From 9d27856f2e62479eca0adae87f1cf6f1bf6cf92c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucian Adrian Grijincu Date: Thu, 17 Mar 2011 11:09:33 +0100 Subject: [PATCH] Updated Romanian translation --- po/ro.po | 6391 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 3138 insertions(+), 3253 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 34aa1e400..d3b9cd4c4 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-06 20:46+0000\n" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-16 18:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-21 19:28+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" @@ -22,95 +22,31 @@ msgstr "" "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Se pornește %s" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nu se poate trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nu este un element lansabil" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 -msgid "FILE" -msgstr "FIȘIER" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opțiuni administrare sesiune:" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259 -msgid "Show session management options" -msgstr "Afișează opțiuni de administrare a sesiunii" - #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Căutare salvată" -#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237 +#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:521 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../eel/eel-editable-label.c:522 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "Textul etichetei." -#: ../eel/eel-editable-label.c:528 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Aliniere" -#: ../eel/eel-editable-label.c:529 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -120,42 +56,42 @@ msgstr "" "afectează amplasarea etichetei la locul alocat. Pentru asta consultați " "GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:537 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Încadrare liniei" -#: ../eel/eel-editable-label.c:538 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine " "prea lat." -#: ../eel/eel-editable-label.c:545 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Poziția cursorului" -#: ../eel/eel-editable-label.c:546 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Poziția curentă a cursorului de inserție, în caractere." -#: ../eel/eel-editable-label.c:555 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Margine selecție" -#: ../eel/eel-editable-label.c:556 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la cursor, în caractere." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3325 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 msgid "Input Methods" msgstr "Metode de intrare" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 msgid "Show more _details" msgstr "Arată mai multe _detalii" @@ -167,36 +103,44 @@ msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”. msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode nevalid)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 +#, fuzzy +#| msgid "_Home" +msgid "Home" +msgstr "_Acasă" + #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taie textul selectat în clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiază textul selectat în clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lipește textul stocat în clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selectează tot textul dintr-un câmp text" @@ -213,7 +157,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Folosește valorile implicite" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 msgid "Name" msgstr "Nume" @@ -271,7 +215,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Gupul de care aparține fișierul." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" @@ -329,8 +273,8 @@ msgstr "Locația originală" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Locația originală a fișierului înainte de a fi mutat la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "pe desktop" @@ -355,45 +299,32 @@ msgstr "" "Dacă doriți să demontați volumul, selectați „Demontează volumul” din meniul " "contextual al volumului." -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Dosar personal %.0s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" msgstr "_Mută aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiază aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Link Here" msgstr "_Leagă aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "Set as _Background" msgstr "Definește ca _fundal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Combinați dosarul „%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -401,119 +332,117 @@ msgstr "" "Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier din " "dosar care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 msgid "Original file" msgstr "Fișierul original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" -#. second row: type combobox -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Tip:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Last modified:" msgstr "Data ultimei modificări:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 msgid "Replace with" msgstr "Înlocuiește cu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Merge" msgstr "Combină" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Alegeți un nou nume pentru de_stinație" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 msgid "Re_name" msgstr "Rede_numește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 msgid "File conflict" msgstr "Conflict de fișiere" @@ -588,8 +517,7 @@ msgstr[2] "aproximativ %'d de ore" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" @@ -724,11 +652,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -745,31 +673,31 @@ msgstr[2] "" "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de " "gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Goliți coșul de gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -778,7 +706,7 @@ msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul selectat?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -786,29 +714,29 @@ msgstr[0] "Un fișier rămas pentru ștergere" msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere" msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "Se șterg fișierele" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T rămas" msgstr[1] "%T rămase" msgstr[2] "%T rămase" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -816,21 +744,21 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " "„%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 msgid "_Skip files" msgstr "_Omite fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -838,25 +766,25 @@ msgstr "" "Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni " "pentru a-l citi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la citirea dosarului „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -864,36 +792,36 @@ msgstr[0] "Un fișier rămas de trimis la coșul de gunoi" msgstr[1] "%'d fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" msgstr[2] "%'d de fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Fișierul nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Trashing Files" msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Deleting Files" msgstr "Se șterg fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nu s-a putut scoate %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nu s-a putut demonta %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -901,16 +829,16 @@ msgstr "" "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. " "Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nu s-a putut monta %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -918,7 +846,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -926,7 +854,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -934,7 +862,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru ștergere (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -942,24 +870,24 @@ msgstr[0] "Se pregătește un fișier pentru mutarea la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -967,44 +895,44 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la copierea în „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1012,63 +940,63 @@ msgstr "" "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " "să ștergeți fișiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinația poate fi doar citită." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Se mută „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Se copiază „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Se duplică „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Se mută %'d fișier (din „%B”) în „%B”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere (din „%B”) în „%B”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Se copiază %'d fișier (din „%B”) în „%B”" msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere (din „%B”) în „%B”" msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Se duplică %'d fișier (în „%B”)" msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere (în „%B”)" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere (în „%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1077,7 +1005,7 @@ msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S din %S" @@ -1087,14 +1015,14 @@ msgstr "%S din %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)" msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1102,11 +1030,11 @@ msgstr "" "Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l " "crea în destinația menționată." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1114,89 +1042,89 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vedea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Eroare la mutarea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Eroare la copierea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S-a produs o eroare la copierea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1204,20 +1132,20 @@ msgstr[0] "Se pregătește mutarea unui fișier" msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S-a produs o eroare la mutarea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103 msgid "Moving Files" msgstr "Se mută fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Se creează legături în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1225,58 +1153,69 @@ msgstr[0] "Se creează o legătură la un fișier" msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere" msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Eroare la creare legăturii către %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S-a produs o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Setting permissions" msgstr "Se definesc permisiunile" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 -msgid "untitled folder" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802 +#, fuzzy +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled Folder" msgstr "dosar fără nume" -#. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 -msgid "new file" -msgstr "fișier nou" +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled %s" +msgstr "dosar fără nume" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967 +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814 +#, fuzzy +#| msgid "Create _Document" +msgid "Untitled Document" +msgstr "Creează _document" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Eroare la crearea dosarului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Eroare la crearea fișierului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)" @@ -1289,50 +1228,50 @@ msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fișierul nu poate fi montat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fișierul nu poate fi scos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișierul nu a fost găsit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop" @@ -1357,7 +1296,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "astăzi la 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "astăzi la %-H:%M:%S" @@ -1475,33 +1414,32 @@ msgstr "00.00.00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nu este permisă definirea grupului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupul specificat „%s” nu există" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1509,7 +1447,7 @@ msgstr[0] "un element" msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[2] "%'u de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1517,7 +1455,7 @@ msgstr[0] "un dosar" msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[2] "%'u de dosare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1526,231 +1464,58 @@ msgstr[1] "%'u fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octeți)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 msgid "? items" msgstr "? elemente" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 msgid "? bytes" msgstr "? octeți" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "unknown MIME type" msgstr "tip MIME necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 msgid "link" msgstr "legătură" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 msgid "link (broken)" msgstr "legătură (nevalidă)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecție" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Legătura „%s” nu este validă." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "" -"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mută la coșul de _gunoi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i vedeți conținutul?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "„%s” este un fișier text executabil." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Rulează în _terminal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713 -msgid "_Display" -msgstr "_Afișează" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 -msgid "_Run" -msgstr "_Execută" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Aceasta va deschide un tab." -msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate." -msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră." -msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." -msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1217 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221 -#, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 -msgid "_Select Application" -msgstr "A_legeți o aplicație" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s.\n" -"Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1548 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Lansator aplicație fără încredere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1551 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În " -"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi " -"nesigură." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1566 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Pornește oricum" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1569 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Marchează ca _de încredere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1796 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație." -msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate." -msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1874 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "Nu s-a putut monta locația" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2227 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Nu s-a putut porni locația" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2313 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Se deschide „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2316 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Se deschide un element." -msgstr[1] "Se deschid %d elemente." -msgstr[2] "Se deschid %d de elemente." - #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format msgid "Error while adding \"%s\": %s" @@ -1802,32 +1567,32 @@ msgstr "Arată alte aplicații" msgid "Set as default" msgstr "Definește ca implicit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar " "local și încercați să le plasați din nou." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1836,31 +1601,20 @@ msgstr "" "încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja " "deschise." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " msgstr "Detalii: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 -msgid "File Operations" -msgstr "Operații cu fișiere" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "O operație cu fișiere activă" -msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active" -msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "Se pregătește" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 msgid "Search" msgstr "Caută" @@ -1870,7 +1624,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Caută după „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 msgid "Edit" msgstr "Editare" @@ -2171,19 +1925,6 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va ieși atunci când toate ferestrele " -"sunt închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, " -"poate fi pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând servi ca un " -"serviciu de monitorizare a montării automate de medii de stocare sau sarcini " -"similare." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." @@ -2193,7 +1934,7 @@ msgstr "" "de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată " "cu atenție." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2201,7 +1942,7 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru " "a schimba fundalul desktopului." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -2209,7 +1950,7 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al " "utilizatorului ca desktop. Dacă este „false”, va utiliza dosarul ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -2219,7 +1960,7 @@ msgstr "" "Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi " "de 2.6 și este preferat de unii utilizatori." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2231,7 +1972,7 @@ msgstr "" "fișiere ale căror nume se termină cu o tildă (~) ce reprezintă cópii de " "siguranță." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2246,7 +1987,7 @@ msgstr "" "și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este " "stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2254,7 +1995,7 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "afișarea locației Serverelor de rețea." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -2262,7 +2003,7 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "afișarea locației Calculator." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2270,7 +2011,7 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "afișarea Dosarului personal." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2278,7 +2019,7 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "accesarea Coșului de gunoi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2286,7 +2027,7 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit " "accesarea volumelor montate." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -2295,7 +2036,7 @@ msgstr "" "compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este " "determinată separat." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2307,20 +2048,14 @@ msgstr "" "se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după " "dimensiune, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai " -"compactă în ferestrele noi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul " "iconițelor, și nu sub acestea." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2331,44 +2066,40 @@ msgstr "" "imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi " "foarte multă memorie." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "Nautilus va ieși la închiderea ultimei ferestre." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral în modul arbore" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2376,51 +2107,51 @@ msgstr "" "Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur " "clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Pune etichetele lângă iconițe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Arată permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Arată mai întâi dosarele" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Arată pe desktop volumele montate" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Arată bara de stare în ferestrele noi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Arată bara de instrumente în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Side pane view" msgstr "Vizualizare panou lateral" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -2434,7 +2165,7 @@ msgstr "" "only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va " "suprima complet previzualizarea fișierelor audio." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -2448,7 +2179,7 @@ msgstr "" "only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va " "suprima complet previzualizarea." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2462,7 +2193,7 @@ msgstr "" "only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va " "suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2475,16 +2206,16 @@ msgstr "" "only”, numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar " "valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limită omisie text" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare cu iconițe." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2492,15 +2223,15 @@ msgstr "" "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. " "Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „mtime”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "_Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -2508,15 +2239,15 @@ msgstr "" "Formatul datei fișierelor. Valorile posibile sunt „locale”, „iso” și " "„informal”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -2524,7 +2255,7 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "Computer de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2532,7 +2263,7 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "Acasă de pe de desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2540,7 +2271,7 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "serverelor de rețea de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2548,29 +2279,25 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "„Coș de gunoi” de pe de desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de " "navigare Nautilus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Folosește o aranjare strânsă pentru noile ferestre" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2582,7 +2309,7 @@ msgstr "" "întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa " "ca fișiere text." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2592,49 +2319,49 @@ msgstr "" "selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori " "posibile sunt „list-view”, „icon-view” și „compact-view”" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Când să afișeze text în iconițe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Dacă se va cere confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului " "de gunoi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2643,7 +2370,7 @@ msgstr "" "deschis un fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " "gestiona." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" @@ -2651,2075 +2378,24 @@ msgstr "Lățimea panoului lateral" msgid "Autorun Prompt" msgstr "Solicitare pornire automată" -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Navigați sistemul de fișiere folosind managerul de fișiere" - -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Navigator fișiere" - -#. tooltip -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe " -"acest calculator" - -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627 -msgid "Computer" -msgstr "Calculator" - -#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Deschide dosar" - -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313 -msgid "Home Folder" -msgstr "Dosar Personal" - -#. tooltip -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:825 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Deschide dosarul personal" - #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "File Manager" -msgstr "Administrator fișiere" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:651 -msgid "Background" -msgstr "Fundal" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Golește coșul de gunoi" - -#. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Creează l_ansator..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Creează un nou lansator" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Schim_bă fundalul desktopului" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Golește coșul de gunoi" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:849 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare." - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:850 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat." -msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate." -msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." -msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." -msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Model:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 -msgid "Examples: " -msgstr "Exemple: " - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318 -msgid "Save Search as" -msgstr "Salvează căutarea ca" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nume căutare:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Dosar:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "„%s” selectat" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2217 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d dosar selectat" -msgstr[1] "%'d dosare selectate" -msgstr[2] "%'d de dosare selectate" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (conținând %'d element)" -msgstr[1] " (conținând %'d elemente)" -msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2238 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (conținând în total %'d element)" -msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)" -msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d element selectat" -msgstr[1] "%'d elemente selectate" -msgstr[2] "%'d de elemente selectate" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d alt element selectat" -msgstr[1] "%'d alte elemente selectate" -msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2277 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Spațiu liber: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2301 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, Spațiu liber: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Deschide cu %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat" -msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" -msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443 -#, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Creați document folosind șablonul „%s”" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca " -"parametru." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " -"Alegând un script din meniu va rula acel script.\n" -"\n" -"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate " -"numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță " -"(de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n" -"\n" -"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de " -"scripturi vor fi stabilite de Nautilus:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru " -"fișierele selectate (doar local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru " -"fișierele selectate\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și dimensiunea ferestrei curente\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie " -"nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare " -"împărțită a ferestrei (doar local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie " -"nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare " -"împărțită a ferestrei\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul " -"inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "Elementul selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[1] "" -"Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[2] "" -"Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de " -"lipire" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[1] "" -"Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[2] "" -"Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de " -"lipire" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 -msgid "Could not invoke bulk rename utility" -msgstr "Nu se poate invoca utilitarul de redenumire în masă" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Nu s-a putut demonta locația" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "Nu s-a putut scoate locația" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Conectare la server %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 -msgid "_Connect" -msgstr "_Conectare" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Nume legătură:" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 -msgid "Create _Document" -msgstr "Creează _document" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Desc_hide cu" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietăți" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177 -msgid "Create _Folder" -msgstr "_Dosar nou" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 -msgid "No templates installed" -msgstr "Nici un șablon instalat" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061 -msgid "_Empty File" -msgstr "Fiși_er gol" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146 -msgid "_Open" -msgstr "_Deschide" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Deschide într-un _tab nou" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 -msgid "Other _Application..." -msgstr "_Altă aplicație..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Deschide cu altă _aplicație..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " -"Lipește" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Li_pește în dosar" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " -"Lipește în dosarul selectat" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Copia_ză în" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 -msgid "M_ove to" -msgstr "M_ută în" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Selec_tează elemente după..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "Inversează _selecția" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_uplică" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplică elementele selectate" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Creea_ză legătură" -msgstr[1] "Creea_ză legături" -msgstr[2] "Creea_ză legături" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Redenumește..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Redenumește elementul selectat" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mută elementele selectate la coșul de gunoi" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239 -msgid "_Delete" -msgstr "Ș_terge" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurează" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Restabilește vizualizarea la valorile _implicite" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Restabilește ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu " -"preferințele" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Conectare la acest server" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montează" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montează volumul selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Unmount" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252 -msgid "_Unmount" -msgstr "De_montează" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Demontează volumul selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Eject" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 -msgid "_Eject" -msgstr "Scoat_e" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Scoate volumul selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 -msgid "_Format" -msgstr "_Formatează" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formatează volumul selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 -msgid "_Start" -msgstr "_Pornește" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Pornește volumul selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Oprește volumul selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectează mediul de stocare" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 -msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Formatează volumul asociat dosarului deschis" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Sal_vează căutarea" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Salvează căutarea editată" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Sal_vează căutarea ca..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " -"Lipește în acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Mută acest dosar la coșul de gunoi" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la coșul de gunoi" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 -msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Formatează volumul asociat cu acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 -msgid "_Other pane" -msgstr "A_lt panou" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Copiază selecția curentă în celălalt panou din fereastră" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Mută selecția curentă în celălalt panou din fereastră" - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 -msgid "_Home Folder" -msgstr "Dosar _Acasă" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Copiază selecția curentă în dosarul personal" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Mută selecția curentă în dosarul personal" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Desktop" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Mută selecția curentă pe desktop" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Execută sau administrează scripturi din %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripturi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi la „%s”" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi" -msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" -msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi" -msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" -msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" -msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi" -msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" -msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Pornește unitatea selectată" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Conectează unitatea selectată" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Pornește unitatea multi-disc selectată" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Deblochează u_nitatea" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Deblochează unitatea selectată" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Oprește unitatea selectată" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Scoate în siguranță unitatea" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Scoate în siguranță unitatea selectată" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Deconectează" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Deconectează unitatea selectată" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Oprește unitatea multi-disc selectată" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "B_lochează unitatea" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Blochează unitatea selectată" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Conectează unitatea asociată dosarului deschis" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Pornește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Deblochează _unitatea" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Deblochează unitatea asociată dosarului deschis" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc asociată dosarului deschis" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Scoate în siguranță unitatea asociată dosarului deschis" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Deconectează unitatea asociată dosarului deschis" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Oprește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Blochează unitatea asociată dosarului deschis" - -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "Navighează într-o _fereastră nouă" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Navighează dosarul" -msgstr[1] "_Navighează dosarele" -msgstr[2] "_Navighează dosarele" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Navighează într-un _tab nou" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8700 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Ș_terge permanent" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Mută dosarul deschis la coșul de gunoi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Deschide cu %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Deschide într-o _fereastră nouă" -msgstr[1] "Deschide în %'d _ferestre noi" -msgstr[2] "Deschide în %'d de _ferestre noi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Navighează într-o _fereastră nouă" -msgstr[1] "Navighează în %'d _ferestre noi" -msgstr[2] "Navighează în %'d de _ferestre noi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Deschide într-un _tab nou" -msgstr[1] "Deschide în %'d _taburi noi" -msgstr[2] "Deschide în %'d de _taburi noi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Navighează într-un _tab nou" -msgstr[1] "Navighează în %'d _taburi noi" -msgstr[2] "Navighează în %'d de _taburi noi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054 -msgid "Download location?" -msgstr "Descărcați locația?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10060 -msgid "Make a _Link" -msgstr "Creează o _legătură" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10064 -msgid "_Download" -msgstr "_Descarcă" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10225 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10388 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10226 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10389 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "text_plasat.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511 -msgid "dropped data" -msgstr "date plasate" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Description" -msgstr "Descriere" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 -msgid "Command" -msgstr "Comandă" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "„%s” nu se poate găsi. Probabil a fost șters de curând." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Numele „%s” nu este valid, alegeți alt nume." - -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” la „%s”: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:153 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." - -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:215 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Deținătorul nu a putut fi schimbat." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:237 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:342 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”." - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "Icon View" -msgstr "Vizualizare iconițe" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -msgid "by _Name" -msgstr "după _nume" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -msgid "by _Size" -msgstr "după mă_rime" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Păstrează iconițele sortate după dimensiune" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -msgid "by _Type" -msgstr "după _tip" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "după _data modificării" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" -"Păstrează iconițele sortate în rânduri după timpul trimiterii la coșul de " -"gunoi" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organizează desktopul după nume" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Aranjează _elementele" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Redimensionează iconița..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Permite redimensionarea iconiței selectate" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale iconițelor" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la dimensiunea inițială" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Organizează după nume" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita " -"suprapunerile" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Aranjare _compactă" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ordine in_versă" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Afișează iconițele în ordine inversă" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Păstrează alinierea" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manual" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lasă iconițele unde sunt plasate" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622 -msgid "By _Name" -msgstr "după _nume" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626 -msgid "By _Size" -msgstr "după mă_rime" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630 -msgid "By _Type" -msgstr "după _tip" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "după _data modificării" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "După timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Restaurea_ză dimensiunea originală a iconiței" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "face referință la „%s”" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174 -msgid "_Icons" -msgstr "_Iconițe" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea cu iconițe." - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "Compact View" -msgstr "Mod afișare compact" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188 -msgid "_Compact" -msgstr "_Compact" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact." - -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Gol)" - -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201 -msgid "Loading..." -msgstr "Se încarcă..." - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "List View" -msgstr "Vizualizare listă" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s coloane vizibile" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Coloane vizibile..." - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206 -msgid "_List" -msgstr "_Listă" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3207 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3208 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3209 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Trageți doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Fișierul plasat nu este local." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nume:" -msgstr[1] "_Nume:" -msgstr[2] "_Nume:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Proprietăți" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietăți %s" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 -msgid "nothing" -msgstr "nimic" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148 -msgid "unreadable" -msgstr "necitibil" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s" -msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" -msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(o parte din conținut necitibil)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 -msgid "Contents:" -msgstr "Conținut:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 -msgid "used" -msgstr "folosit" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 -msgid "free" -msgstr "liber" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacitate totală:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tip sistem fișiere:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047 -msgid "Basic" -msgstr "Simplu" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 -msgid "Link target:" -msgstr "Destinație legătură:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 -msgid "Location:" -msgstr "Locație:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140 -msgid "Volume:" -msgstr "Volum:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 -msgid "Accessed:" -msgstr "Accesat:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162 -msgid "Free space:" -msgstr "Spațiu liber:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 -msgid "_Read" -msgstr "Citi_re" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 -msgid "_Write" -msgstr "_Scriere" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581 -msgid "E_xecute" -msgstr "E_xecuție" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872 -msgid "no " -msgstr "fără " - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 -msgid "list" -msgstr "listă" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 -msgid "read" -msgstr "citire" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 -msgid "create/delete" -msgstr "creare/ștergere" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 -msgid "write" -msgstr "scriere" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 -msgid "access" -msgstr "acces" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923 -msgid "Access:" -msgstr "Acces:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925 -msgid "Folder access:" -msgstr "Acces dosar:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927 -msgid "File access:" -msgstr "Acces fișier:" - -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295 -msgid "None" -msgstr "Nimic" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945 -msgid "List files only" -msgstr "Doar listează fișierele" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947 -msgid "Access files" +#, fuzzy +#| msgid "Access files" +msgid "Access and organize files" msgstr "Acces fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Creare și ștergere fișiere" +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "_File" +msgid "Files" +msgstr "_Fișier" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956 -msgid "Read-only" -msgstr "Doar citire" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958 -msgid "Read and write" -msgstr "Citire și scriere" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Definește ID _utilizator" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 -msgid "Special flags:" -msgstr "Marcaje speciale:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Definește ID _grup" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 -msgid "_Sticky" -msgstr "Lipicio_s" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Deținător:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 -msgid "Owner:" -msgstr "Deținător:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 -msgid "Others" -msgstr "Alții" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 -msgid "Execute:" -msgstr "Execuție:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 -msgid "Others:" -msgstr "Alții:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Drepturi dosar:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Drepturi fișier:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 -msgid "Text view:" -msgstr "Vizualizare text:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" -"Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Context SELinux:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571 -msgid "Last changed:" -msgstr "Ultima schimbare:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827 -msgid "Open With" -msgstr "Deschide cu" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Selectează iconiță personalizată" - -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:155 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”." -#: ../src/nautilus-application.c:159 +#: ../src/nautilus-application.c:157 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4727,12 +2403,12 @@ msgstr "" "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți " "permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:160 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:164 +#: ../src/nautilus-application.c:162 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4740,7 +2416,7 @@ msgstr "" "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți " "permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea." -#: ../src/nautilus-application.c:443 +#: ../src/nautilus-application.c:295 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -4748,45 +2424,41 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 a renunțat la acest dosar și a încercat să migreze această " "configurație în ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:1326 +#: ../src/nautilus-application.c:915 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne." -#: ../src/nautilus-application.c:1329 +#: ../src/nautilus-application.c:918 msgid "Show the version of the program." msgstr "Afișează versiunea programului." -#: ../src/nautilus-application.c:1331 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." -#: ../src/nautilus-application.c:1331 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:1333 +#: ../src/nautilus-application.c:922 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." -#: ../src/nautilus-application.c:1335 +#: ../src/nautilus-application.c:924 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)." -#: ../src/nautilus-application.c:1337 -msgid "Open a browser window." -msgstr "Deschide o fereastră de navigare." - -#: ../src/nautilus-application.c:1339 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Închide Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1340 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1352 +#: ../src/nautilus-application.c:938 msgid "" "\n" "\n" @@ -4796,15 +2468,17 @@ msgstr "" "\n" "Navighează sistemul de fișiere cu administratorul de fișiere" -#: ../src/nautilus-application.c:1384 +#: ../src/nautilus-application.c:963 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nu poate fi folosit cu alte opțiuni." -#: ../src/nautilus-application.c:1390 -msgid "-- quit cannot be used with URIs." +#: ../src/nautilus-application.c:969 +#, fuzzy +#| msgid "-- quit cannot be used with URIs." +msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "-- quit nu poate fi folosit cu URI-uri." -#: ../src/nautilus-application.c:1397 +#: ../src/nautilus-application.c:976 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI." @@ -4844,9 +2518,13 @@ msgstr "" "\n" "Dacă aveți dubii apăsați Anulează." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +msgid "_Run" +msgstr "_Execută" + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4875,13 +2553,13 @@ msgstr "_Nume" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editare favorite" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Tipărește, dar nu deschide URI-ul" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 msgid "" "\n" "\n" @@ -4941,21 +2619,26 @@ msgstr "Serverul de la adresa „%s” nu a fost găsit." msgid "Try Again" msgstr "Reîncearcă" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 msgid "Please verify your user details." msgstr "Verificați detaliile utilizatorului." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 msgid "Continue" msgstr "Continuă" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectare la server" @@ -4964,54 +2647,254 @@ msgid "Server Details" msgstr "Detalii server" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tip:" + #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972 -msgid "Share:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#, fuzzy +#| msgid "Share:" +msgid "Sh_are:" msgstr "Partajare:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989 -msgid "Folder:" -msgstr "Dosar:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Dosar:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 msgid "User Details" msgstr "Detalii utilizator" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027 -msgid "Domain Name:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#, fuzzy +#| msgid "Domain Name:" +msgid "_Domain name:" msgstr "Nume domeniu:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044 -msgid "User Name:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#, fuzzy +#| msgid "User Name:" +msgid "_User name:" msgstr "Nume utilizator:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061 -msgid "Password:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#, fuzzy +#| msgid "Password:" +msgid "Pass_word:" msgstr "Parolă:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 -msgid "Remember this password" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#, fuzzy +#| msgid "Remember this password" +msgid "_Remember this password" msgstr "Memorează această parolă" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +msgid "Command" +msgstr "Comandă" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:8629 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "_Golește coșul de gunoi" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Creează l_ansator..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Creează un nou lansator" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Schim_bă fundalul desktopului" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Golește coșul de gunoi" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare." + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire." + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "„%s” nu se poate găsi. Probabil a fost șters de curând." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Deținătorul nu a putut fi schimbat." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Numele „%s” nu este valid, alegeți alt nume." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "Numele „%s” nu este valid, alegeți alt nume." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” la „%s”: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 GO" @@ -5176,22 +3059,18 @@ msgid "By Name" msgstr "După nume" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Path" -msgstr "După cale" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Size" msgstr "După dimensiune" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Trashed Date" msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Type" msgstr "După tip" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5199,130 +3078,326 @@ msgstr "" "Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n" "Mai multe informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 +msgid "Compact View" +msgstr "Mod afișare compact" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Numără elementele:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niv_el scalare implicit:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel _scalare implicit:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Display" msgstr "Afișare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferințe administrare fișiere" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 +msgid "Icon View" +msgstr "Vizualizare iconițe" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "List Columns" msgstr "Coloane listă" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 +msgid "List View" +msgstr "Vizualizare listă" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Local Files Only" msgstr "Doar fișiere locale" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Never" msgstr "Niciodată" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show _only folders" msgstr "Arată d_oar dosare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Arată minia_turi:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Arată te_xt în iconițe:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vizualizează dosarele _noi folosind:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Aranjează elementele:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Ask each time" msgstr "Între_abă de fiecare dată" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Nivel scalare implicit:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Rulează fișierele text executabile când acestea sunt deschise" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text lângă iconițe" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "Folosește aranjament _compact" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +msgid "by _Name" +msgstr "după _nume" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +msgid "by _Size" +msgstr "după mă_rime" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Păstrează iconițele sortate după dimensiune" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +msgid "by _Type" +msgstr "după _tip" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "după _data modificării" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "" +"Păstrează iconițele sortate în rânduri după timpul trimiterii la coșul de " +"gunoi" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Organizează desktopul după nume" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Aranjează _elementele" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Redimensionează iconița..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Permite redimensionarea iconiței selectate" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale iconițelor" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la dimensiunea inițială" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Organizează după nume" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita " +"suprapunerile" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Ordine in_versă" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Afișează iconițele în ordine inversă" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Păstrează alinierea" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manual" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Lasă iconițele unde sunt plasate" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +msgid "By _Name" +msgstr "după _nume" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +msgid "By _Size" +msgstr "după mă_rime" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +msgid "By _Type" +msgstr "după _tip" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "după _data modificării" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "După timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Restaurea_ză dimensiunea originală a iconiței" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "face referință la „%s”" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +msgid "_Icons" +msgstr "_Iconițe" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea cu iconițe." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +msgid "_Compact" +msgstr "_Compact" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact." + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "Producător cameră" @@ -5420,11 +3495,62 @@ msgstr "se încarcă..." msgid "Image" msgstr "Imagine" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Gol)" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 +msgid "Loading..." +msgstr "Se încarcă..." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s coloane vizibile" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Coloane vizibile..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +msgid "_List" +msgstr "_Listă" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă." + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +msgid "Location:" +msgstr "Locație:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "Navigați la:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5432,423 +3558,695 @@ msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?" msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?" msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 -msgid "Open Location" -msgstr "Deschide locația" - -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162 -msgid "_Location:" -msgstr "_Locație:" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să curețe lista locațiilor vizitate?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Locația „%s” nu există." +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 -msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Locația istoricului nu există." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Legătura „%s” nu este validă." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 -msgid "_Go" -msgstr "_Navigare" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Favo_rite" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Taburi" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 -msgid "New _Window" -msgstr "_Fereastră nouă" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Tab nou" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Desch_ide fereastră dosar" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Deschide o fereastră pentru locația afișată" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Închide _toate ferestrele" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Închide toate ferestrele de navigare" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 -msgid "_Location..." -msgstr "_Locație..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Specificați o locație pentru deschidere" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 -msgid "Clea_r History" -msgstr "Ște_rge istoric" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Comu_tă la celălalt panou" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" -"Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei" +"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Navighează la aceeași locație ca în panoul adițional" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adaugă favorit" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Adaugă un favorit pentru locația curentă la acest meniu" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Editare favorite..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Afișează o fereastră care permite editarea favoritelor în acest meniu" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Tabul _precedent" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activează tabul precedent" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Tabul _următor" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Activează tabul următor" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mută tabul în _stânga" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mută tabul curent în stânga" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mută tabul în d_reapta" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mută tabul curent în dreapta" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 -msgid "S_how Search" -msgstr "Afișează căuta_rea" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 -msgid "Show search" -msgstr "Afișează căutarea" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 -msgid "Sidebar" -msgstr "Bară laterală" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "Bara de u_nelte principală" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Arată _bara laterală" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral al acestei ferestre" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873 -msgid "Location _Bar" -msgstr "_Bara de locație" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Bara de st_are" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Caută fișiere..." - -#. Accelerator is in ShowSearch -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Caută documente și dosare după nume" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "Panou a_dițional" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 -msgid "Places" -msgstr "Locuri" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Alege „Locuri” ca bară laterală implicită" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900 -msgid "Tree" -msgstr "Arbore" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Alege „Arbore” ca bară laterală implicită" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928 -msgid "_Back" -msgstr "_Înapoi" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 -msgid "Back history" -msgstr "Istoricul pentru înapoi" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945 -msgid "_Forward" -msgstr "În_ainte" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Navighează la următoarea locație vizitată" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948 -msgid "Forward history" -msgstr "Istoricul pentru înainte" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973 -msgid "_View As" -msgstr "_Vizualizează ca" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007 -msgid "_Search" -msgstr "_Căutare" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384 -msgid "_New Tab" -msgstr "Tab _nou" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413 -msgid "_Close Tab" -msgstr "În_chide tabul" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Navigator fișiere" +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există." -#: ../src/nautilus-notebook.c:393 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mută la coșul de _gunoi" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i vedeți conținutul?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "„%s” este un fișier text executabil." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Rulează în _terminal" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +msgid "_Display" +msgstr "_Afișează" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-view.c:1038 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Aceasta va deschide un tab." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +msgid "_Select Application" +msgstr "A_legeți o aplicație" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s.\n" +"Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Lansator aplicație fără încredere" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În " +"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi " +"nesigură." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Pornește oricum" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Marchează ca _de încredere" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 +#: ../src/nautilus-view.c:6179 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Nu s-a putut monta locația" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Nu s-a putut porni locația" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Se deschide „%s”." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Se deschide un element." +msgstr[1] "Se deschid %d elemente." +msgstr[2] "Se deschid %d de elemente." + +#: ../src/nautilus-notebook.c:369 msgid "Close tab" msgstr "Închide tab" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montează și deschide %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +msgid "Computer" +msgstr "Calculator" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Deschide dosarul personal" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 msgid "Open the trash" msgstr "Deschide coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 msgid "Network" msgstr "Rețea" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 msgid "Browse Network" msgstr "Navighează în Rețea" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navighează conținutul rețelei" +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877 +#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view.c:8072 +msgid "_Start" +msgstr "_Pornește" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "_Power On" msgstr "_Pornește" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Scoate în siguranță unitatea" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectează unitatea" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Deconectează unitatea" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312 +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:8084 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "Deblochează _unitatea" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "B_lochează unitatea" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nu s-a putut porni %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nu s-a putut scoate %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nu s-a putut opri %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453 +msgid "_Open" +msgstr "_Deschide" + +#. add the "open in new tab" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Deschide într-un _tab nou" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 msgid "Remove" msgstr "Elimină" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 msgid "Rename..." msgstr "Redenumește..." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-view.c:7129 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montează" + +#. add the "Unmount" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 +msgid "_Unmount" +msgstr "De_montează" + +#. add the "Eject" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 +msgid "_Eject" +msgstr "Scoat_e" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detectează mediul de stocare" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +msgid "File Operations" +msgstr "Operații cu fișiere" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#, fuzzy +#| msgid "Show more _details" +msgid "Show Details" +msgstr "Arată mai multe _detalii" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "O operație cu fișiere activă" +msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active" +msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Trageți doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Fișierul plasat nu este local." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nume:" +msgstr[1] "_Nume:" +msgstr[2] "_Nume:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Proprietăți %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +msgid "nothing" +msgstr "nimic" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +msgid "unreadable" +msgstr "necitibil" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s" +msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" +msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(o parte din conținut necitibil)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +msgid "Contents:" +msgstr "Conținut:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +msgid "used" +msgstr "folosit" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +msgid "free" +msgstr "liber" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Capacitate totală:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Tip sistem fișiere:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +msgid "Basic" +msgstr "Simplu" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +msgid "Link target:" +msgstr "Destinație legătură:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +msgid "Volume:" +msgstr "Volum:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +msgid "Accessed:" +msgstr "Accesat:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +msgid "Free space:" +msgstr "Spațiu liber:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 +msgid "_Read" +msgstr "Citi_re" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +msgid "_Write" +msgstr "_Scriere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +msgid "E_xecute" +msgstr "E_xecuție" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 +msgid "no " +msgstr "fără " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +msgid "list" +msgstr "listă" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +msgid "read" +msgstr "citire" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +msgid "create/delete" +msgstr "creare/ștergere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +msgid "write" +msgstr "scriere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +msgid "access" +msgstr "acces" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +msgid "Access:" +msgstr "Acces:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +msgid "Folder access:" +msgstr "Acces dosar:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +msgid "File access:" +msgstr "Acces fișier:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "List files only" +msgstr "Doar listează fișierele" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +msgid "Access files" +msgstr "Acces fișiere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Creare și ștergere fișiere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "Read-only" +msgstr "Doar citire" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +msgid "Read and write" +msgstr "Citire și scriere" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Definește ID _utilizator" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +msgid "Special flags:" +msgstr "Marcaje speciale:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Definește ID _grup" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +msgid "_Sticky" +msgstr "Lipicio_s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Deținător:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +msgid "Owner:" +msgstr "Deținător:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +msgid "Others" +msgstr "Alții" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +msgid "Execute:" +msgstr "Execuție:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +msgid "Others:" +msgstr "Alții:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Drepturi dosar:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Drepturi fișier:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 +msgid "Text view:" +msgstr "Vizualizare text:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Context SELinux:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 +msgid "Last changed:" +msgstr "Ultima schimbare:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +msgid "Open With" +msgstr "Deschide cu" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Selectează iconiță personalizată" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Tip fișier" @@ -5905,99 +4303,1129 @@ msgstr "Oricare" msgid "Other Type..." msgstr "Alt tip..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:929 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Elimină acest criteriu din căutare" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:974 msgid "Search Folder" msgstr "Caută dosar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:988 msgid "Edit the saved search" msgstr "Editează căutarea salvată" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 msgid "Go" msgstr "Navighează" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 msgid "Perform or update the search" msgstr "Realizează sau actualizează căutarea" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 msgid "_Search for:" msgstr "Caută _după:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080 msgid "Search results" msgstr "Rezultate căutare" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 msgid "Search:" msgstr "Caută:" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:505 -#: ../src/nautilus-window.c:173 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 -msgid "_Places" -msgstr "_Locuri" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Deschide _locație..." - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Închide _dosarele părinte" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Închide părinții acestui dosar" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Închid_e toate dosarele" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Închide toate ferestrele dosar" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau " -"conținut" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Restaurează elementele selectate" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1321 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit." + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005 +#, fuzzy +#| msgid "Create _Folder" +msgid "Create New _Folder" +msgstr "_Dosar nou" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Li_pește în dosar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582 +msgid "_Delete" +msgstr "Ș_terge" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Vecinătate rețea" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 +#: ../src/nautilus-view.c:1040 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate." + +#: ../src/nautilus-view.c:1043 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." +msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." +msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." + +#: ../src/nautilus-view.c:1560 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" + +#: ../src/nautilus-view.c:1575 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Model:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1578 +msgid "Examples: " +msgstr "Exemple: " + +#: ../src/nautilus-view.c:1696 +msgid "Save Search as" +msgstr "Salvează căutarea ca" + +#: ../src/nautilus-view.c:1716 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Nume căutare:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1735 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea" + +#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "„%s” selectat" + +#: ../src/nautilus-view.c:2804 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d dosar selectat" +msgstr[1] "%'d dosare selectate" +msgstr[2] "%'d de dosare selectate" + +#: ../src/nautilus-view.c:2814 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (conținând %'d element)" +msgstr[1] " (conținând %'d elemente)" +msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2825 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (conținând în total %'d element)" +msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)" +msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2842 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d element selectat" +msgstr[1] "%'d elemente selectate" +msgstr[2] "%'d de elemente selectate" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2849 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d alt element selectat" +msgstr[1] "%'d alte elemente selectate" +msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2864 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2877 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Spațiu liber: %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:2888 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, Spațiu liber: %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2949 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4362 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Deschide cu %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4364 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat" +msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" +msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" + +#: ../src/nautilus-view.c:5199 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate" + +#: ../src/nautilus-view.c:5450 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "Creați document folosind șablonul „%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:5704 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." + +#: ../src/nautilus-view.c:5706 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca " +"parametru." + +#: ../src/nautilus-view.c:5708 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " +"Alegând un script din meniu va rula acel script.\n" +"\n" +"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate " +"numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță " +"(de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n" +"\n" +"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de " +"scripturi vor fi stabilite de Nautilus:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru " +"fișierele selectate (doar local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru " +"fișierele selectate\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și dimensiunea ferestrei curente\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie " +"nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare " +"împărțită a ferestrei (doar local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie " +"nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare " +"împărțită a ferestrei\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul " +"inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei" + +#: ../src/nautilus-view.c:5787 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "Elementul selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[1] "" +"Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[2] "" +"Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de " +"lipire" + +#: ../src/nautilus-view.c:5794 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[1] "" +"Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[2] "" +"Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de " +"lipire" + +#: ../src/nautilus-view.c:6210 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Nu s-a putut demonta locația" + +#: ../src/nautilus-view.c:6231 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Nu s-a putut scoate locația" + +#: ../src/nautilus-view.c:6246 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" + +#: ../src/nautilus-view.c:6738 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Conectare la server %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076 +msgid "_Connect" +msgstr "_Conectare" + +#: ../src/nautilus-view.c:6757 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Nume legătură:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#, fuzzy +#| msgid "Create _Document" +msgid "Create New _Document" +msgstr "Creează _document" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6994 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Desc_hide cu" + +#: ../src/nautilus-view.c:6995 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietăți" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7006 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7008 +msgid "No templates installed" +msgstr "Nici un șablon instalat" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#, fuzzy +#| msgid "Documents" +msgid "_Empty Document" +msgstr "Documente" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#, fuzzy +#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7020 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7028 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7032 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7036 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7039 +msgid "Other _Application..." +msgstr "_Altă aplicație..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7043 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Deschide cu altă _aplicație..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7047 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7048 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7056 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7060 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +"Lipește" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7070 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +"Lipește în dosarul selectat" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7072 +msgid "Cop_y to" +msgstr "Copia_ză în" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7073 +msgid "M_ove to" +msgstr "M_ută în" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7076 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7079 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Selec_tează elemente după..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7080 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7083 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "Inversează _selecția" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7084 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7087 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_uplică" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7088 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Duplică elementele selectate" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Creea_ză legătură" +msgstr[1] "Creea_ză legături" +msgstr[2] "Creea_ză legături" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7092 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7095 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Redenumește..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7096 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Redenumește elementul selectat" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Mută elementele selectate la coșul de gunoi" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7108 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226 +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaurează" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7121 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Restabilește vizualizarea la valorile _implicite" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7122 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Restabilește ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu " +"preferințele" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7125 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Conectare la acest server" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7126 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Montează volumul selectat" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7134 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Demontează volumul selectat" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7138 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Scoate volumul selectat" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7142 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Pornește volumul selectat" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Oprește volumul selectat" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7154 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7158 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7162 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7166 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7170 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7177 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7181 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Sal_vează căutarea" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7182 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Salvează căutarea editată" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7185 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Sal_vează căutarea ca..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7186 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7192 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7196 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7201 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7206 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7210 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7214 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +"Lipește în acest dosar" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Mută acest dosar la coșul de gunoi" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la coșul de gunoi" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7231 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7235 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7239 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7243 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7247 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7256 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262 +msgid "_Other pane" +msgstr "A_lt panou" + +#: ../src/nautilus-view.c:7260 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Copiază selecția curentă în celălalt panou din fereastră" + +#: ../src/nautilus-view.c:7263 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Mută selecția curentă în celălalt panou din fereastră" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +msgid "_Home" +msgstr "_Acasă" + +#: ../src/nautilus-view.c:7267 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Copiază selecția curentă în dosarul personal" + +#: ../src/nautilus-view.c:7271 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Mută selecția curentă în dosarul personal" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Desktop" + +#: ../src/nautilus-view.c:7275 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop" + +#: ../src/nautilus-view.c:7279 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Mută selecția curentă pe desktop" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Execută sau administrează scripturi din %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7361 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripturi" + +#: ../src/nautilus-view.c:7735 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi la „%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:7738 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:7742 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi" +msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" +msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" + +#: ../src/nautilus-view.c:7748 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:7752 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi" +msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" +msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" + +#: ../src/nautilus-view.c:7758 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" +msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:7762 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi" +msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" +msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" + +#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882 +#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Pornește unitatea selectată" + +#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Conectează unitatea selectată" + +#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976 +#: ../src/nautilus-view.c:8080 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" + +#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Pornește unitatea multi-disc selectată" + +#: ../src/nautilus-view.c:7893 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Deblochează u_nitatea" + +#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Deblochează unitatea selectată" + +#: ../src/nautilus-view.c:7907 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Oprește unitatea selectată" + +#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Scoate în siguranță unitatea selectată" + +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Deconectează" + +#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Deconectează unitatea selectată" + +#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" + +#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Oprește unitatea multi-disc selectată" + +#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Blochează unitatea selectată" + +#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis" + +#: ../src/nautilus-view.c:7973 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Conectează unitatea asociată dosarului deschis" + +#: ../src/nautilus-view.c:7977 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Pornește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis" + +#: ../src/nautilus-view.c:7981 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Deblochează unitatea asociată dosarului deschis" + +#: ../src/nautilus-view.c:7994 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc asociată dosarului deschis" + +#: ../src/nautilus-view.c:7998 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Scoate în siguranță unitatea asociată dosarului deschis" + +#: ../src/nautilus-view.c:8002 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Deconectează unitatea asociată dosarului deschis" + +#: ../src/nautilus-view.c:8006 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Oprește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis" + +#: ../src/nautilus-view.c:8010 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Blochează unitatea asociată dosarului deschis" + +#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Navighează într-o _fereastră nouă" + +#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Navighează într-un _tab nou" + +#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Ș_terge permanent" + +#: ../src/nautilus-view.c:8252 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" + +#: ../src/nautilus-view.c:8256 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Mută dosarul deschis la coșul de gunoi" + +#: ../src/nautilus-view.c:8440 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Deschide cu %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:8493 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Deschide într-o _fereastră nouă" +msgstr[1] "Deschide în %'d _ferestre noi" +msgstr[2] "Deschide în %'d de _ferestre noi" + +#: ../src/nautilus-view.c:8502 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Navighează într-o _fereastră nouă" +msgstr[1] "Navighează în %'d _ferestre noi" +msgstr[2] "Navighează în %'d de _ferestre noi" + +#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Deschide într-un _tab nou" +msgstr[1] "Deschide în %'d _taburi noi" +msgstr[2] "Deschide în %'d de _taburi noi" + +#: ../src/nautilus-view.c:8533 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Navighează într-un _tab nou" +msgstr[1] "Navighează în %'d _taburi noi" +msgstr[2] "Navighează în %'d de _taburi noi" + +#: ../src/nautilus-view.c:8558 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate" + +#: ../src/nautilus-view.c:8614 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 +msgid "Download location?" +msgstr "Descărcați locația?" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Creează o _legătură" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 +msgid "_Download" +msgstr "_Descarcă" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "text_plasat.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +msgid "dropped data" +msgstr "date plasate" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -6005,57 +5433,72 @@ msgstr "" "Doriți să eliminați favoritele care au locații inexistente din lista " "dumneavoastră?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Locația „%s” nu există." + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Favorit pentru locație inexistentă" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Navighează la locația specificată de acest favorit" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să navigați la o locație diferită." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului curent" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgid "Searching..." +msgstr "Caută" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701 msgid "The location is not a folder." msgstr "Locația nu este un dosar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s” nu se poate găsi." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și încercați din nou." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus nu poate gestiona locațiile „%s”." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus nu poate gestiona acest tip de locație." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nu s-a putut monta locul." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 msgid "Access was denied." msgstr "Accesul a fost interzis." @@ -6064,17 +5507,17 @@ msgstr "Accesul a fost interzis." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6083,11 +5526,7 @@ msgstr "" "Eroare: %s\n" "Alegeți un alt vizualizator și încercați din nou." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:186 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Navighează la locația specificată de acest favorit" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6099,7 +5538,7 @@ msgstr "" "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la " "latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6110,7 +5549,7 @@ msgstr "" "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6120,7 +5559,12 @@ msgstr "" "Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2020 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -6128,7 +5572,7 @@ msgstr "" "Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe " "calculatorul personal cât și cele aflate online." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" msgstr "Drepturi de autor © 1999-2010 autorii Nautilus" @@ -6136,7 +5580,7 @@ msgstr "Drepturi de autor © 1999-2010 autorii Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marius Andreiana \n" @@ -6152,294 +5596,738 @@ msgstr "" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Pagina web Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să curețe lista locațiilor vizitate?" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:758 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:759 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:761 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:764 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Close this folder" msgstr "Închide acest dosar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferințe" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editează preferințele Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_Undo" msgstr "_Refă" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "Undo the last text change" msgstr "Refă ultima schimbare de text" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "Open _Parent" msgstr "Deschide _părinte" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open the parent folder" msgstr "Deschide dosarul părinte" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Oprește încărcarea locației curente" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "Reload the current location" msgstr "Reîncarcă locația curentă" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Afișează ajutorul pentru Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 msgid "_About" msgstr "_Despre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Afișează echipa creatorilor Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Increase the view size" msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Decrease the view size" msgstr "Redu dimensiunea modului de afișare" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Dimensiune _normală" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Use the normal view size" msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectare la _server..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectare la un calculator de la distanță sau un disc partajat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "_Computer" msgstr "_Calculator" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe " +"acest calculator" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Network" msgstr "_Rețea" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "T_emplates" msgstr "Șabloan_e" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "_Trash" msgstr "Coșul de _gunoi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Deschide coșul de gunoi" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +msgid "_Go" +msgstr "_Navigare" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Favo_rite" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Taburi" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +msgid "New _Window" +msgstr "_Fereastră nouă" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Tab nou" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Închide _toate ferestrele" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Închide toate ferestrele de navigare" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +msgid "_Back" +msgstr "_Înapoi" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +msgid "_Forward" +msgstr "În_ainte" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Navighează la următoarea locație vizitată" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Location..." +msgstr "_Locație..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Specificați o locație pentru deschidere" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Ște_rge istoric" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "Comu_tă la celălalt panou" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "" +"Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Navighează la aceeași locație ca în panoul adițional" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adaugă favorit" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Adaugă un favorit pentru locația curentă la acest meniu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Editare favorite..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Afișează o fereastră care permite editarea favoritelor în acest meniu" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Tabul _precedent" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Activează tabul precedent" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Tabul _următor" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Activează tabul următor" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mută tabul în _stânga" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Mută tabul curent în stânga" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mută tabul în d_reapta" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Mută tabul curent în dreapta" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +msgid "Sidebar" +msgstr "Bară laterală" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Arată fișierele _ascunse" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Comută la afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Bara de u_nelte principală" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "Arată _bara laterală" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral al acestei ferestre" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Bara de st_are" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Caută fișiere..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Caută documente și dosare după nume" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "Panou a_dițional" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Places" +msgstr "Locuri" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Alege „Locuri” ca bară laterală implicită" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Tree" +msgstr "Arbore" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Alege „Arbore” ca bară laterală implicită" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +msgid "Back history" +msgstr "Istoricul pentru înapoi" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +msgid "Forward history" +msgstr "Istoricul pentru înainte" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 msgid "_Up" msgstr "_Sus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:881 -msgid "_Home" -msgstr "_Acasă" +#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +msgid "_New Tab" +msgstr "Tab _nou" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +msgid "_Close Tab" +msgstr "În_chide tabul" + +#: ../src/nautilus-window.c:1492 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Navigator fișiere" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Audio." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD Audio." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un Video DVD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD video." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Super video." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD foto." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD cu poze." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii digitale." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un player audio digital." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii." #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 -msgid "Zoom In" -msgstr "Mărește" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Micșorează" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "Scalează la valoarea implicită" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891 -msgid "Zoom" -msgstr "Scalare" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." msgstr "Trimite la..." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Trimite fișierul prin email, mesagerie instant..." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Se pornește %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Nu se poate trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Nu este un element lansabil" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FIȘIER" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opțiuni administrare sesiune:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Afișează opțiuni de administrare a sesiunii" + +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "Dosar personal %.0s" + +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "fișier nou" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " +#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " +#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " +#~ "or similar tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va ieși atunci când toate " +#~ "ferestrele sunt închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu " +#~ "este activat, poate fi pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând " +#~ "servi ca un serviciu de monitorizare a montării automate de medii de " +#~ "stocare sau sarcini similare." + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai " +#~ "compactă în ferestrele noi." + +#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +#~ msgstr "Nautilus va ieși la închiderea ultimei ferestre." + +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "Folosește o aranjare strânsă pentru noile ferestre" + +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "Navigați sistemul de fișiere folosind managerul de fișiere" + +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "Navigator fișiere" + +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "Deschide dosar" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Dosar Personal" + +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Administrator fișiere" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fundal" + +#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility" +#~ msgstr "Nu se poate invoca utilitarul de redenumire în masă" + +#~ msgid "_Empty File" +#~ msgstr "Fiși_er gol" + +#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Formatează" + +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Formatează volumul selectat" + +#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Formatează volumul asociat dosarului deschis" + +#~ msgid "Format the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Formatează volumul asociat cu acest dosar" + +#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "Dosar _Acasă" + +#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "_Navighează dosarul" +#~ msgstr[1] "_Navighează dosarele" +#~ msgstr[2] "_Navighează dosarele" + +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "Aranjare _compactă" + +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă" + +#~ msgid "Open a browser window." +#~ msgstr "Deschide o fereastră de navigare." + +#~ msgid "Folder:" +#~ msgstr "Dosar:" + +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "După cale" + +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "Folosește aranjament _compact" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Deschide locația" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Locație:" + +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "Locația istoricului nu există." + +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "Desch_ide fereastră dosar" + +#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "Deschide o fereastră pentru locația afișată" + +#~ msgid "S_how Search" +#~ msgstr "Afișează căuta_rea" + +#~ msgid "Show search" +#~ msgstr "Afișează căutarea" + +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "_Bara de locație" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_Zoom" + +#~ msgid "_View As" +#~ msgstr "_Vizualizează ca" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "_Căutare" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "_Locuri" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Deschide _locație..." + +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "Închide _dosarele părinte" + +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "Închide părinții acestui dosar" + +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "Închid_e toate dosarele" + +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "Închide toate ferestrele dosar" + +#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgstr "" +#~ "Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau " +#~ "conținut" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Mărește" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Micșorează" + +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "Scalează la valoarea implicită" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Scalare" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente" + #~ msgid "No applications found" #~ msgstr "Nu s-a găsit nici o aplicație" @@ -6749,9 +6637,6 @@ msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..." #~ msgid "_Software:" #~ msgstr "_Software:" -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Tip:" - #~ msgid "History" #~ msgstr "Istoric"