mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-13 04:51:15 +00:00
Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
74e1e6098d
commit
a875893386
218
po/tr.po
218
po/tr.po
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-09 11:09+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 19:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Arama"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
|
||||
#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
|
||||
#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:333
|
||||
msgid "Other Locations"
|
||||
msgstr "Diğer Konumlar"
|
||||
|
@ -779,13 +779,13 @@ msgstr "Uygulanamaz"
|
|||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7473
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7461
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Ses"
|
||||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
|
@ -959,7 +959,7 @@ msgid "Failed to load image information"
|
|||
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
|
||||
|
||||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7475
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7463
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Resim"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,77 +1531,77 @@ msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
|
|||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||||
msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:1948
|
||||
#: src/nautilus-file.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:1991
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2075
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Dosya bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
|
||||
#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:338
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "Yıldızlı"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5502
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5490
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5507
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5495
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5516
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5504
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Dün"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5525
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5513
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday %H:%M"
|
||||
msgstr "Dün %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5532
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5520
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Dün %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5542
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5530
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a"
|
||||
msgstr "%a"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||||
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5551
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5539
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a %H:%M"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||||
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5558
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5546
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5569
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "%-e %b"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5579
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5567
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %H:%M"
|
||||
msgstr "%-e %b %H:%M"
|
||||
|
@ -1617,14 +1617,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5587
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5575
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
|
||||
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5598
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5586
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
|
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5608
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5596
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
|
||||
|
@ -1640,139 +1640,139 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5616
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5604
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5628
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5616
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%c"
|
||||
msgstr "%c"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6091
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||||
msgstr "İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6414
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||||
msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6433
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
|
||||
msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6718
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set group"
|
||||
msgstr "Küme atamasına izin verilemiyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6737
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
|
||||
msgstr "Belirtilen ”%s” kümesi yok"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6879
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6867
|
||||
msgid "Me"
|
||||
msgstr "Ben"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6911
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u item"
|
||||
msgid_plural "%'u items"
|
||||
msgstr[0] "%'u öge"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6912
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u folder"
|
||||
msgid_plural "%'u folders"
|
||||
msgstr[0] "%'u klasör"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6913
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u file"
|
||||
msgid_plural "%'u files"
|
||||
msgstr[0] "%'u dosya"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7390
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7378
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bayt"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7402
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7390
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? öge"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7410
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7398
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "bilinmiyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Uygulama"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7474
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7462
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Yazı Tipi"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7476
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7464
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Arşiv"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7477
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7465
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "İşaretleme"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Metin"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7482
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7470
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Kişiler"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7483
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7471
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Takvim"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7484
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7472
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Belge"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Sunum"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Çizelge"
|
||||
|
||||
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7513
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7501
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Diğer"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7541
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7529
|
||||
msgid "Binary"
|
||||
msgstr "İkili"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7546
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7534
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Klasör"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7585
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7573
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Bağ"
|
||||
|
||||
|
@ -1781,12 +1781,12 @@ msgstr "Bağ"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link to %s"
|
||||
msgstr "%s için bağ"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629
|
||||
msgid "Link (broken)"
|
||||
msgstr "Bağlantı (bozuk)"
|
||||
|
||||
|
@ -2104,8 +2104,8 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
|
|||
#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8634
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d / %'d"
|
||||
msgstr "%'d / %'d"
|
||||
|
@ -2421,8 +2421,8 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi"
|
|||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
||||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s"
|
||||
msgstr "%s / %s"
|
||||
|
@ -2445,8 +2445,8 @@ msgstr "%s / %s"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8593
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||
|
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||
|
@ -2633,91 +2633,91 @@ msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
|
|||
msgid "There was an error creating the directory in %s."
|
||||
msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8004
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8016
|
||||
msgid "Emptying Trash"
|
||||
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8046
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8058
|
||||
msgid "Verifying destination"
|
||||
msgstr "Hedef doğrulanıyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8090
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracting “%s”"
|
||||
msgstr "“%s” çıkarılıyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error extracting “%s”"
|
||||
msgstr "“%s” çıkarılırken hata"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8198
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error while extracting “%s”."
|
||||
msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8259
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough free space to extract %s"
|
||||
msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8289
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
|
||||
msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8295
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
|
||||
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
|
||||
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8329
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8341
|
||||
msgid "Preparing to extract"
|
||||
msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8458
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8470
|
||||
msgid "Extracting Files"
|
||||
msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8517
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8523
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8671
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8677
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8687
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8699
|
||||
msgid "There was an error while compressing files."
|
||||
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8712
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8718
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8810
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8822
|
||||
msgid "Compressing Files"
|
||||
msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
|
||||
|
||||
|
@ -3407,72 +3407,72 @@ msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al"
|
|||
msgid "_Redo Compress"
|
||||
msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:891
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
||||
msgstr "“%s”in özgün konumu bulunamadı "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:895
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:896
|
||||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||||
msgstr "Öge çöpten geri getirilemedi"
|
||||
|
||||
#. translators: these describe the contents of removable media
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
|
||||
msgid "Audio CD"
|
||||
msgstr "Ses CD’si"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
|
||||
msgid "Audio DVD"
|
||||
msgstr "Ses DVD’si"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
|
||||
msgid "Video DVD"
|
||||
msgstr "Video DVD’si"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
|
||||
msgid "Video CD"
|
||||
msgstr "Video CD’si"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
|
||||
msgid "Super Video CD"
|
||||
msgstr "Süper Video CD"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
|
||||
msgid "Photo CD"
|
||||
msgstr "Fotoğraf CD’si"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
|
||||
msgid "Picture CD"
|
||||
msgstr "Resim CD’si"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
|
||||
msgid "Contains digital photos"
|
||||
msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
|
||||
msgid "Contains music"
|
||||
msgstr "Müzik içermektedir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
|
||||
msgid "Contains software to run"
|
||||
msgstr "Çalıştırılacak yazılım içermektedir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
|
||||
msgid "Contains software to install"
|
||||
msgstr "Kurulacak yazılım içermektedir"
|
||||
|
||||
#. fallback to generic greeting
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected as “%s”"
|
||||
msgstr "“%s” olarak saptandı"
|
||||
|
||||
#. translators: these describe the contents of removable media
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
|
||||
msgid "Contains music and photos"
|
||||
msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
|
||||
msgid "Contains photos and music"
|
||||
msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
|
||||
|
||||
|
@ -3484,12 +3484,12 @@ msgstr "(Boş)"
|
|||
msgid "Use Default"
|
||||
msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3400
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s Görünen Sütunları"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3420
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3421
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||||
msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
|
||||
|
||||
|
@ -4895,7 +4895,7 @@ msgid "Select _All"
|
|||
msgstr "_Tümünü Seç"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
|
||||
msgid "P_roperties"
|
||||
msgstr "Ö_zellikler"
|
||||
|
||||
|
@ -4909,7 +4909,7 @@ msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
|
|||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
|
||||
msgid "_Open Item Location"
|
||||
msgstr "_Öge Konumunu Aç"
|
||||
msgstr "Öge Konumunu _Aç"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
|
||||
msgid "Open In New _Tab"
|
||||
|
@ -4992,7 +4992,7 @@ msgstr "Son Kullanılanlardan _Kaldır"
|
|||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
|
||||
msgid "_Extract Here"
|
||||
msgstr "Buraya _Çıkar"
|
||||
msgstr "_Buraya Çıkar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
|
||||
msgid "E_xtract to…"
|
||||
|
@ -5002,18 +5002,18 @@ msgstr "Şuraya Çı_kar…"
|
|||
msgid "C_ompress…"
|
||||
msgstr "S_ıkıştır…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiketler"
|
||||
|
||||
#. Marks a file as starred (starred)
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
|
||||
msgctxt "menu item"
|
||||
msgid "Star"
|
||||
msgstr "Yıldızla"
|
||||
|
||||
#. Unmarks a file as starred (starred)
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
|
||||
msgctxt "menu item"
|
||||
msgid "Unstar"
|
||||
msgstr "Yıldızı Kaldır"
|
||||
|
@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr "As_la"
|
|||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
|
||||
msgid "Search & Preview"
|
||||
msgstr "Ara & Önizle"
|
||||
msgstr "Ara & Ön İzle"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
|
||||
|
@ -5368,7 +5368,7 @@ msgstr "Ekli Doslayarın İzinlerini Değiştir…"
|
|||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
|
||||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||||
msgstr "Dosyayı program gibi _çalıştırmaya izin ver"
|
||||
msgstr "Dosyayı program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
|
@ -5528,7 +5528,7 @@ msgstr "Son _Değiştirme"
|
|||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
|
||||
msgid "_First Modified"
|
||||
msgstr "_İlk Değiştirme"
|
||||
msgstr "İ_lk Değiştirme"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
|
||||
msgid "_Size"
|
||||
|
@ -5540,7 +5540,7 @@ msgstr "_Tür"
|
|||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
|
||||
msgid "Last _Trashed"
|
||||
msgstr "Son _Çöpe Atılan"
|
||||
msgstr "Son Çö_pe Atılan"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
|
||||
msgid "_Visible Columns…"
|
||||
|
@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr "Birim ayrılamadı"
|
|||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "Vazge_ç"
|
||||
msgstr "_Vazgeç"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
|
||||
msgid "AppleTalk"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue