mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-19 07:41:26 +00:00
Updating Estonian translation
This commit is contained in:
parent
86cacc2fd6
commit
a6f87ffe81
237
po/et.po
237
po/et.po
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 11:00+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-01 18:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 11:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,13 +63,13 @@ msgid "Disable connection to session manager"
|
|||
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
|
||||
|
||||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||||
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
|
||||
msgstr "Määra salvestatud seadistust sisaldav fail"
|
||||
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FAIL"
|
||||
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
|
||||
msgstr "Määra seansihalduse ID"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
@ -1305,6 +1305,10 @@ msgstr "SELinux'i kontekst"
|
|||
msgid "The SELinux security context of the file."
|
||||
msgstr "Faili SELinux'i turvakontekst."
|
||||
|
||||
#. TODO: Change after string freeze over
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Asukoht"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Taasta"
|
||||
|
||||
|
@ -1513,6 +1517,10 @@ msgstr "%s (veel üks koopia)%s"
|
|||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||||
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
|
||||
|
||||
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
||||
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
||||
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
||||
#.
|
||||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||||
|
@ -2413,15 +2421,6 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|||
msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
|
||||
msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."
|
||||
|
||||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||||
msgstr "Rakenduse otsimisel tekkis sisemine viga:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to search for application"
|
||||
msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"
|
||||
|
||||
msgid "Could not use system package installer"
|
||||
msgstr "Süsteemset pakipaigaldajat pole võimalik kasutada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not display \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav."
|
||||
|
@ -2433,6 +2432,15 @@ msgstr "Tundmatut tüüpi fail"
|
|||
msgid "There is no application installed for %s files"
|
||||
msgstr "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud"
|
||||
|
||||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||||
msgstr "Rakenduse otsimisel tekkis sisemine viga:"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to search for application"
|
||||
msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"
|
||||
|
||||
msgid "Could not use system package installer"
|
||||
msgstr "Süsteemset pakipaigaldajat pole võimalik kasutada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no application installed for %s files.\n"
|
||||
|
@ -2441,7 +2449,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n"
|
||||
"Kas otsida seda faili avav rakendus?"
|
||||
|
||||
#| msgid "Choose what application to launch."
|
||||
msgid "Untrusted application launcher"
|
||||
msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne"
|
||||
|
||||
|
@ -3852,6 +3859,10 @@ msgstr "Kataloogi pääsuõigused:"
|
|||
msgid "File access:"
|
||||
msgstr "Faili pääsuõigused:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is referred to the permissions
|
||||
#. * the user has in a directory.
|
||||
#.
|
||||
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Puudub"
|
||||
|
||||
|
@ -4178,6 +4189,20 @@ msgstr "Embleemi pole võimalik lisada"
|
|||
msgid "Show Emblems"
|
||||
msgstr "Näita embleeme"
|
||||
|
||||
msgid "100 KB"
|
||||
msgstr "100 KB"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "33%"
|
||||
msgstr "33%"
|
||||
|
||||
msgid "500 KB"
|
||||
msgstr "500 KB"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "66%"
|
||||
msgstr "66%"
|
||||
|
||||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||||
msgstr "<b>Käitumine</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -4235,6 +4260,9 @@ msgstr "Kõigile _veergudele sama laius"
|
|||
msgid "Acti_on:"
|
||||
msgstr "T_egevus:"
|
||||
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Alati"
|
||||
|
||||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||||
msgstr "Avatakse alati si_rvija akendes"
|
||||
|
||||
|
@ -4290,9 +4318,15 @@ msgstr "Siin on võimalik seadistada vähemtuntud meediumivorminguid"
|
|||
msgid "List Columns"
|
||||
msgstr "Nimekirja veerud"
|
||||
|
||||
msgid "Local Files Only"
|
||||
msgstr "Ainult kohalikel failidel"
|
||||
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Meedium"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Mitte kunagi"
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Eelvaatlemine"
|
||||
|
||||
|
@ -4413,9 +4447,6 @@ msgstr "Fookuskaugus"
|
|||
msgid "Software"
|
||||
msgstr "Tarkvara"
|
||||
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Asukoht"
|
||||
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Võtmesõnad"
|
||||
|
||||
|
@ -5344,175 +5375,3 @@ msgstr "Suurendus"
|
|||
|
||||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||||
msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s"
|
||||
#~ msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
|
||||
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
|
||||
#~ msgstr[0] "Kustutada jäänud on veel %'d fail - %T"
|
||||
#~ msgstr[1] "Kustutada jäänud on veel %'d faili - %T"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
|
||||
#~ msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||||
#~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
|
||||
#~ "invocations"
|
||||
#~ msgstr "Nautiluse toimingud, mis täidetakse väljakutsutava käsurea abil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||||
#~ msgstr "Metafailiobjektide tegemine Nautiluse metaandmetele ligipääsuks"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||||
#~ "or installing Nautilus again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nautilust pole praegu võimalik kasutada. Selle olukorra võib lahendada "
|
||||
#~ "käsu \"bonobo-slay\" kävitamine konsoolilt. Kui probleem säilib, siis "
|
||||
#~ "võib proovida arvuti alglaadimist või Nautiluse uuestipaigaldamist."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||||
#~ "or installing Nautilus again.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||||
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
|
||||
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
|
||||
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
|
||||
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
|
||||
#~ "but we do not know why.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
|
||||
#~ "was installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nautilust pole praegu võimalik kasutada. Selle olukorra võib lahendada "
|
||||
#~ "käsu \"bonobo-slay\" kävitamine konsoolilt. Kui probleem säilib, siis "
|
||||
#~ "võib proovida arvuti alglaadimist või Nautiluse uuestipaigaldamist.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bonobo'l pole võimalik leida faili Nautilus_shell.server. Üks põhjus võib "
|
||||
#~ "olla see, et LD_LIBRARY_PATH ei sisalda bonobo-activation teegi "
|
||||
#~ "kataloogi. Teine põhjus võib olla see, et fail Nautilus_Shell.server "
|
||||
#~ "puudub vigase paigalduse tõttu.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Käsk \"bonobo-slay\" kõrvaldab kõik Bonobo Aktiveerimise ja GConf'i "
|
||||
#~ "protsessid, need aga võivad olla teistele rakendustele vajalikud.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Mõnikord likvideerib bonobo-activation-server'i ja gconfd kõrvaldamine "
|
||||
#~ "probleemi aga pole täpselt teada, miks.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "See probleem on tekkinud ka olukorras, kus bonobo-activation'ist on "
|
||||
#~ "paigaldatud vigane versioon."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
|
||||
#~ msgstr "Ootamatu vea tõttu pole võimalik Nautilust praegu kasutada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||
#~ "attempting to register the file manager view server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nautilust pole võimalik praegu kasutada, kuna failihalduri "
|
||||
#~ "vaatamisserveri Bonobo'sse registreerimisel tekkis ootamatu viga."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
||||
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nautilust pole hetkel võimalik Bonobo ootamatu vea tõttu kasutada. Viga "
|
||||
#~ "tekkis factory asukoha tuvastamise katsel. Probleemi võib aidata "
|
||||
#~ "lahendada Bonobo-activation-server'i kõrvaldamine ja Nautiluse "
|
||||
#~ "taaskäivitamine."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
|
||||
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nautilust pole hetkel võimalik Bonobo ootamatu vea tõttu kasutada. Viga "
|
||||
#~ "tekkis kestobjekti asukoha määramise katsel. Probleemi võib aidata "
|
||||
#~ "lahendada Bonobo-activation-server'i kõrvaldamine ja Nautiluse "
|
||||
#~ "taaskäivitamine."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Always\n"
|
||||
#~ "Local Files Only\n"
|
||||
#~ "Never"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Alati\n"
|
||||
#~ "Ainult kohalikele failidele\n"
|
||||
#~ "Mitte kunagi"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By Name\n"
|
||||
#~ "By Size\n"
|
||||
#~ "By Type\n"
|
||||
#~ "By Modification Date\n"
|
||||
#~ "By Emblems"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nime järgi\n"
|
||||
#~ "Suuruse järgi\n"
|
||||
#~ "Liigi järgi\n"
|
||||
#~ "Muutmisaja järgi\n"
|
||||
#~ "Embleemi järgi"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Icon View\n"
|
||||
#~ "List View\n"
|
||||
#~ "Compact View"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ikoonivaadet\n"
|
||||
#~ "Loendivaadet\n"
|
||||
#~ "Kompaktvaadet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart Nautilus."
|
||||
#~ msgstr "Taaskäivita Nautilus."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
|
||||
#~ "window\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Salvestatud seansi laadimine määratud failist. Rakendab ka võtme \"--no-"
|
||||
#~ "default-window\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||||
#~ msgstr "Vabandust, \"%s\" ei ole sobilik failinimi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||||
#~ msgstr "Vabandust, kuid sobilikku failinime ei ole sisestatud."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please try again."
|
||||
#~ msgstr "Palun proovi uuesti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||||
#~ "files and the rest of your system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nautilus on GNOME graafiline kest, mis lihtsustab failihaldust ja üldse "
|
||||
#~ "kogu süsteemi käsitlemist."
|
||||
|
||||
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
|
||||
#~ msgstr "CD/_DVD looja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kataloogi avamine, millesse Sa saad CD- või DVD-plaadile kirjutatavaid "
|
||||
#~ "faile lohistada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No image was selected."
|
||||
#~ msgstr "Ühtegi pilti pole valitud."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must click on an image to select it."
|
||||
#~ msgstr "Pildi valimiseks pead sa sellel klõpsama."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Opening %s"
|
||||
#~ msgstr "Kirje %s avamine"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue