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -939,72 +1216,55 @@ msgstr "" "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " "să ștergeți fișiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S." +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "" +"Pentru a copia către destinație, este necesar un surplus de spațiu de %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinația poate fi doar citită." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Se mută „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Se copiază „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 -msgid "Duplicating \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Se duplică „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Se mută %'d fișier (din „%B”) în „%B”" -msgstr[1] "Se mută %'d fișiere (din „%B”) în „%B”" -msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "Se mută fișierul %'d din %'d (din „%B”) în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Se copiază %'d fișier (din „%B”) în „%B”" -msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere (din „%B”) în „%B”" -msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "Se copiază fișierul %'d din %'d (din „%B”) în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Se duplică %'d fișier (în „%B”)" -msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere (în „%B”)" -msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere (în „%B”)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "Se duplică fișierul %'d din %'d (în „%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”" -msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”" -msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Se mută fișierul %'d din %'d în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”" -msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”" -msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Se copiază fișierul %'d din %'d în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Se duplică un fișier" -msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere" -msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere" +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "Se duplică fișierul %'d din %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S din %S" @@ -1014,582 +1274,707 @@ msgstr "%S din %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)" msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l " "crea în destinația menționată." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente " -"permisiuni pentru a le vedea." +"permisiuni pentru a le vizualiza conținutul." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842 -msgid "Error while moving \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Eroare la mutarea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321 -msgid "Error while copying \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Eroare la copierea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "S-a produs o eroare la copierea fișierului în %F." +msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 +msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Se pregătește mutarea unui fișier" +msgstr[0] "Se pregătește mutarea %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "S-a produs o eroare la mutarea fișierului în %F." +msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Se mută fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 -msgid "Creating links in \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Se creează legături în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Se creează o legătură la un fișier" +msgstr[0] "Se creează %'d legătură la un fișier" msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere" msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Eroare la creare legăturii către %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "S-a produs o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F." +msgstr "A apărut o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Se definesc permisiunile" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802 -#| msgid "untitled folder" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Dosar fără nume" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format -#| msgid "untitled folder" msgid "Untitled %s" msgstr "%s fără nume" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814 -#| msgid "Create _Document" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Document fără nume" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Eroare la crearea dosarului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Eroare la crearea fișierului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +msgid "Undo" +msgstr "Anulează" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +msgid "Undo last action" +msgstr "Anulează ultima acțiune" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-window.c:492 +msgid "Redo" +msgstr "Refă" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Refă ultima acțiune anulată" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "Mută %d element înapoi la „%s”" +msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la „%s”" +msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "Se mută %d fișier în „%s”" +msgstr[1] "Se mută %d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "Se mută %d de fișiere în „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, c-format +#| msgid "Undo the edit" +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "An_ulează mutarea a %d element" +msgstr[1] "An_ulează mutarea a %d elemente" +msgstr[2] "An_ulează mutarea a %d de elemente" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, c-format +#| msgid "Redo the edit" +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Refă mutarea a %d element" +msgstr[1] "_Refă mutarea a %d elemente" +msgstr[2] "_Refă mutarea a %d de elemente" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "Mută „%s” înapoi la „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "Mută „%s” la „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#| msgid "_Undo" +msgid "_Undo Move" +msgstr "An_ulează mutarea" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Refă mutarea" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#| msgid "The item cannot be restored from trash" +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "An_ulează restaurarea de la gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#| msgid "The item cannot be restored from trash" +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Refă restaurarea de la gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Mută %d element înapoi la coșul de gunoi" +msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la coșul de gunoi" +msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la coșul de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Restaurează %d element din coșul de gunoi" +msgstr[1] "Restaurează %d elemente din coșul de gunoi" +msgstr[2] "Restaurează %d de elemente din coșul de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Mută „%s” înapoi la coșul de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "Restaurează „%s” din coșul de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Șterge %d element copiat" +msgstr[1] "Șterge %d elemente copiate" +msgstr[2] "Șterge %d de elemente copiate" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "Se copiază %d fișier în „%s”" +msgstr[1] "Se copiază %d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "Se copiază %d de fișiere în „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "An_ulează copierea a %d element" +msgstr[1] "An_ulează copierea a %d elemente" +msgstr[2] "An_ulează copierea a %d de elemente" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Refă copierea a %d element" +msgstr[1] "_Refă copierea a %d elemente" +msgstr[2] "_Refă copierea a %d de elemente" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "Șterge „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "Copiază „%s” în „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#| msgid "_Undo" +msgid "_Undo Copy" +msgstr "An_ulează copierea" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Refă copierea" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, c-format +#| msgid "Duplicate each selected item" +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Șterge %d element duplicat" +msgstr[1] "Șterge %d elemente duplicate" +msgstr[2] "Șterge %d de elemente duplicate" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "Duplică %d element în „%s”" +msgstr[1] "Duplică %d elemente în „%s”" +msgstr[2] "Duplică %d de elemente în „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "An_ulează duplicarea a %d element" +msgstr[1] "An_ulează duplicarea a %d elemente" +msgstr[2] "An_ulează duplicarea a %d de elemente" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Refă duplicarea a %d element" +msgstr[1] "_Refă duplicarea a %d elemente" +msgstr[2] "_Refă duplicarea a %d de elemente" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, c-format +#| msgid "Duplicating \"%B\"" +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "Duplică „%s” în „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#| msgid "D_uplicate" +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "An_ulează duplicarea" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#| msgid "D_uplicate" +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Refă duplicarea" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, c-format +#| msgid "_Double click to open items" +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Șterge legăturile către %d element" +msgstr[1] "Șterge legăturile către %d elemente" +msgstr[2] "Șterge legăturile către %d de elemente" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, c-format +#| msgid "Making link to %'d file" +#| msgid_plural "Making links to %'d files" +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Creează legături către %d element" +msgstr[1] "Creează legături către %d elemente" +msgstr[2] "Creează legături către %d de elemente" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, c-format +#| msgid "Another link to %s" +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Șterge legătura la „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +#| msgid "Another link to %s" +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Crează legătură la „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#| msgid "Undo the edit" +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "An_ulează crearea legăturii" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#| msgid "Redo the edit" +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Refă crearea legăturii" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, c-format +#| msgid "Create and delete files" +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Crează un fișier gol „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#| msgid "_Empty File" +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "An_ulează crearea fișierului gol" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#| msgid "_Empty File" +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Refă crearea fișierului gol" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, c-format +#| msgid "Create New _Folder" +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Crează un dosar nou „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#| msgid "Create New _Folder" +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "An_ulează crearea dosarului" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#| msgid "Create New _Folder" +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Refă crearea dosarului" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, c-format +#| msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Creează un fișier nou „%s” din șablon" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "An_ulează crearea din șablon" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Refă crearea din șablon" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#| msgid "Rename" +msgid "_Undo Rename" +msgstr "An_ulează redenumirea" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 +#| msgid "Rename" +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Refă redenumirea" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Mută %d element la coșul de gunoi" +msgstr[1] "Mută %d elemente la coșul de gunoi" +msgstr[2] "Mută %d de elemente la coșul de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "Restaurează „%s” la „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Mută „%s” la coșul de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 +#| msgid "_Trash" +msgid "_Undo Trash" +msgstr "An_ulează mutarea la coșul de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Refă mutarea la coșul de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor conținute în „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Definește permisiunile elementelor conținute în „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 +#| msgid "Folder Permissions:" +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "An_ulează schimbarea permisiunilor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#| msgid "Folder Permissions:" +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Refă schimbarea permisiunilor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "Restaurează grupul de „%s” la „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "Stabilește grupul de „%s” la „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "An_ulează schimbarea grupului" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Refă schimbarea grupului" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Desemnează deținătorul lui „%s” la „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "An_ulează schimbarea proprietarului" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Refă schimbarea proprietarului" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Fișierul nu poate fi montat" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Fișierul nu poate fi scos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Fișierul nu a fost găsit" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "astăzi la 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "astăzi la %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "astăzi la 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "astăzi la %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "astăzi, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "astăzi, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 -msgid "today" -msgstr "astăzi" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ieri la 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "ieri la %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ieri la 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ieri la %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ieri, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "ieri, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 -msgid "yesterday" -msgstr "ieri" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Miercuri, 00 Septembrie 0000 la 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d %B %Y la %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000 la 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y la %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.00, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "00/00/00" -msgstr "00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Nu este permisă definirea grupului" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Grupul specificat „%s” nu există" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "un element" -msgstr[1] "%'u elemente" -msgstr[2] "%'u de elemente" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "un dosar" -msgstr[1] "%'u dosare" -msgstr[2] "%'u de dosare" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "un fișier" -msgstr[1] "%'u fișiere" -msgstr[2] "%'u de fișiere" - -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s octeți)" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 -msgid "? items" -msgstr "? elemente" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 -msgid "? bytes" -msgstr "? octeți" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -msgid "unknown type" -msgstr "tip necunoscut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "tip MIME necunoscut" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 -msgid "unknown" -msgstr "necunoscut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 -msgid "program" -msgstr "program" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 -msgid "link" -msgstr "legătură" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 -msgid "link (broken)" -msgstr "legătură (nevalidă)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Dreptunghiul de selecție" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 -#, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" -msgstr "Nu s-a putut uita aplicația" +msgstr "Nu s-a putut uita asocierea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" -msgstr "Uită aplicația" +msgstr "Uită asocierea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "Eroare în timp ce se configura „%s” ca aplicație implicită: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Eroare la configurarea „%s” ca aplicație implicită: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" -msgstr "Nu s-a putut definii ca implicit" +msgstr "Nu s-a putut defini ca implicit" -#. the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Alegeți o aplicație pentru a deschide %s și alte fișiere de tipul „%s”" +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"Alegeți o aplicație pentru a deschide „%s” și alte fișiere de tipul „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -msgid "Show other applications" -msgstr "Arată alte aplicații" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "_Adaugă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Definește ca implicit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar " "local și încercați să le plasați din nou." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1598,255 +1983,38 @@ msgstr "" "încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja " "deschise." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Detalii: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 msgid "Preparing" msgstr "Se pregătește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 msgid "Search" msgstr "Caută" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format -msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Search for “%s”" msgstr "Caută după „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 -msgid "Edit" -msgstr "Editare" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Anulează editarea" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Anulează editarea" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Refă editarea" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Refă editarea" +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Nu s-a putut completa căutarea dorită" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare " -"cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de " -"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), " -"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), " -"„date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului " -"acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), " -"„octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru " -"ferestrele de navigare." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de " -"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al listei " -"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare " -"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu " -"va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se " -"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o " -"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de " -"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. " -"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele " -"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează " -"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare " -"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele " -"disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " -"large (150%), larger (200%), largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "" -"Pentru afișarea locației se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară " -"de butoane" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar " -"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, " -"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul " -"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii " -"afișate." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Iconița Calculator vizibilă pe desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Date Format" -msgstr "Format dată" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru dosare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordinea implicită de sortare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Calculator" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Desktop font" -msgstr "Font pentru desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Activează comportamentul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt " -"navigatoare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Estompează fundalul la schimbare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " -"ele." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra " -"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " -"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." @@ -1855,39 +2023,13 @@ msgstr "" "introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile " "noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar dosarele în panoul " -"lateral din modul arbore. În caz contrar, va afișa atât dosare cât și " -"fișiere." +"Pentru afișarea locației se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară " +"de butoane" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație " -"vizibilă." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente " -"vizibile." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -1895,24 +2037,13 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza " "întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea " -"permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă " -"acces la unele opțiuni ascunse." +"Dacă se va cere confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului " +"de gunoi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în " -"modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -1920,56 +2051,228 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea " "fișierelor sau la golirea Coșului de gunoi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite " -"ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul " -"de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată " -"cu atenție." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru " -"a schimba fundalul desktopului." +"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " +"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, " +"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local-only”" +", numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar " +"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al " -"utilizatorului ca desktop. Dacă este „false”, va utiliza dosarul ~/Desktop." +"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur " +"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. " -"Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi " -"de 2.6 și este preferat de unii utilizatori." +"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " +"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a " +"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa " +"ca fișiere text." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate în mod implicit " -"în administratorul de fișiere. Fișierele ascunse sunt fișiere care fie au un " -"nume care începe cu punct, fie fac parte dintr-un dosar ascuns sau sunt " -"fișiere ale căror nume se termină cu o tildă (~) ce reprezintă cópii de " -"siguranță." +"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care este " +"deschis un fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " +"gestiona." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru " +"mutarea la coșul de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare la " +"coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de " +"navigare Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " +"ele." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " +"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra " +"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Compromisul de viteză pentru previzualizarea unui fișier ca miniatură. Dacă " +"valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat întotdeauna, chiar dacă " +"este situat pe un server la distanță; pentru „local-only”, vor fi " +"previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima " +"complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea " +"ce numele poate sugera, acest lucru este valabil pentru orice tip de fișier " +"ce suportă previzualizare." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Imaginile peste această dimensiune (în octeți) nu vor fi miniaturizate. " +"Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării " +"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi " +"foarte multă memorie." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Arată mai întâi dosarele" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în " +"modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordinea implicită de sortare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. " +"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „mtime”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în " +"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să " +"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după " +"dimensiune, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru dosare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați " +"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori " +"posibile sunt „list-view”, și „icon-view”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"Această cheie este depășită și ignorată. Cheia „show-hidden” din „org.gtk." +"Settings.FileChooser” este acum utilizată." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -1984,23 +2287,149 @@ msgstr "" "și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este " "stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea locației Serverelor de rețea." +"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare " +"cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de " +"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), „type” (tipul)" +", „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), „owner” " +"(proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și „mime_type” (tip " +"mime)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de vizualizare " +"cu iconițe când se folosește dimensiunea NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limită omisie text" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" +msgstr "" +"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de " +"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al listei " +"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare " +"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu " +"va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se " +"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o " +"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de " +"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. " +"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele " +"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează " +"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare „smallest”" +". Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele disponibile: " +"small, standard, large" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea locației Calculator." +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Use tree view" +msgstr "Vizualizare arborescentă" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" +"Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de " +"tip listă în schimbul unei liste plane" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Desktop font" +msgstr "Font pentru desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2008,7 +2437,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "afișarea Dosarului personal." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2016,7 +2449,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "accesarea Coșului de gunoi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Arată pe desktop volumele montate" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2024,235 +2461,23 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit " "accesarea volumelor montate." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare " -"compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este " -"determinată separat." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în " -"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să " -"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după " -"dimensiune, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul " -"iconițelor, și nu sub acestea." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Imaginile peste această dimensiune (în octeți) nu vor fi miniaturizate. " -"Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării " -"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi " -"foarte multă memorie." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" -"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare" - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"afișarea locației Serverelor de rețea." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral în modul arbore" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur " -"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Pune etichetele lângă iconițe" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Arată permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Arată mai întâi dosarele" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Arată pe desktop volumele montate" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Arată bara de stare în ferestrele noi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Arată bara de instrumente în ferestre noi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Side pane view" -msgstr "Vizualizare panou lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează " -"previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mausului peste iconiță. " -"Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, " -"chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru „local-" -"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va " -"suprima complet previzualizarea fișierelor audio." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul " -"iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat " -"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local-" -"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va " -"suprima complet previzualizarea." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca " -"miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat " -"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local-" -"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va " -"suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " -"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, " -"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local-" -"only”, numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar " -"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limită omisie text" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare cu iconițe." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. " -"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „mtime”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "_Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Formatul datei fișierelor. Valorile posibile sunt „locale”, „iso” și " -"„informal”." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"Computer de pe desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2260,15 +2485,11 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "Acasă de pe de desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"serverelor de rețea de pe desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2276,249 +2497,105 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "„Coș de gunoi” de pe de desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de " -"navigare Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." msgstr "" -"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " -"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a " -"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa " -"ca fișiere text." +"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"serverelor de rețea de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați " -"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori " -"posibile sunt „list-view”, „icon-view” și „compact-view”" +"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar " +"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, " +"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul " +"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii " +"afișate." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Estompează fundalul la schimbare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Când să afișeze text în iconițe" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru " +"a schimba fundalul desktopului." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru " +"ferestrele de navigare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Dacă se va cere confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului " -"de gunoi." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care este " -"deschis un fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " -"gestiona." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Solicitare pornire automată" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Access files" -msgid "Access and organize files" -msgstr "Accesați și organizați fișiere" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "_File" -msgid "Files" -msgstr "Fișiere" - -#: ../src/nautilus-application.c:155 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”." - -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți " -"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea." +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație " +"vizibilă." -#: ../src/nautilus-application.c:160 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" -#: ../src/nautilus-application.c:162 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți " -"permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea." +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." -#: ../src/nautilus-application.c:295 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 a renunțat la acest dosar și a încercat să migreze această " -"configurație în ~/.config/nautilus" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "Email…" -#: ../src/nautilus-application.c:915 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne." +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Trimite fișier prin email…" -#: ../src/nautilus-application.c:918 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Afișează versiunea programului." +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Trimite fișiere prin email…" -#: ../src/nautilus-application.c:920 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." - -#: ../src/nautilus-application.c:920 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIE" - -#: ../src/nautilus-application.c:922 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." - -#: ../src/nautilus-application.c:924 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)." - -#: ../src/nautilus-application.c:926 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Închide Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:927 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-application.c:938 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Navighează sistemul de fișiere cu administratorul de fișiere" - -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check nu poate fi folosit cu alte opțiuni." - -#: ../src/nautilus-application.c:969 -#| msgid "-- quit cannot be used with URIs." -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit nu poate fi folosit cu URI-uri." - -#: ../src/nautilus-application.c:976 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Eroare la pornirea automată a programului: %s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Nu s-a putut găsi programul pentru pornire automată" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 -msgid "Error autorunning software" -msgstr "Eroare la pornirea automată a softwareului" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 -msgid "" -"This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?" -msgstr "" -"Acest mediu conține aplicații care rulează automat la pornire. " -"Doriți să le rulați?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați " -"niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n" -"\n" -"Dacă aveți dubii apăsați Anulează." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 -msgid "_Run" -msgstr "_Execută" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2527,33 +2604,218 @@ msgstr "" "A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie." + +#: ../src/nautilus-application.c:180 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu s-a putut crea dosarul dorit. Creați dosarul următor, sau configurați " +"permisiunile în așa fel încât acesta să poată fi creat:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu s-au putut crea dosarele dorite. Creați dosarele următoare, sau " +"configurați permisiunile în așa fel încât acestea să poată fi create:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:317 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.0 a renunțat la acest dosar și a încercat să migreze această " +"configurație în ~/.config/nautilus" + +#: ../src/nautilus-application.c:616 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check nu poate fi folosită cu alte opțiuni." + +#: ../src/nautilus-application.c:623 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit nu poate fi folosită cu URIuri." + +#: ../src/nautilus-application.c:631 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select trebuie să fie folosită cu cel puțin un URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:638 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "--no-desktop și --force-desktop nu pot fi folosite simultan." + +#: ../src/nautilus-application.c:698 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne." + +#: ../src/nautilus-application.c:705 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." + +#: ../src/nautilus-application.c:705 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: ../src/nautilus-application.c:707 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Afișează versiunea programului." + +#: ../src/nautilus-application.c:709 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră pentru a naviga URIurile specificate" + +#: ../src/nautilus-application.c:711 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." + +#: ../src/nautilus-application.c:713 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Niciodată nu administra desktopul (ignoră preferințele GSettings)." + +#: ../src/nautilus-application.c:715 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Întotdeauna administrează desktopul (ignoră preferințele GSettings)." + +#: ../src/nautilus-application.c:717 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Închide Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:719 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Selectați URIul specificat în dosarul părinte" + +#: ../src/nautilus-application.c:720 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:822 +msgid "Could not register the application" +msgstr "Nu s-a putut înregistra aplicația" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "_Fereastră nouă" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Bară laterală" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Conectare la _server…" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Preferințe" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_Despre" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ieșire" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu s-a putut porni programul:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Nu s-a putut localiza programul" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ups! A apărut o problemă la executarea programului." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "„%s” conține programe destinate executării automate. Doriți să rulați?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Dacă locația nu este de încredere sau aveți dubii, apăsați Anulează." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +msgid "_Run" +msgstr "_Execută" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nici un favorit definit" +msgstr "Niciun semn de carte definit" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Semne de carte" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Favo_rite" +msgid "Remove" +msgstr "Elimină" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "_Location" -msgstr "_Locație" +msgid "Move Up" +msgstr "Mută sus" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "_Name" -msgstr "_Nume" +msgid "Move Down" +msgstr "Mută jos" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editare favorite" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 +msgid "_Name" +msgstr "_Nume" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgid "_Location" +msgstr "_Locație" + +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Icon View" +msgstr "Vizualizare iconițe" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Nu s-a putut accesa locația" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +msgid "Unable to display location" +msgstr "Nu s-a putut afișa locația" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Tipărește, dar nu deschide URI-ul" +msgstr "Tipărește, dar nu deschide URIul" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" "\n" "\n" @@ -2563,502 +2825,246 @@ msgstr "" "\n" "Adaugă conectarea la montarea unui server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "Acest tip de server de fișiere nu este recunoscut." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Public" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "Nu arată ca o adresă." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (cu autentificare)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 -msgid "Windows share" -msgstr "Partajare Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -msgid "Connecting..." -msgstr "Se conectează..." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." -msgstr "" -"Nu se poate încărca lista de metode suportate de server.\n" -"Verificați instalarea lui gvfs." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi deschis pe „% s”." +msgid "For example, %s" +msgstr "De exemplu, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 -#, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "Serverul de la adresa „%s” nu a fost găsit." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 +msgid "_Remove" +msgstr "_Elimină" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 -msgid "Try Again" -msgstr "Reîncearcă" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +msgid "_Clear All" +msgstr "Șt_erge tot" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "Verificați detaliile utilizatorului." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +msgid "_Server Address" +msgstr "Adresa _serverului" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 -msgid "Continue" -msgstr "Continuă" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 +msgid "_Recent Servers" +msgstr "Servere _recente" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Conectare la server" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 -msgid "Server Details" -msgstr "Detalii server" - -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tip:" - -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 -#| msgid "Share:" -msgid "Sh_are:" -msgstr "P_artajare:" - -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Dosar:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 -msgid "User Details" -msgstr "Detalii utilizator" - -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 -#| msgid "Domain Name:" -msgid "_Domain name:" -msgstr "Nume _domeniu:" - -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 -#| msgid "User Name:" -msgid "_User name:" -msgstr "Nume _utilizator:" - -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 -#| msgid "Password:" -msgid "Pass_word:" -msgstr "Paro_lă:" - -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 -#| msgid "Remember this password" -msgid "_Remember this password" -msgstr "Memo_rează această parolă" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Descriere" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Comandă" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051 -#: ../src/nautilus-view.c:8629 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Golește coșul de gunoi" - -#. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Creează l_ansator..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Creează un nou lansator" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Schim_bă fundalul desktopului" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Golește coșul de gunoi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare." - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire." - #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "„%s” nu se poate găsi. Probabil a fost șters de curând." +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Nu s-a găsit „%s”. Probabil a fost șters de curând." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Această locație nu se poate afișa." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Deținătorul nu a putut fi schimbat." +msgstr "Deținătorul nu poate fi schimbat." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Alegeți alt nume." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." msgstr "" "Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Numele „%s” nu este valid. Alegeți alt nume." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format -#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Numele „%s” este prea lung. Alegeți alt nume." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” la „%s”: %s" +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” în „%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GO" +msgid "Files Preferences" +msgstr "Preferințe fișiere" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MO" +msgid "Default View" +msgstr "Vizualizare implicită" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MO" +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Vizualizează dosarele _noi folosind:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KO" +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Aranjează elementele:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MO" +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Views" +msgstr "Vizualizări" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KO" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "Valori implicite ale vizualizării compacte" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Date" -msgstr "Dată" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Default View" -msgstr "Vizualizarea implicită" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Fișier text executabil" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Folders" -msgstr "Dosare" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Etichete iconițe" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Valori implicite ale vizualizării cu iconițe" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "List Columns" -msgstr "Coloane listă" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Valori implicite ale vizualizării listă" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Alte fișiere ce pot fi previzualizate" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Sound Files" -msgstr "Fișiere sunet" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Text Files" -msgstr "Fișiere text" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Trash" -msgstr "Coș de gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Valori implicite ale vizualizării arborescente" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Toate co_loanele au aceeași lățime" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Always" -msgstr "Întotdeauna" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Access Date" -msgstr "După data accesării" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Modification Date" -msgstr "După data modificării" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Name" -msgstr "După nume" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Fișiere text executabile" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Size" -msgstr "După dimensiune" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Rulează fișierele text executabile când acestea sunt deschise" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Type" -msgstr "După tip" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Între_abă de fiecare dată" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "Coș de gunoi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Etichete iconițe" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3066,479 +3072,288 @@ msgstr "" "Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n" "Mai multe informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 -msgid "Compact View" -msgstr "Mod afișare compact" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Numără elementele:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Niv_el scalare implicit:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nivel _scalare implicit:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "Display" -msgstr "Afișare" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferințe administrare fișiere" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 -msgid "Icon View" -msgstr "Vizualizare iconițe" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "List Columns" -msgstr "Coloane listă" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2026 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Doar fișiere locale" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Parcurgeți dosarele într-o structură arborescentă" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "Never" -msgstr "Niciodată" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "Display" +msgstr "Afișare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Preview" -msgstr "Previzualizare" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "List Columns" +msgstr "Coloane listă" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Arată d_oar dosare" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Arată minia_turi:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Arată te_xt în iconițe:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Vizualizează dosarele _noi folosind:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "Views" -msgstr "Vizualizări" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Aranjează elementele:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Între_abă de fiecare dată" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Nivel scalare implicit:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Rulează fișierele text executabile când acestea sunt deschise" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 +msgid "Folders" +msgstr "Dosare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "_Numără elementele:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Text lângă iconițe" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Întotdeauna" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 -msgid "by _Name" -msgstr "după _nume" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Doar fișiere locale" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 -msgid "by _Size" -msgstr "după mă_rime" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "By Name" +msgstr "După nume" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Păstrează iconițele sortate după dimensiune" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "By Size" +msgstr "După dimensiune" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 -msgid "by _Type" -msgstr "după _tip" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "By Type" +msgstr "După tip" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "By Modification Date" +msgstr "După data modificării" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "după _data modificării" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "By Access Date" +msgstr "După data accesării" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Small" +msgstr "Mic" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" -"Păstrează iconițele sortate în rânduri după timpul trimiterii la coșul de " -"gunoi" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organizează desktopul după nume" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Large" +msgstr "Mare" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Aranjează _elementele" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KO" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Redimensionează iconița..." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KO" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Permite redimensionarea iconiței selectate" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MO" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale iconițelor" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MO" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la dimensiunea inițială" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MO" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Organizează după nume" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MO" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita " -"suprapunerile" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MO" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ordine in_versă" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GO" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Afișează iconițele în ordine inversă" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GO" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Păstrează alinierea" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GO" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipul imaginii" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manual" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lasă iconițele unde sunt plasate" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 -msgid "By _Name" -msgstr "după _nume" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 -msgid "By _Size" -msgstr "după mă_rime" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 -msgid "By _Type" -msgstr "după _tip" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "după _data modificării" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "După timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Restaurea_ză dimensiunea originală a iconiței" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "face referință la „%s”" +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pixel" +msgstr[1] "%d pixeli" +msgstr[2] "%d de pixeli" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 -msgid "_Icons" -msgstr "_Iconițe" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +msgid "Width" +msgstr "Lățime" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +msgid "Height" +msgstr "Înălțime" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Title" +msgstr "Titlu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea cu iconițe." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 -msgid "_Compact" -msgstr "_Compact" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Copyright" +msgstr "Drept de autor" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +msgid "Created On" +msgstr "Creat la" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Created By" +msgstr "Creat de" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact." +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Declarație de neasumare a responsabiltății" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "Avertisment" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "Sursă" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "Producător cameră" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "Model cameră" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "Data capturii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "Data digitizării" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Modified" +msgstr "Dată modificare" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "Timp expunere" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" -msgstr "Valoare apertură" +msgstr "Valoarea deschiderii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Evaluarea vitezei ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "Folosire flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "Metoda de măsură" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Program de expunere" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "Lungimea focală" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "Creator" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 -msgid "Copyright" -msgstr "Drept de autor" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 -msgid "Image Type:" -msgstr "Tip imagine:" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 -#, c-format -msgid "Width: %d pixel" -msgid_plural "Width: %d pixels" -msgstr[0] "Lățime: un pixel" -msgstr[1] "Lățime: %d pixeli" -msgstr[2] "Lățime: %d de pixeli" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#, c-format -msgid "Height: %d pixel" -msgid_plural "Height: %d pixels" -msgstr[0] "Înălțime: un pixel" -msgstr[1] "Înălțime: %d pixeli" -msgstr[2] "Înălțime: %d de pixeli" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 -msgid "loading..." -msgstr "se încarcă..." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +msgid "Loading…" +msgstr "Se încarcă…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 -msgid "Image" -msgstr "Imagine" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 -msgid "Loading..." -msgstr "Se încarcă..." +#: ../src/nautilus-list-view.c:1478 +msgid "Use Default" +msgstr "Folosește valorile implicite" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2806 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s coloane vizibile" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2826 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Coloane vizibile..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 -msgid "_List" -msgstr "_Listă" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă." - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 -msgid "Location:" -msgstr "Locație:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 -msgid "Go To:" -msgstr "Navigați la:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3546,7 +3361,7 @@ msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?" msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?" msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3554,130 +3369,127 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Legătura „%s” nu este validă." +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 +#: ../src/nautilus-view.c:774 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Legătura „%s” nu este validă." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431 +msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433 #, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218 -#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mută la coșul de _gunoi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503 #, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i vedeți conținutul?" +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i fie afișat conținutul?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s” este un fișier text executabil." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Rulează în _terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "_Display" msgstr "_Afișează" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 +#: ../src/nautilus-view.c:765 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Aceasta va deschide un tab." +msgstr[0] "Aceasta va deschide %d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915 #, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." +msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017 #, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s" +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032 msgid "_Select Application" msgstr "A_legeți o aplicație" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" +"There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s.\n" +"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”.\n" "Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Lansator aplicație fără încredere" +msgstr "Lansator de aplicație fără credibilitate" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În " "cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi " "nesigură." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Pornește oricum" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marchează ca _de încredere" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3685,315 +3497,128 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6179 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "Nu s-a putut monta locația" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004 msgid "Unable to start location" msgstr "Nu s-a putut porni locația" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." +msgid "Opening “%s”." msgstr "Se deschide „%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Se deschide un element." +msgstr[0] "Se deschide %d element." msgstr[1] "Se deschid %d elemente." msgstr[2] "Se deschid %d de elemente." -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—" +"the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Cu cea mai nouă versiune a lui Fișiere, nu mai puteți să țineți Ctrl pentru " +"a șterge— tasta Delete va funcționa când este apăsată" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Am înțeles" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:321 msgid "Close tab" msgstr "Închide tab" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 -msgid "Devices" -msgstr "Dispozitive" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Favorite" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Montează și deschide %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 -msgid "Computer" -msgstr "Calculator" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Deschide dosarul personal" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 -msgid "File System" -msgstr "Sistem de fișiere" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 -msgid "Trash" -msgstr "Coș de gunoi" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 -msgid "Open the trash" -msgstr "Deschide coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 -msgid "Network" -msgstr "Rețea" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 -msgid "Browse Network" -msgstr "Navighează în Rețea" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Navighează conținutul rețelei" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 -#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165 -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877 -#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068 -#: ../src/nautilus-view.c:8072 -msgid "_Start" -msgstr "_Pornește" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 -#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906 -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 -msgid "_Power On" -msgstr "_Pornește" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Scoate în siguranță unitatea" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Conectează unitatea" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Deconectează unitatea" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8084 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Deblochează _unitatea" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922 -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "B_lochează unitatea" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Nu s-a putut porni %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Nu s-a putut scoate %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Nu s-a putut opri %s" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453 -msgid "_Open" -msgstr "_Deschide" - -#. add the "open in new tab" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Deschide într-un _tab nou" - -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 -msgid "Remove" -msgstr "Elimină" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 -msgid "Rename..." -msgstr "Redenumește..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-view.c:7129 -#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montează" - -#. add the "Unmount" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157 -#: ../src/nautilus-view.c:7234 -msgid "_Unmount" -msgstr "De_montează" - -#. add the "Eject" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161 -#: ../src/nautilus-view.c:7238 -msgid "_Eject" -msgstr "Scoat_e" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:7149 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectează mediul de stocare" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Operații cu fișiere" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 -#| msgid "Show more _details" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Arată detalii" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "O operație cu fișiere activă" +msgstr[0] "%'d operație cu fișiere activă" msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active" msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Toate operațiunile pe fișiere au fost încheiate cu succes" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Trageți doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fișierul plasat nu este local." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nume:" msgstr[1] "_Nume:" msgstr[2] "_Nume:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăți %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "nimic" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "necitibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4001,7 +3626,7 @@ msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s" msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(o parte din conținut necitibil)" @@ -4011,376 +3636,389 @@ msgstr "(o parte din conținut necitibil)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Conținut:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "folosit" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "liber" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate totală:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tip sistem fișiere:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Simplu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Destinație legătură:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Dosar părinte:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Accesat:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Spațiu liber:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 -msgid "_Read" -msgstr "Citi_re" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 -msgid "_Write" -msgstr "_Scriere" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 -msgid "E_xecute" -msgstr "E_xecuție" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "fără " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "listă" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "citire" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "creare/ștergere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "scriere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "acces" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 -msgid "Access:" -msgstr "Acces:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 -msgid "Folder access:" -msgstr "Acces dosar:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 -msgid "File access:" -msgstr "Acces fișier:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "Doar listează fișierele" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "Acces fișiere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare și ștergere fișiere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Citire și scriere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Definește ID _utilizator" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +msgid "Access:" +msgstr "Acces:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 -msgid "Special flags:" -msgstr "Marcaje speciale:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +msgid "Folder access:" +msgstr "Acces dosar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Definește ID _grup" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +msgid "File access:" +msgstr "Acces fișier:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 -msgid "_Sticky" -msgstr "Lipicio_s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "_Deținător:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Deținător:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Alții" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Execuție:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 +msgid "Change" +msgstr "Modifică" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Alții:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Drepturi dosar:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Drepturi fișier:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 -msgid "Text view:" -msgstr "Vizualizare text:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Context SELinux:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 +msgid "Security context:" +msgstr "Context de securitate:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 -msgid "Last changed:" -msgstr "Ultima schimbare:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Deschide cu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selectează iconiță personalizată" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +msgid "_Revert" +msgstr "_Revenire" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 +msgid "_Open" +msgstr "_Deschide" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Tip fișier" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Alegeți dosarele în care să se caute" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Documente" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Muzică" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Imagine" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrație" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Foaie de calcul" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentare" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Fișier text" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Alegere tip" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 +msgid "Select" +msgstr "Selectează" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Oricare" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 -msgid "Other Type..." -msgstr "Alt tip..." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 +msgid "Other Type…" +msgstr "Alt tip…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:929 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Elimină acest criteriu din căutare" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:974 -msgid "Search Folder" -msgstr "Caută dosar" +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 +msgid "Current" +msgstr "Actual" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:988 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Editează căutarea salvată" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 +msgid "All Files" +msgstr "Toate fișierele" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 -msgid "Go" -msgstr "Navighează" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "Fișierele din acest dosar vor apare în meniul Document nou." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025 -msgid "Reload" -msgstr "Reîncarcă" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Realizează sau actualizează căutarea" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "_Dosar nou" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 -msgid "_Search for:" -msgstr "Caută _după:" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Tab nou" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080 -msgid "Search results" -msgstr "Rezultate căutare" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecte_ază tot" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 -msgid "Search:" -msgstr "Caută:" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Enter _Location" +msgstr "Introduceți _locația" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Restaurează elementele selectate" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +#| msgid "Bookmark this Location" +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Î_nsemnați această locație" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 +#| msgid "Acti_on:" +msgid "Action menu" +msgstr "Meniu acțiune" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 +#| msgid "Open _Location..." +msgid "Open action menu" +msgstr "Deschide meniul acțiune" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Meniu vizualizare" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open view menu" +msgstr "Deschide meniul vizualizare" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 +#| msgid "_Search for Files…" +msgid "Search files" +msgstr "Caută fișiere" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Sortează" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "Dimen_siune" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#| msgid "_Type:" +msgid "_Type" +msgstr "_Tip" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +#| msgid "Last changed:" +msgid "Last _Opened" +msgstr "Ultima _deschidere" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Ultima ș_tergere" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#| msgid "By Search Relevance" +msgid "Search _Relevance" +msgstr "_Relevanța căutării" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#| msgid "Re_versed Order" +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Ordine in_versă" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Coloane vizibile…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Arată fișierele _ascunse" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "_Reîncarcă" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "_Oprește" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaurează" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" +msgstr "_Gol" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005 -#| msgid "Create _Folder" -msgid "Create New _Folder" -msgstr "Creează un _dosar nou" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069 -#: ../src/nautilus-view.c:7213 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Li_pește în dosar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582 -msgid "_Delete" -msgstr "Ș_terge" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Vecinătate rețea" - -#: ../src/nautilus-view.c:1040 +#: ../src/nautilus-view.c:767 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4388,7 +4026,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate." -#: ../src/nautilus-view.c:1043 +#: ../src/nautilus-view.c:770 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4396,36 +4034,105 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." -#: ../src/nautilus-view.c:1560 +#: ../src/nautilus-view.c:1256 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" -#: ../src/nautilus-view.c:1575 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Model:" +#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070 +msgid "_Select" +msgstr "_Selectează" -#: ../src/nautilus-view.c:1578 +#: ../src/nautilus-view.c:1269 +msgid "_Pattern:" +msgstr "Șa_blon:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1275 msgid "Examples: " msgstr "Exemple: " -#: ../src/nautilus-view.c:1696 -msgid "Save Search as" -msgstr "Salvează căutarea ca" +#: ../src/nautilus-view.c:1528 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Un dosar cu acel nume există deja." -#: ../src/nautilus-view.c:1716 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nume căutare:" +#: ../src/nautilus-view.c:1530 +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Un fișier cu acel nume există deja." + +#: ../src/nautilus-view.c:1589 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”." + +#: ../src/nautilus-view.c:1591 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”." + +#: ../src/nautilus-view.c:1594 +#| msgid "The color cannot be installed." +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”." + +#: ../src/nautilus-view.c:1596 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”." + +#: ../src/nautilus-view.c:1599 +#| msgid "The color cannot be installed." +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”." + +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”." #: ../src/nautilus-view.c:1735 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea" +#| msgid "Re_name" +msgid "Rename" +msgstr "Redenumește" -#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839 +#: ../src/nautilus-view.c:1737 #, c-format -msgid "\"%s\" selected" +#| msgid "Replace file “%s”?" +msgid "Rename “%s”" +msgstr "Redenumește „%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder name" +msgstr "Nume dosar" + +#: ../src/nautilus-view.c:1744 +#| msgid "File Manager" +msgid "File name" +msgstr "Nume fișier" + +#: ../src/nautilus-view.c:1857 +#| msgid "Creator" +msgid "Create" +msgstr "Creează" + +#: ../src/nautilus-view.c:1859 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Dosar nou" + +#: ../src/nautilus-view.c:2289 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze " +"această configurație în ~/.local/share/nautilus" + +#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735 +#, c-format +msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” selectat" -#: ../src/nautilus-view.c:2804 +#: ../src/nautilus-view.c:2702 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4433,24 +4140,24 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat" msgstr[1] "%'d dosare selectate" msgstr[2] "%'d de dosare selectate" -#: ../src/nautilus-view.c:2814 +#: ../src/nautilus-view.c:2712 #, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] " (conținând %'d element)" msgstr[1] " (conținând %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2825 +#: ../src/nautilus-view.c:2723 #, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (conținând în total %'d element)" msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)" -#: ../src/nautilus-view.c:2842 +#: ../src/nautilus-view.c:2738 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4459,7 +4166,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate" msgstr[2] "%'d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2849 +#: ../src/nautilus-view.c:2745 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4469,39 +4176,13 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2864 +#: ../src/nautilus-view.c:2759 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2877 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Spațiu liber: %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:2888 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, Spațiu liber: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -4509,1068 +4190,334 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935 +#: ../src/nautilus-view.c:2783 #, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2949 +#: ../src/nautilus-view.c:5059 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Alegeți destinația pentru mutare" + +#: ../src/nautilus-view.c:5061 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Alegeți destinația pentru copiere" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:5488 #, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:4362 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:5515 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:5537 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:5642 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nu s-a putut porni „%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:6363 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)" +msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)" +msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)" + +#: ../src/nautilus-view.c:6411 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Deschide cu %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4364 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat" -msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" -msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" +#: ../src/nautilus-view.c:6420 +msgid "Run" +msgstr "Execută" -#: ../src/nautilus-view.c:5199 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate" +#: ../src/nautilus-view.c:6422 +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "Deschide" -#: ../src/nautilus-view.c:5450 -#, c-format -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "Creează un document folosind șablonul „%s”" +#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Pornește" -#: ../src/nautilus-view.c:5704 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." - -#: ../src/nautilus-view.c:5706 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca " -"parametru." - -#: ../src/nautilus-view.c:5708 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " -"Alegând un script din meniu va rula acel script.\n" -"\n" -"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate " -"numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță " -"(de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n" -"\n" -"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de " -"scripturi vor fi stabilite de Nautilus:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru " -"fișierele selectate (doar local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru " -"fișierele selectate\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și dimensiunea ferestrei curente\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie " -"nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare " -"împărțită a ferestrei (doar local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie " -"nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare " -"împărțită a ferestrei\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul " -"inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei" - -#: ../src/nautilus-view.c:5787 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "Elementul selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[1] "" -"Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[2] "" -"Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de " -"lipire" - -#: ../src/nautilus-view.c:5794 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[1] "" -"Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[2] "" -"Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de " -"lipire" - -#: ../src/nautilus-view.c:6210 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Nu s-a putut demonta locația" - -#: ../src/nautilus-view.c:6231 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "Nu s-a putut scoate locația" - -#: ../src/nautilus-view.c:6246 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" - -#: ../src/nautilus-view.c:6738 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Conectare la server %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885 -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:6476 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" -#: ../src/nautilus-view.c:6757 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Nume legătură:" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6993 -#| msgid "Create _Document" -msgid "Create New _Document" -msgstr "Creează un _document nou" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6994 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Desc_hide cu" - -#: ../src/nautilus-view.c:6995 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255 -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietăți" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7006 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7008 -msgid "No templates installed" -msgstr "Nici un șablon instalat" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7011 -#| msgid "Documents" -msgid "_Empty Document" -msgstr "Docum_ent gol" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7012 -#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Creează un document gol în dosarul curent" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7020 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7028 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7032 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7039 -msgid "Other _Application..." -msgstr "_Altă aplicație..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7043 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Deschide cu altă _aplicație..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7047 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7056 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " -"Lipește" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " -"Lipește în dosarul selectat" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7072 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Copia_ză în" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7073 -msgid "M_ove to" -msgstr "M_ută în" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7076 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7079 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Selec_tează elemente după..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7080 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7083 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "Inversează _selecția" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7084 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7087 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_uplică" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7088 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplică elementele selectate" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Creea_ză legătură" -msgstr[1] "Creea_ză legături" -msgstr[2] "Creea_ză legături" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7092 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7095 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Redenumește..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7096 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Redenumește elementul selectat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mută elementele selectate la coșul de gunoi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurează" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7121 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Restabilește vizualizarea la valorile _implicite" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Restabilește ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu " -"preferințele" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7125 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Conectare la acest server" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7126 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montează volumul selectat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Demontează volumul selectat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7138 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Scoate volumul selectat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Pornește volumul selectat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Oprește volumul selectat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174 -#: ../src/nautilus-view.c:7251 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7181 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Sal_vează căutarea" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Salvează căutarea editată" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Sal_vează căutarea ca..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " -"Lipește în acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Mută acest dosar la coșul de gunoi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la coșul de gunoi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262 -msgid "_Other pane" -msgstr "A_lt panou" - -#: ../src/nautilus-view.c:7260 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Copiază selecția curentă în celălalt panou din fereastră" - -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Mută selecția curentă în celălalt panou din fereastră" - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 -msgid "_Home" -msgstr "_Acasă" - -#: ../src/nautilus-view.c:7267 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Copiază selecția curentă în dosarul personal" - -#: ../src/nautilus-view.c:7271 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Mută selecția curentă în dosarul personal" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Desktop" - -#: ../src/nautilus-view.c:7275 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop" - -#: ../src/nautilus-view.c:7279 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Mută selecția curentă pe desktop" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7359 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Execută sau administrează scripturi din %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7361 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripturi" - -#: ../src/nautilus-view.c:7735 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi la „%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7738 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7742 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi" -msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" -msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-view.c:7748 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7752 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi" -msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" -msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-view.c:7758 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7762 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi" -msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" -msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882 -#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Pornește unitatea selectată" - -#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Conectează unitatea selectată" - -#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976 -#: ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:6479 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Pornește unitatea multi-disc selectată" - -#: ../src/nautilus-view.c:7893 +#: ../src/nautilus-view.c:6482 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochează u_nitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Deblochează unitatea selectată" +#: ../src/nautilus-view.c:6498 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "Oprește unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:7907 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Oprește unitatea selectată" +#: ../src/nautilus-view.c:6501 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Scoate în siguranță unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Scoate în siguranță unitatea selectată" - -#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001 -#: ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:6504 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectează" -#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Deconectează unitatea selectată" - -#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 +#: ../src/nautilus-view.c:6507 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Oprește unitatea multi-disc selectată" +#: ../src/nautilus-view.c:6510 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "B_lochează unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Blochează unitatea selectată" +#: ../src/nautilus-view.c:7701 +msgid "Content View" +msgstr "Vizualizare conținut" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis" +#: ../src/nautilus-view.c:7702 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vizualizarea dosarului curent" -#: ../src/nautilus-view.c:7973 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Conectează unitatea asociată dosarului deschis" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "_Document nou" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Pornește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "Li_pește" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Deblochează unitatea asociată dosarului deschis" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_roprietăți" -#: ../src/nautilus-view.c:7994 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc asociată dosarului deschis" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#| msgid "_Keep Aligned" +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Păstrează alinierea" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Scoate în siguranță unitatea asociată dosarului deschis" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#| msgid "_Organize Desktop by Name" +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "Organizează _desktopul după nume" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Deconectează unitatea asociată dosarului deschis" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#| msgid "Change Desktop _Background" +msgid "Change _Background" +msgstr "Schim_bă fundalul" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Oprește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripturi" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Blochează unitatea asociată dosarului deschis" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" -#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Navighează într-o _fereastră nouă" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#| msgid "Open _Item Location" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Deschide locația _elementului" -#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Navighează într-un _tab nou" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Deschide într-un _tab nou" -#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Deschide cu altă _aplicație" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montează" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +msgid "_Unmount" +msgstr "De_montează" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +msgid "_Eject" +msgstr "Scoat_e" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detectează mediul de stocare" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Taie" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiază" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Li_pește în dosar" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#| msgid "Move To…" +msgid "Move to…" +msgstr "Mută în…" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "Copiază în…" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#| msgid "The item cannot be restored from trash" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Ș_terge de la gunoi" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Ș_terge permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8252 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Golește coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-view.c:8256 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Mută dosarul deschis la coșul de gunoi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#| msgid "The item cannot be restored from trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Restaurează de la gunoi" -#: ../src/nautilus-view.c:8440 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Deschide cu %s" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Redimensionează iconița…" -#: ../src/nautilus-view.c:8493 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Deschide într-o _fereastră nouă" -msgstr[1] "Deschide în %'d _ferestre noi" -msgstr[2] "Deschide în %'d de _ferestre noi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Restaurează dimensiunea originală a iconiței" -#: ../src/nautilus-view.c:8502 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Navighează într-o _fereastră nouă" -msgstr[1] "Navighează în %'d _ferestre noi" -msgstr[2] "Navighează în %'d de _ferestre noi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#| msgid "Rena_me…" +msgid "Rena_me" +msgstr "Redenu_mește" -#: ../src/nautilus-view.c:8524 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Deschide într-un _tab nou" -msgstr[1] "Deschide în %'d _taburi noi" -msgstr[2] "Deschide în %'d de _taburi noi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Definește ca fundal" -#: ../src/nautilus-view.c:8533 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Navighează într-un _tab nou" -msgstr[1] "Navighează în %'d _taburi noi" -msgstr[2] "Navighează în %'d de _taburi noi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 +#| msgid "Remo_ve from Recent" +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Elimină din _Recente" -#: ../src/nautilus-view.c:8558 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate" - -#: ../src/nautilus-view.c:8614 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 -msgid "Download location?" -msgstr "Descărcați locația?" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 -msgid "Make a _Link" -msgstr "Creează o _legătură" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 -msgid "_Download" -msgstr "_Descarcă" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "text_plasat.txt" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Text plasat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "date plasate" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Doriți să eliminați favoritele care au locații inexistente din lista " -"dumneavoastră?" +#: ../src/nautilus-window.c:1297 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietăți" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#: ../src/nautilus-window.c:1306 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatează…" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1546 #, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Locația „%s” nu există." +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” deleted" +msgstr "„%s” șters" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Favorit pentru locație inexistentă" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Navighează la locația specificată de acest favorit" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să navigați la o locație diferită." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 -msgid "Content View" -msgstr "Vizualizare conținut" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Vizualizarea dosarului curent" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170 -#| msgid "Search" -msgid "Searching..." -msgstr "Se caută..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "Locația nu este un dosar." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707 +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1551 #, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "„%s” nu se poate găsi." +#| msgid "%'d file left to delete" +#| msgid_plural "%'d files left to delete" +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%'d fișier șters" +msgstr[1] "%'d fișiere șterse" +msgstr[2] "%'d de fișiere șterse" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și încercați din nou." +#: ../src/nautilus-window.c:1722 +msgid "_New Tab" +msgstr "Tab _nou" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus nu poate gestiona locațiile „%s”." +#: ../src/nautilus-window.c:1732 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Nautilus nu poate gestiona acest tip de locație." +#: ../src/nautilus-window.c:1740 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Nu s-a putut monta locul." +#: ../src/nautilus-window.c:1751 +msgid "_Close Tab" +msgstr "În_chide tabul" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 -msgid "Access was denied." -msgstr "Accesul a fost interzis." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Eroare: %s\n" -"Alegeți un alt vizualizator și încercați din nou." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " -"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este " -"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la " -"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O " -"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " -"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu " -"Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2020 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe " -"calculatorul personal cât și cele aflate online." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Drepturi de autor © 1999-2010 autorii Nautilus" +#: ../src/nautilus-window.c:2641 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Accesați și organizați fișierele." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window.c:2650 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marius Andreiana \n" "Mugurel Tudor \n" -"Daniel Șerbănescu \n" +"Daniel Șerbănescu \n" "Lucian Adrian Grijincu \n" +"Bogdan Mințoi , 2014\n" "\n" -"Launchpad Contributions:\n" +"Contribuții Launchpad:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n" " Liviu Uțiu https://launchpad.net/~liviu\n" @@ -5578,525 +4525,2046 @@ msgstr "" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Pagina web Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să curețe lista locațiilor vizitate?" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 -msgid "_File" -msgstr "_Fișier" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editare" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 -msgid "_View" -msgstr "_Vizualizare" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajutor" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 -msgid "_Close" -msgstr "În_chide" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 -msgid "Close this folder" -msgstr "Închide acest dosar" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Preferințe" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Editează preferințele Nautilus" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 -msgid "_Undo" -msgstr "_Refă" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Refă ultima schimbare de text" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Deschide _părinte" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Deschide dosarul părinte" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Oprește încărcarea locației curente" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reîncarcă" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Reîncarcă locația curentă" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conținut" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Afișează ajutorul pentru Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 -msgid "_About" -msgstr "_Despre" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Afișează echipa creatorilor Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Mărește" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Micș_orează" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Redu dimensiunea modului de afișare" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Dimensiune _normală" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Conectare la _server..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Conectare la un calculator de la distanță sau un disc partajat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 -msgid "_Computer" -msgstr "_Calculator" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe " -"acest calculator" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 -msgid "_Network" -msgstr "_Rețea" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 -msgid "T_emplates" -msgstr "Șabloan_e" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 -msgid "_Trash" -msgstr "Coșul de _gunoi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Deschide coșul de gunoi" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 -msgid "_Go" -msgstr "_Navigare" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Favo_rite" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Taburi" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 -msgid "New _Window" -msgstr "_Fereastră nouă" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Tab nou" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Închide _toate ferestrele" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Închide toate ferestrele de navigare" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 -msgid "_Back" -msgstr "_Înapoi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 -msgid "_Forward" -msgstr "În_ainte" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Navighează la următoarea locație vizitată" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 -msgid "_Location..." -msgstr "_Locație..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Specificați o locație pentru deschidere" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "Clea_r History" -msgstr "Ște_rge istoric" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Comu_tă la celălalt panou" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "" -"Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Navighează la aceeași locație ca în panoul adițional" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adaugă favorit" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Adaugă un favorit pentru locația curentă la acest meniu" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Editare favorite..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Afișează o fereastră care permite editarea favoritelor în acest meniu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Tabul _precedent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activează tabul precedent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Tabul _următor" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Activează tabul următor" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mută tabul în _stânga" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mută tabul curent în stânga" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mută tabul în d_reapta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mută tabul curent în dreapta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 -msgid "Sidebar" -msgstr "Bară laterală" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Arată fișierele _ascunse" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Comută la afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "Bara de u_nelte principală" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Arată _bara laterală" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral al acestei ferestre" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Bara de st_are" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Caută fișiere..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Caută documente și dosare după nume" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "Panou a_dițional" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 -msgid "Places" -msgstr "Locuri" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Alege „Locuri” ca bară laterală implicită" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 -msgid "Tree" -msgstr "Arbore" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Alege „Arbore” ca bară laterală implicită" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 -msgid "Back history" -msgstr "Istoricul pentru înapoi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 -msgid "Forward history" -msgstr "Istoricul pentru înainte" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 -msgid "_Up" -msgstr "_Sus" - -#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 -msgid "_New Tab" -msgstr "Tab _nou" - -#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 -msgid "_Close Tab" -msgstr "În_chide tabul" - -#: ../src/nautilus-window.c:1492 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 #, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Navigator fișiere" +msgid "Unable to load location" +msgstr "Nu s-a putut încărca locația" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Nu se poate afișa conținutul acestui dosar." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Această locație nu pare a fi un dosar." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Verificați ortografia și încercați din nou." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Locațiile „%s” nu sunt suportate." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nu se poate gestiona acest tip de locație." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Nu s-a putut accesa locația dorită." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Fără permisiuni de acces pentru locația dorită." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Nu s-a putut găsi locația dorită. Verificați ortografia sau setările rețelei." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Mesaj de eroare negestionat: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +msgid "Searching…" +msgstr "Se caută…" + +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +#| msgid "Files" +msgid "_Files" +msgstr "_Fișiere" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD audio" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Audio." +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD video" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD Audio." +msgid "Video CD" +msgstr "CD video" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe un Video DVD." +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD super video" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD video." +msgid "Photo CD" +msgstr "CD foto" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Super video." +msgid "Picture CD" +msgstr "CD imagine" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD foto." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Conține fotografii digitale" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD cu poze." +msgid "Contains music" +msgstr "Conține muzică" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii digitale." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Aceste fișiere sunt pe un player audio digital." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii." +msgid "Contains software" +msgstr "Conține programe" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”." +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Detectat ca „%s”" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Deschide %s" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Conține muzică și fotografii" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Trimite la..." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Conține fotografii și muzică" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Trimite fișierul prin email, mesagerie instant..." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "Deschide cu:" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Căutare salvată" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "Textul etichetei." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Aliniere" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "Alinierea liniilor din textul etichetei raportate la ele însele. Aceasta " +#~ "nu afectează amplasarea etichetei la locul alocat. Pentru asta consultați " +#~ "GtkMisc::xalign." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Încadrare liniei" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine " +#~ "prea lat." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Poziția cursorului" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "Poziția curentă a cursorului de inserție, în caractere." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Margine selecție" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la cursor, în caractere." + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selectează tot" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Taie textul selectat în clipboard" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Copiază textul selectat în clipboard" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Lipește textul stocat în clipboard" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Selectează tot textul dintr-un câmp text" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mută s_us" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Mută _jos" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "_Folosește valorile implicite" + +#~| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la coșul de gunoi." + +#~| msgid "" +#~| "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu " +#~| "of the volume." +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă doriți să scoateți volumul, selectați Scoate din meniul contextual " +#~ "al volumului." + +#~| msgid "" +#~| "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +#~| "popup menu of the volume." +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă doriți să demontați volumul, selectați Demontează volumul din meniul " +#~ "contextual al volumului." + +#~| msgid "%" +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#, fuzzy +#~| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite " +#~ "ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în " +#~ "Coșul de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie " +#~ "utilizată cu atenție." + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "Favo_rite" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Afișează iconițele în ordine inversă" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "_Manual" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Lasă iconițele unde sunt plasate" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "după _nume" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "după mă_rime" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după dimensiune" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "după _tip" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "după _data modificării" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării" + +#~| msgid "By Access Date" +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "după data _accesării" + +#~| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după data accesării în rânduri" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "" +#~ "Păstrează iconițele sortate în rânduri după timpul trimiterii la coșul de " +#~ "gunoi" + +#~| msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după importanța căutării în rânduri" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "_Golește coșul de gunoi" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale iconițelor" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a " +#~ "evita suprapunerile" + +#~| msgid "Make the selected icon resizable" +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Permite redimensionarea iconițelor selectate" + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la dimensiunea inițială" + +#~| msgid "Icon View Defaults" +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Valori implicite ale vizualizării cu iconițe" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "Nivel _scalare implicit:" + +#~| msgid "List View Defaults" +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Valori implicite ale vizualizării listă" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "Niv_el scalare implicit:" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Locație:" + +#~| msgid "Location" +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Opțiuni de locație" + +#~| msgid "File Operations" +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Vizualizează opțiuni" + +#~| msgid "_Restore" +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Restaurează" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Salvează căutarea ca" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Salvează" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "_Nume căutare:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Dosar:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea" + +#~| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +#~| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat" +#~ msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" +#~ msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" + +#~| msgid "Run \"%s\" on any selected items" +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Execută „%s” pentru orice elemente selectate" + +#~| msgid "Create a new document from template \"%s\"" +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Creează un document nou folosind șablonul „%s”" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Desc_hide cu" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" + +#~| msgid "_Invert Selection" +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Dosar nou cu selecție" + +#~| msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Creează un dosar nou ce conține elementele selectate" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" + +#~| msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Deschide locația elementului selectat în această fereastră" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab" + +#~| msgid "Other _Application..." +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "_Altă aplicație…" + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +#~ "Lipește" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +#~ "Lipește în dosarul selectat" + +#~| msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Copiază fisierele selectate în altă locație" + +#~| msgid "Move the selected file out of the trash" +#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Mută fișierele selectate în altă locație" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" + +#~| msgid "Select Items Matching" +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Alegeți elementele care se potrivesc…" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "" +#~ "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit " +#~ "model" + +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "Inversează _selecția" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "Creea_ză legătură" +#~ msgstr[1] "Creea_ză legături" +#~ msgstr[2] "Creea_ză legături" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "Redenumește elementul selectat" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Stabiliți elementul ca imagine de fundal" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Mută elementele selectate la coșul de gunoi" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Refă" + +#~| msgid "Undo the last text change" +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Refă ultima acțiune" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Refă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Undo the last text change" +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Refă ultima schimbare de text" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Restabilește ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu " +#~ "preferințele" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Montează volumul selectat" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Demontează volumul selectat" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Scoate volumul selectat" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Pornește volumul selectat" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "Oprește volumul selectat" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis" + +#~ msgid "Open File and Close window" +#~ msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "Sal_vează căutarea" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "Salvează căutarea editată" + +#~| msgid "Sa_ve Search As..." +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "Sal_vează căutarea ca…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +#~ "Lipește în acest dosar" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Mută acest dosar la coșul de gunoi" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la coșul de gunoi" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Comută la afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă" + +#~| msgid "Run or manage scripts from %s" +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Execută sau administrează scripturi" + +#~| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi la „%s”" + +#~| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" + +#~| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" + +#~| msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi" + +#~| msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" + +#~| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" + +#~| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" + +#~| msgid "Move the selected file out of the trash" +#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi" + +#~| msgid "Move the selected file out of the trash" +#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" + +#~| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" + +#~| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" + +#~| msgid "Move the selected item out of the trash" +#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi" + +#~| msgid "Move the selected item out of the trash" +#~| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Pornește unitatea selectată" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Conectează unitatea selectată" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Pornește unitatea multi-disc selectată" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Deblochează unitatea selectată" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Oprește unitatea selectată" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Scoate în siguranță unitatea selectată" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Deconectează unitatea selectată" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Oprește unitatea multi-disc selectată" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Blochează unitatea selectată" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Conectează unitatea asociată dosarului deschis" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Pornește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "Deblochează _unitatea" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Deblochează unitatea asociată dosarului deschis" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc asociată dosarului deschis" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Scoate în siguranță unitatea asociată dosarului deschis" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Deconectează unitatea asociată dosarului deschis" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Oprește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Blochează unitatea asociată dosarului deschis" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Mută dosarul deschis la coșul de gunoi" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "_Deschide cu %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Deschide într-o _fereastră nouă" +#~ msgstr[1] "Deschide în %'d _ferestre noi" +#~ msgstr[2] "Deschide în %'d de _ferestre noi" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Deschide într-un _tab nou" +#~ msgstr[1] "Deschide în %'d _taburi noi" +#~ msgstr[2] "Deschide în %'d de _taburi noi" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate" + +#~| msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "Elimină fiecare element selectat din lista folosite recent" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "În_chide" + +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "Închide acest dosar" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "Deschide _părinte" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Deschide dosarul părinte" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Oprește încărcarea locației curente" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "Reîncarcă locația curentă" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "_Mărește" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Micș_orează" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Redu dimensiunea modului de afișare" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "Dimensiune _normală" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Acasă" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Deschide dosarul personal" + +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Înapoi" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "În_ainte" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Navighează la următoarea locație vizitată" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Specificați o locație pentru deschidere" + +#~| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "Adaugă un semn de carte pentru locația curentă" + +#~| msgid "_Bookmarks" +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "S_emne de carte…" + +#~| msgid "Edit Bookmarks" +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Afișează și modifică semnele de carte" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "Tabul _precedent" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Activează tabul precedent" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Tabul _următor" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Activează tabul următor" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Mută tabul curent în stânga" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Mută tabul curent în dreapta" + +#~ msgid "_Show Sidebar" +#~ msgstr "Arată _bara laterală" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral al acestei ferestre" + +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "Caută documente și dosare după nume" + +#~| msgid "_List" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Listă" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Afișează elemente ca o listă" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Afișează elementele ca o grilă de pictograme" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Sus" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Metode de intrare" + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "Dată acces" + +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "Permisiuni octale" + +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "Permisiunile fișierului, în notație octală." + +#~ msgid "SELinux Context" +#~ msgstr "Context SELinux" + +#~ msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului." + +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "Definește ca _fundal" + +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi." + +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S." + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "astăzi la 00:00:00" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "astăzi la %-H:%M:%S" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "astăzi la 00:00" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "astăzi, 00:00" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "astăzi" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "ieri la 00:00:00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "ieri la %-H:%M:%S" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "ieri la 00:00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "ieri la %-H:%M" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "ieri, 00:00" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Miercuri, 00 Septembrie 0000 la 00:00:00" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %-d %B %Y la %-H:%M:%S" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00:00" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "00 Oct 0000 la 00:00" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00.00.00, 00:00" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00.00.00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%d.%m.%y" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s octeți)" + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "tip necunoscut" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "tip MIME necunoscut" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "legătură" + +#~ msgid "Show other applications" +#~ msgstr "Arată alte aplicații" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editare" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "Anulează editarea" + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime" + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "Iconița Calculator vizibilă pe desktop" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "Format dată" + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Calculator" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "" +#~ "Activează comportamentul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt " +#~ "navigatoare" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar dosarele în panoul " +#~ "lateral din modul arbore. În caz contrar, va afișa atât dosare cât și " +#~ "fișiere." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare " +#~ "vizibilă." + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de " +#~ "instrumente vizibile." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea " +#~ "permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă " +#~ "acces la unele opțiuni ascunse." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al " +#~ "utilizatorului ca desktop. Dacă este „false”, va utiliza dosarul ~/" +#~ "Desktop." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi " +#~ "navigatoare. Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de " +#~ "Nautilus mai vechi de 2.6 și este preferat de unii utilizatori." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate în mod " +#~ "implicit în administratorul de fișiere. Fișierele ascunse sunt fișiere " +#~ "care fie au un nume care începe cu punct, fie fac parte dintr-un dosar " +#~ "ascuns sau sunt fișiere ale căror nume se termină cu o tildă (~) ce " +#~ "reprezintă cópii de siguranță." + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care " +#~ "permite afișarea locației Calculator." + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de " +#~ "afișare compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane " +#~ "este determinată separat." + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul " +#~ "iconițelor, și nu sub acestea." + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop" + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral în modul arbore" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "Pune etichetele lângă iconițe" + +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Arată permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului" + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "Arată bara de stare în ferestrele noi" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "Arată bara de instrumente în ferestre noi" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "Vizualizare panou lateral" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează " +#~ "previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mausului peste iconiță. " +#~ "Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, " +#~ "chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru „local-" +#~ "only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” " +#~ "va suprima complet previzualizarea fișierelor audio." + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul " +#~ "iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat " +#~ "întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru " +#~ "„local-only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea " +#~ "„never” va suprima complet previzualizarea." + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "Formatul datei fișierelor. Valorile posibile sunt „locale”, „iso” și " +#~ "„informal”." + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise." + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru " +#~ "iconița Computer de pe desktop." + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "Când să afișeze text în iconițe" + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "" +#~ "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță" + +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "Solicitare pornire automată" + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”." + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s." + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți " +#~ "permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Navighează sistemul de fișiere cu administratorul de fișiere" + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "Eroare la pornirea automată a programului: %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "Nu s-a putut găsi programul pentru pornire automată" + +#~ msgid "Error autorunning software" +#~ msgstr "Eroare la pornirea automată a softwareului" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați " +#~ "niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n" +#~ "\n" +#~ "Dacă aveți dubii apăsați Anulează." + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "Favo_rite" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Locație" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Nume" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "FTP Public" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (cu autentificare)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "Partajare Windows" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Se conectează..." + +#~ msgid "" +#~ "Can't load the supported server method list.\n" +#~ "Please check your gvfs installation." +#~ msgstr "" +#~ "Nu se poate încărca lista de metode suportate de server.\n" +#~ "Verificați instalarea lui gvfs." + +#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +#~ msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi deschis pe „% s”." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Reîncearcă" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "Verificați detaliile utilizatorului." + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Port:" + +#~| msgid "Share:" +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "P_artajare:" + +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "Detalii utilizator" + +#~| msgid "Domain Name:" +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "Nume _domeniu:" + +#~| msgid "User Name:" +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "Nume _utilizator:" + +#~| msgid "Password:" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Paro_lă:" + +#~| msgid "Remember this password" +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "Memo_rează această parolă" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "Creează l_ansator..." + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "Creează un nou lansator" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare." + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire." + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportament" + +#~ msgid "Compact View Defaults" +#~ msgstr "Valori implicite ale vizualizării compacte" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dosare" + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Coloane listă" + +#~ msgid "Other Previewable Files" +#~ msgstr "Alte fișiere ce pot fi previzualizate" + +#~ msgid "Sound Files" +#~ msgstr "Fișiere sunet" + +#~ msgid "Text Files" +#~ msgstr "Fișiere text" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Coș de gunoi" + +#~ msgid "Tree View Defaults" +#~ msgstr "Valori implicite ale vizualizării arborescente" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "Toate co_loanele au aceeași lățime" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "Mod afișare compact" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "Preferințe administrare fișiere" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "Arată d_oar dosare" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "Arată te_xt în iconițe:" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "_Nivel scalare implicit:" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "_Format:" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "_Text lângă iconițe" + +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "după _nume" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "după mă_rime" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "după _tip" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "după _data modificării" + +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "Aranjează _elementele" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "_Organizează după nume" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "face referință la „%s”" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_Iconițe" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire." + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire." + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea cu iconițe." + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "_Compact" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare." + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii." + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact." + +#~ msgid "Width: %d pixel" +#~ msgid_plural "Width: %d pixels" +#~ msgstr[0] "Lățime: un pixel" +#~ msgstr[1] "Lățime: %d pixeli" +#~ msgstr[2] "Lățime: %d de pixeli" + +#~ msgid "Height: %d pixel" +#~ msgid_plural "Height: %d pixels" +#~ msgstr[0] "Înălțime: un pixel" +#~ msgstr[1] "Înălțime: %d pixeli" +#~ msgstr[2] "Înălțime: %d de pixeli" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "se încarcă..." + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă." + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Navigați la:" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispozitive" + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "Montează și deschide %s" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Calculator" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Sistem de fișiere" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere" + +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "Deschide coșul de gunoi" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rețea" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "Navighează în Rețea" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "Navighează conținutul rețelei" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "_Pornește" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "_Conectează unitatea" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "_Deconectează unitatea" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Redenumește..." + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "Citi_re" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Scriere" + +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "E_xecuție" + +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "Definește ID _utilizator" + +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "Marcaje speciale:" + +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "Definește ID _grup" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "Lipicio_s" + +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "Drepturi fișier:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "Alegeți dosarele în care să se caute" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "Caută dosar" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "Editează căutarea salvată" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Navighează" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Reîncarcă" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "Realizează sau actualizează căutarea" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "Caută _după:" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "Rezultate căutare" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Caută:" + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "Restaurează elementele selectate" + +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește" + +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit." + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "Vecinătate rețea" + +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "Spațiu liber: %s" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, Spațiu liber: %s" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate " +#~ "ca parametru." + +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#~ "local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#~ "inactive pane of a split-view window" +#~ msgstr "" +#~ "Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul " +#~ "Scripturi. Alegând un script din meniu va rula acel script.\n" +#~ "\n" +#~ "Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate " +#~ "numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la " +#~ "distanță (de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n" +#~ "\n" +#~ "În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de " +#~ "scripturi vor fi stabilite de Nautilus:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă " +#~ "pentru fișierele selectate (doar local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă " +#~ "pentru fișierele selectate\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și dimensiunea ferestrei " +#~ "curente\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o " +#~ "linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o " +#~ "vizualizare împărțită a ferestrei (doar local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie " +#~ "nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare " +#~ "împărțită a ferestrei\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în " +#~ "panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei" + +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Elementul selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de " +#~ "lipire" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de " +#~ "lipire" + +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de " +#~ "lipire" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de " +#~ "lipire" + +#~ msgid "Unable to unmount location" +#~ msgstr "Nu s-a putut demonta locația" + +#~ msgid "Unable to eject location" +#~ msgstr "Nu s-a putut scoate locația" + +#~ msgid "Connect to Server %s" +#~ msgstr "Conectare la server %s" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "_Nume legătură:" + +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "Nici un șablon instalat" + +#~| msgid "Documents" +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "Docum_ent gol" + +#~| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" +#~ msgstr "Creează un document gol în dosarul curent" + +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar" + +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră" + +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "Copia_ză în" + +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "Selec_tează elemente după..." + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "_Redenumește..." + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "Conectare la acest server" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server" + +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "A_lt panou" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "Copiază selecția curentă în celălalt panou din fereastră" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "Mută selecția curentă în celălalt panou din fereastră" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "Copiază selecția curentă în dosarul personal" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "Mută selecția curentă în dosarul personal" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_Desktop" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "Mută selecția curentă pe desktop" + +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "Navighează într-o _fereastră nouă" + +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "Navighează într-un _tab nou" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Navighează într-o _fereastră nouă" +#~ msgstr[1] "Navighează în %'d _ferestre noi" +#~ msgstr[2] "Navighează în %'d de _ferestre noi" + +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Navighează într-un _tab nou" +#~ msgstr[1] "Navighează în %'d _taburi noi" +#~ msgstr[2] "Navighează în %'d de _taburi noi" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "Descărcați locația?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura." + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "Creează o _legătură" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Descarcă" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "" +#~ "Doriți să eliminați favoritele care au locații inexistente din lista " +#~ "dumneavoastră?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "Locația „%s” nu există." + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "Navighează la locația specificată de acest favorit" + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "" +#~ "Puteți alege altă vizualizare sau să navigați la o locație diferită." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator." + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "„%s” nu se poate găsi." + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "Nautilus nu poate gestiona locațiile „%s”." + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "Accesul a fost interzis." + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită." + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy." + +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare: %s\n" +#~ "Alegeți un alt vizualizator și încercați din nou." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " +#~ "conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este " +#~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie " +#~ "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O " +#~ "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " +#~ "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu " +#~ "Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe " +#~ "calculatorul personal cât și cele aflate online." + +#~ msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +#~ msgstr "Drepturi de autor © 1999-2010 autorii Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "Pagina web Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să curețe lista locațiilor vizitate?" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fișier" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editare" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vizualizare" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Editează preferințele Nautilus" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conținut" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Afișează ajutorul pentru Nautilus" + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Afișează echipa creatorilor Nautilus" + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "Conectare la _server..." + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Conectare la un calculator de la distanță sau un disc partajat" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "_Calculator" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de " +#~ "pe acest calculator" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Rețea" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "Șabloan_e" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "Deschide coșul de gunoi" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Navigare" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Taburi" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Închide _toate ferestrele" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Închide toate ferestrele de navigare" + +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "_Locație..." + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "Ște_rge istoric" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi" + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "Comu_tă la celălalt panou" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "" +#~ "Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a " +#~ "ferestrei" + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "Navighează la aceeași locație ca în panoul adițional" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Adaugă favorit" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "_Editare favorite..." + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "" +#~ "Afișează o fereastră care permite editarea favoritelor în acest meniu" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "Bara de u_nelte principală" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Bara de st_are" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" + +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "Panou a_dițional" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Locuri" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "Alege „Locuri” ca bară laterală implicită" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "Arbore" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "Alege „Arbore” ca bară laterală implicită" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Istoricul pentru înapoi" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Istoricul pentru înainte" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - Navigator fișiere" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Audio." + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD Audio." + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un Video DVD." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD video." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Super video." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD foto." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD cu poze." + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un player audio digital." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”." + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "Deschide %s" + +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Trimite la..." + +#~ msgid "Send file by mail, instant message..." +#~ msgstr "Trimite fișierul prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" @@ -6182,24 +6650,15 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Dosar Personal" -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Administrator fișiere" - #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fundal" #~ msgid "Could not invoke bulk rename utility" #~ msgstr "Nu se poate invoca utilitarul de redenumire în masă" -#~ msgid "_Empty File" -#~ msgstr "Fiși_er gol" - #~ msgid "Create a new empty file inside this folder" #~ msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar" -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Formatează" - #~ msgid "Format the selected volume" #~ msgstr "Formatează volumul selectat" @@ -6227,21 +6686,12 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "Open a browser window." #~ msgstr "Deschide o fereastră de navigare." -#~ msgid "Folder:" -#~ msgstr "Dosar:" - #~ msgid "By Path" #~ msgstr "După cale" #~ msgid "_Use compact layout" #~ msgstr "Folosește aranjament _compact" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Deschide locația" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Locație:" - #~ msgid "The history location doesn't exist." #~ msgstr "Locația istoricului nu există." @@ -6275,9 +6725,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "_Places" #~ msgstr "_Locuri" -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Deschide _locație..." - #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "Închide _dosarele părinte" @@ -6391,15 +6838,9 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Iconiță" -#~ msgid "Could not remove application" -#~ msgstr "Nu s-a putut șterge aplicația" - #~ msgid "No applications selected" #~ msgstr "Nu a fost selectată nici o aplicație" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Necunoscut" - #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "Nu s-a găsit „%s”" @@ -6424,9 +6865,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "Open %s and other %s document with:" #~ msgstr "Deschide %s și alte documente cu extensia „%s” cu:" -#~ msgid "Open %s with:" -#~ msgstr "Deschide %s cu:" - #~ msgid "_Remember this application for %s documents" #~ msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip %s" @@ -6442,9 +6880,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "Open all \"%s\" files with:" #~ msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Adaugă" - #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Adaugă aplicație" @@ -6580,15 +7015,9 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "Other Media" #~ msgstr "Alte medii de stocare" -#~ msgid "Acti_on:" -#~ msgstr "Acți_une:" - #~ msgid "B_rowse media when inserted" #~ msgstr "_Navighează mediul de stocare la introducere" -#~ msgid "CD _Audio:" -#~ msgstr "CD _Audio:" - #~ msgid "" #~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " #~ "system" @@ -6613,9 +7042,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgstr "" #~ "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare" -#~ msgid "_Photos:" -#~ msgstr "_Fotografii:" - #~ msgid "_Software:" #~ msgstr "_Software:" @@ -6786,9 +7212,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "Onyx" #~ msgstr "Onix" -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "Portocaliu" - #~ msgid "Pale Blue" #~ msgstr "Albastru pal" @@ -7047,9 +7470,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "_Local File Only" #~ msgstr "Doar fișiere _locale" -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Niciodată" - #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" @@ -7113,9 +7533,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "24" #~ msgstr "24" -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "Servere rețea" - #~ msgid "Switch to Manual Layout?" #~ msgstr "Schimbă la aranjare manuală?" @@ -7189,9 +7606,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:" -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Redenumește" - #~ msgid "Add Emblems..." #~ msgstr "Adaugă embleme..." @@ -7300,9 +7714,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" #~ msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon" -#~ msgid "The color cannot be installed." -#~ msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată." - #~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." #~ msgstr "" #~ "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit "