Fixed Czech translation by Lucas Lommer

Phase two.
This commit is contained in:
Petr Kovar 2009-05-17 21:40:10 +02:00
parent 173731a6da
commit 9af920dc7a

View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 21:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 21:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -83,12 +83,10 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr "Volby správy sezení"
msgstr "Volby správy sezení:"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit volby správy sezení"
@ -716,25 +714,37 @@ msgstr ""
"složek po soustech."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky \"Vpřed\" a \"Zpět\", slouží tento "
"klíč k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich "
"stisknuto."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky \"Vpřed\" a \"Zpět\", slouží tento "
"klíč k určení, které tlačírko spouští v okně prohlížeče funkci \"Zpět\". "
"Možné hodnoty jsou mezi 6 a 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky \"Vpřed\" a \"Zpět\", slouží tento "
"klíč k určení, které tlačírko spouští v okně prohlížeče funkci \"Vpřed\". "
"Možné hodnoty jsou mezi 6 a 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "Home icon visible on desktop"
@ -1062,12 +1072,14 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
msgstr "Tlačítko pro aktivaci funkce \"Zpět\" v okně prohlížeče"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
msgstr "Tlačítko pro aktivaci funkce \"Vpřed\" v okně prohlížeče"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
@ -1297,7 +1309,7 @@ msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Zdali povolit používání karet v okně prohlížeče Nautilus"
msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Use manual layout in new windows"
@ -4815,7 +4827,7 @@ msgstr "V Kompaktním zobrazení došlo k chybě během startu."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Kompaktního zobrazení."
msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Kompaktní zobrazení."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
@ -6712,9 +6724,8 @@ msgstr ""
"síti."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
#, fuzzy
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2008 autoři programu Nautilus"
msgstr "Copyright © 1999-2009 autoři programu Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about