mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-19 15:51:40 +00:00
Updated Danish translation.
2002-12-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
d6af09b81d
commit
a6d10617d9
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-12-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2002-12-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation: replaced (C) with ©.
|
||||
|
|
171
po/da.po
171
po/da.po
|
@ -23,8 +23,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 00:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-12 21:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 21:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -141,7 +141,6 @@ msgid "Couldn't add emblems"
|
|||
msgstr "Kunne ikke tilføje emblemer"
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
|
||||
"be valid images."
|
||||
|
@ -1672,7 +1671,7 @@ msgstr "Erstat alt"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "henvisning til %s"
|
||||
|
@ -2301,65 +2300,65 @@ msgstr "fæ (124. kopi).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
|
||||
|
||||
# H i stedet for I for 24-timers ur
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i dag kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i dag, kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "i dag"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "i går kl. 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i går kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i går kl. %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i går, kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "i går"
|
||||
|
||||
|
@ -2368,133 +2367,133 @@ msgstr "i går"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
|
||||
|
||||
# afspejler teksten nedenfor
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0/10-0000, 01:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00-00, 01:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00-00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%-d/%-m-%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 objekter"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 mapper"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 mappe"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u objekter"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u mapper"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u filer"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? objekter"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? byte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "ukendt type"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "ukendt MIME-type"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ukendt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2504,7 +2503,7 @@ msgstr ""
|
|||
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
|
||||
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2513,15 +2512,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
|
||||
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "henvisning"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "henvisning (ødelagt)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2781,47 +2780,47 @@ msgstr "MIME-type"
|
|||
msgid "none"
|
||||
msgstr "ingen"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
|
||||
msgid "file icon"
|
||||
msgstr "filikon"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
|
||||
msgid "editable text"
|
||||
msgstr "redigerbar tekst"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
|
||||
msgid "the editable label"
|
||||
msgstr "den redigerbare etiket"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
|
||||
msgid "additional text"
|
||||
msgstr "ekstra tekst"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
|
||||
msgid "some more text"
|
||||
msgstr "noget mere tekst"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
|
||||
msgid "highlighted for selection"
|
||||
msgstr "fremhævet til markering"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
|
||||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||||
msgstr "om der bliver fremhævet til en markering"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
|
||||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||||
msgstr "fremhævet for tastaturfokus"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
|
||||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||||
msgstr "om der bliver fremhævet for at vise tastaturfokus"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
|
||||
msgid "highlighted for drop"
|
||||
msgstr "fremhævet for slip"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
|
||||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||||
msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
|
||||
|
||||
|
@ -6531,22 +6530,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værtsnavnet var tomt. Kontrollér at "
|
||||
"mellemværtsindstillingene er korrekte."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
|
||||
msgid ""
|
||||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||||
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
||||
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
||||
"running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Søgning er ikke muligt nu fordi du enten ikke har noget indeks eller "
|
||||
"søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, "
|
||||
"og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
|
||||
msgid "Searching Unavailable"
|
||||
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||||
|
@ -6557,20 +6541,35 @@ msgstr ""
|
|||
"browseren.\n"
|
||||
"Tjek at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||||
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
||||
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
||||
"running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Søgning er ikke muligt nu fordi du enten ikke har noget indeks eller "
|
||||
"søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, "
|
||||
"og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||||
msgid "Searching Unavailable"
|
||||
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
|
||||
msgid "Can't Display Location"
|
||||
msgstr "Kan ikke vise sted"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
|
||||
msgid "Side Pane"
|
||||
msgstr "Sidepanel"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
|
||||
msgid "Contains a side pane view"
|
||||
msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue