Updating Estonian translation

This commit is contained in:
Ivar Smolin 2009-05-02 11:21:42 +03:00 committed by Priit Laes
parent 86cacc2fd6
commit a6f87ffe81

237
po/et.po
View file

@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 11:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-01 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 11:12+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,13 +63,13 @@ msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
msgstr "Määra salvestatud seadistust sisaldav fail"
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
msgstr "Määra seansihalduse ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
@ -1305,6 +1305,10 @@ msgstr "SELinux'i kontekst"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Faili SELinux'i turvakontekst."
#. TODO: Change after string freeze over
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgid "Reset"
msgstr "Taasta"
@ -1513,6 +1517,10 @@ msgstr "%s (veel üks koopia)%s"
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
@ -2413,15 +2421,6 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Rakenduse otsimisel tekkis sisemine viga:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "Süsteemset pakipaigaldajat pole võimalik kasutada"
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav."
@ -2433,6 +2432,15 @@ msgstr "Tundmatut tüüpi fail"
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud"
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Rakenduse otsimisel tekkis sisemine viga:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "Süsteemset pakipaigaldajat pole võimalik kasutada"
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@ -2441,7 +2449,6 @@ msgstr ""
"Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n"
"Kas otsida seda faili avav rakendus?"
#| msgid "Choose what application to launch."
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne"
@ -3852,6 +3859,10 @@ msgstr "Kataloogi pääsuõigused:"
msgid "File access:"
msgstr "Faili pääsuõigused:"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
msgid "None"
msgstr "Puudub"
@ -4178,6 +4189,20 @@ msgstr "Embleemi pole võimalik lisada"
msgid "Show Emblems"
msgstr "Näita embleeme"
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Käitumine</b>"
@ -4235,6 +4260,9 @@ msgstr "Kõigile _veergudele sama laius"
msgid "Acti_on:"
msgstr "T_egevus:"
msgid "Always"
msgstr "Alati"
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Avatakse alati si_rvija akendes"
@ -4290,9 +4318,15 @@ msgstr "Siin on võimalik seadistada vähemtuntud meediumivorminguid"
msgid "List Columns"
msgstr "Nimekirja veerud"
msgid "Local Files Only"
msgstr "Ainult kohalikel failidel"
msgid "Media"
msgstr "Meedium"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlemine"
@ -4413,9 +4447,6 @@ msgstr "Fookuskaugus"
msgid "Software"
msgstr "Tarkvara"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"
@ -5344,175 +5375,3 @@ msgstr "Suurendus"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgstr[0] "Kustutada jäänud on veel %'d fail - %T"
#~ msgstr[1] "Kustutada jäänud on veel %'d faili - %T"
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgstr "Nautiluse toimingud, mis täidetakse väljakutsutava käsurea abil"
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgstr "Metafailiobjektide tegemine Nautiluse metaandmetele ligipääsuks"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilust pole praegu võimalik kasutada. Selle olukorra võib lahendada "
#~ "käsu \"bonobo-slay\" kävitamine konsoolilt. Kui probleem säilib, siis "
#~ "võib proovida arvuti alglaadimist või Nautiluse uuestipaigaldamist."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we do not know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilust pole praegu võimalik kasutada. Selle olukorra võib lahendada "
#~ "käsu \"bonobo-slay\" kävitamine konsoolilt. Kui probleem säilib, siis "
#~ "võib proovida arvuti alglaadimist või Nautiluse uuestipaigaldamist.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo'l pole võimalik leida faili Nautilus_shell.server. Üks põhjus võib "
#~ "olla see, et LD_LIBRARY_PATH ei sisalda bonobo-activation teegi "
#~ "kataloogi. Teine põhjus võib olla see, et fail Nautilus_Shell.server "
#~ "puudub vigase paigalduse tõttu.\n"
#~ "\n"
#~ "Käsk \"bonobo-slay\" kõrvaldab kõik Bonobo Aktiveerimise ja GConf'i "
#~ "protsessid, need aga võivad olla teistele rakendustele vajalikud.\n"
#~ "\n"
#~ "Mõnikord likvideerib bonobo-activation-server'i ja gconfd kõrvaldamine "
#~ "probleemi aga pole täpselt teada, miks.\n"
#~ "\n"
#~ "See probleem on tekkinud ka olukorras, kus bonobo-activation'ist on "
#~ "paigaldatud vigane versioon."
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr "Ootamatu vea tõttu pole võimalik Nautilust praegu kasutada."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilust pole võimalik praegu kasutada, kuna failihalduri "
#~ "vaatamisserveri Bonobo'sse registreerimisel tekkis ootamatu viga."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilust pole hetkel võimalik Bonobo ootamatu vea tõttu kasutada. Viga "
#~ "tekkis factory asukoha tuvastamise katsel. Probleemi võib aidata "
#~ "lahendada Bonobo-activation-server'i kõrvaldamine ja Nautiluse "
#~ "taaskäivitamine."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilust pole hetkel võimalik Bonobo ootamatu vea tõttu kasutada. Viga "
#~ "tekkis kestobjekti asukoha määramise katsel. Probleemi võib aidata "
#~ "lahendada Bonobo-activation-server'i kõrvaldamine ja Nautiluse "
#~ "taaskäivitamine."
#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgstr ""
#~ "Alati\n"
#~ "Ainult kohalikele failidele\n"
#~ "Mitte kunagi"
#~ msgid ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgstr ""
#~ "Nime järgi\n"
#~ "Suuruse järgi\n"
#~ "Liigi järgi\n"
#~ "Muutmisaja järgi\n"
#~ "Embleemi järgi"
#~ msgid ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View\n"
#~ "Compact View"
#~ msgstr ""
#~ "Ikoonivaadet\n"
#~ "Loendivaadet\n"
#~ "Kompaktvaadet"
#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "Taaskäivita Nautilus."
#~ msgid ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgstr ""
#~ "Salvestatud seansi laadimine määratud failist. Rakendab ka võtme \"--no-"
#~ "default-window\"."
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "Vabandust, \"%s\" ei ole sobilik failinimi."
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "Vabandust, kuid sobilikku failinime ei ole sisestatud."
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Palun proovi uuesti."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus on GNOME graafiline kest, mis lihtsustab failihaldust ja üldse "
#~ "kogu süsteemi käsitlemist."
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
#~ msgstr "CD/_DVD looja"
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr ""
#~ "Kataloogi avamine, millesse Sa saad CD- või DVD-plaadile kirjutatavaid "
#~ "faile lohistada"
#~ msgid "No image was selected."
#~ msgstr "Ühtegi pilti pole valitud."
#~ msgid "You must click on an image to select it."
#~ msgstr "Pildi valimiseks pead sa sellel klõpsama."
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Kirje %s avamine"