From 9aa5fedb13beeb3260bfa63b4b52cc6e1d9045b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Sun, 14 Feb 2016 11:26:37 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovak translation --- po/sk.po | 601 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 345 insertions(+), 256 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 172a9f731..791d842e2 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-09 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-09 07:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-14 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-14 12:25+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" @@ -70,7 +70,6 @@ msgstr "Spustiť softvér" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197 #: ../src/nautilus-window.c:2634 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 msgid "Files" msgstr "Súbory" @@ -111,44 +110,37 @@ msgstr "" "s cestou." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -msgid "Whether to enable local recursive search or not" -msgstr "Určuje, či sa má povoliť alebo zakázať rekurzívne vyhľadávanie" +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Kde sa ma vykonať rekurzívne vyhľadávanie" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 -msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." -msgstr "Povolí alebo zakáže rekurzívne vyhľadávanie v programe Nautilus." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 -msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." msgstr "" -"Určuje, či sa má povoliť alebo zakázať rekurzívne vyhľadávanie vo " -"vzdialených umiestneniach" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 -msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." -msgstr "" -"Povolí alebo zakáže rekurzívne vyhľadávanie vo vzdialených umiestneniach v " -"programe Nautilus." +"V ktorých umiestneniach má program Nautilus vyhľadávať v podpriečinkoch. " +"Dostupné hodnoty sú „local-only“(iba v miestnych), „always“(vždy), " +"„never“(nikdy)." # summary -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtrovať dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej " "zmeny" # description -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtruje dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej " "zmeny." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Či sa má zobraziť položka v kontextovej ponuke na trvalé odstránenie" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -156,7 +148,7 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať položku v " "kontextovej ponuke na trvalé odstránenie na obídenie Koša." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -164,7 +156,7 @@ msgstr "" "Či sa majú zobraziť položky kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z " "kopírovaných alebo vybratých súborov" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -173,14 +165,14 @@ msgstr "" "kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z kopírovaných alebo vybratých " "súborov." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do Koša alebo jeho " "vyprázdňovaní" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -188,11 +180,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie " "pri pokuse o odstránenie súborov alebo o vyprázdnenie Koša." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -204,11 +196,11 @@ msgstr "" "serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre miestne " "systémy súborov. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu položiek." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -216,11 +208,11 @@ msgstr "" "Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, " "„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -232,11 +224,11 @@ msgstr "" "„launch“, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou „ask“, alebo " "zobrazenie ako textový súbor pomocou „display“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -245,14 +237,14 @@ msgstr "" "otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho " "otvorenie." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Zobraziť dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na " "presunutie do Koša" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -260,11 +252,11 @@ msgstr "" "Zobrazí dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na " "presunutie do koša z Control + Delete na samostatný kláves Delete." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -273,11 +265,11 @@ msgstr "" "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento " "kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Nautile nejaká operácia." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -287,11 +279,11 @@ msgstr "" "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné " "sú hodnoty medzi 6 a 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -301,11 +293,11 @@ msgstr "" "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné " "sú hodnoty medzi 6 a 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -320,11 +312,11 @@ msgstr "" "všeobecná ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu " "súboru, ktorému je možné vytvoriť náhľad." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -334,11 +326,11 @@ msgstr "" "Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa " "pamäte a ich načítanie trvá dlho." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -346,11 +338,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom " "Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Default sort order" msgstr "Predvolené zoradenie" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -358,11 +350,11 @@ msgstr "" "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, " "„size“, „type“ a „mtime“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -373,11 +365,11 @@ msgstr "" "zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri " "zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Default folder viewer" msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -387,11 +379,11 @@ msgstr "" "priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú „list_view“ a " "„icon_view“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -399,25 +391,22 @@ msgstr "" "Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč " "„show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Či sa má prepnúť na zobrazenie zoznamu pri vyhľadávaní" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Ktorý prehliadač sa má použiť pri vyhľadávaní" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -"Ak je nastavené na true, režim zobrazenia bude počas vyhľadávania prepnutý " -"na zobrazenie zoznamu. Avšak ak používateľ zmení režim ručne, toto " -"nastavenie bude zakázané." +"Pri vyhľadávaní program Nautilus prepne na typ zobrazenia definovaný týmto " +"nastavením." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -433,7 +422,7 @@ msgstr "" "nastavený na plnú cestu, bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej " "prostredia PATH." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -441,7 +430,7 @@ msgstr "" "Určuje, či sa má otvoriť priečinok pri ťahaní a pustení po časovom " "intervale, počas ktorého sa nachádza kurzor nad priečinkom" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -450,11 +439,11 @@ msgstr "" "pustenia sa automaticky otvorí priečinok po časovom intervale, počas ktorého " "sa nachádza kurzor nad priečinkom." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných popisov ikon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -465,19 +454,19 @@ msgstr "" "popisov závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty sú: „size“, " "„type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ a „mime_type“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení ikon." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -485,11 +474,11 @@ msgstr "" "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon, pri použití veľkosti " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit na skrátenie textu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -520,62 +509,62 @@ msgstr "" "ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: small, " "standard, large." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default list zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." # summary -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Use tree view" msgstr "Použiť stromové zobrazenie" # DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo # description -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo na ploche" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -583,11 +572,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " "odkazom na domovský priečinok." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -595,11 +584,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " "odkazom na Kôš." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -607,11 +596,11 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s " "odkazmi na pripojené zväzky." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -619,46 +608,46 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery " "bude umiestnená na ploche." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "„Domov“" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Názov ikony domovského priečinka" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "„Kôš“" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Názov ikony Koša" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "„Sieťové servery“" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgid "Network servers icon name" msgstr "Názov ikony pre sieťové servery" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -666,7 +655,7 @@ msgstr "" "Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať " "predvolený." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -678,11 +667,11 @@ msgstr "" "počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je " "obmedzený." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgid "Fade the background on change" msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -690,49 +679,49 @@ msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt " "prechodu pri zmene pozadia plochy." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šírka bočného panelu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " "zobrazenú lištu umiestnenia." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " @@ -2726,7 +2715,7 @@ msgstr "Pripravuje sa" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" @@ -2757,7 +2746,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Odošle súbory emailom…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1140 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1113 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo." @@ -2903,7 +2892,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazenie ikon" @@ -3046,7 +3035,7 @@ msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa…" #: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:639 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:628 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" @@ -3479,7 +3468,7 @@ msgid "Use Default" msgstr "Použiť predvolené" #: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" @@ -3515,7 +3504,6 @@ msgid "Anything" msgstr "Čokoľvek" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:53 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" @@ -3687,7 +3675,7 @@ msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť kartu" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:149 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" @@ -4005,23 +3993,23 @@ msgstr "_Vrátiť" msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 msgid "Searching locations only" msgstr "Vyhľadáva sa iba v umiestneniach" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 msgid "Searching devices only" msgstr "Vyhľadáva sa iba v zariadeniach" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:127 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 msgid "Searching network locations only" msgstr "Vyhľadáva sa iba v sieťových umiestneniach" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Vzdialené umiestnenie — vyhľadáva sa iba v aktuálnom priečinku" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:132 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku" @@ -4056,7 +4044,7 @@ msgstr "Vybrať dátumy…" #. trash #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 msgid "Trash" msgstr "Kôš" @@ -4150,35 +4138,35 @@ msgstr "" "Revízia: Peter Mráz \n" "Dušan Kazik " -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1124 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste " "to znovu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1156 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1129 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1132 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1137 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1167 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1140 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." @@ -4187,7 +4175,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4195,12 +4183,12 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a " "nastavenia siete." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1334 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1307 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie" @@ -4740,211 +4728,257 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" msgid "Try a different search" msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 msgid "Always" msgstr "Vždy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 msgid "Local Files Only" msgstr "Iba miestne súbory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 msgid "Small" msgstr "Malé" # mime_type_map -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 msgid "Standard" msgstr "Štandardné" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 msgid "Large" msgstr "Veľké" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 msgid "By Name" msgstr "Podľa názvu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 msgid "By Size" msgstr "Podľa veľkosti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 msgid "By Type" msgstr "Podľa typu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 msgid "By Modification Date" msgstr "Podľa dátumu zmeny" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 msgid "By Access Date" msgstr "Podľa dátumu prístupu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Nastavenia programu Súbory" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Usporiadať podľa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Default View" -msgstr "Predvolené zobrazenie" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Usporiadať položky:" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Zoradiť p_riečinky pred súbormi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Show context menu item to _delete files permanently" -msgstr "Zobraziť položku kontextovej ponuky na trvalé o_dstránenie súborov" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Umožniť roztiahnuti_e priečinkov" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 -msgid "Show context menu item to create _links from copied files" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Popisy pri zobrazení ikôn" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +"More information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Zobraziť po_ložku kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z kopírovaných " -"súborov" +"Pridajte informácie, ktoré sa zobrazia pod názvami súborov a priečinkov.\n" +"Viac informácií sa zobrazí pri väčšom zväčšení." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:31 +msgid "Second" +msgstr "Druhý" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +msgid "Third" +msgstr "Tretí" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +msgid "First" +msgstr "Prvý" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 msgid "Views" msgstr "Zobrazenia" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "Behavior" -msgstr "Správanie" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +msgid "Open Action" +msgstr "Akcia otvorenia" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 msgid "_Single click to open items" msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 msgid "_Double click to open items" msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +msgid "Link Creation" +msgstr "Vytváranie odkazov" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +msgid "Allow creating symbolic _links" +msgstr "Umožniť vytváranie symbolických o_dkazov" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustiteľné textové súbory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Spúšťať spustiteľné textové súbory otvorením" +# accelerator conflict with stock button _Zrušiť +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +msgid "_Display them" +msgstr "Z_obraziť ich" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Zobraziť spustiteľné textové súbory otvorením" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +msgid "_Run them" +msgstr "_Spustiť ich" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Vždy sa pýt_ať" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "Opýtať sa čo uro_biť" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "Pý_tať sa pred vyprázdnením Koša" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 -msgid "Search subfolders on _local locations" -msgstr "Vyhľadať podpriečinky v _miestnych umiestneniach" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +msgid "Allow _permanently deleting files and folders" +msgstr "Umožniť _trvalé odstránenie súborov a priečinkov" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 -msgid "Search subfolders on _network locations" -msgstr "Vyhľadať podpriečinky v _sieťových umiestneniach" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Popisy ikôn" - -# doteraz bolo všade zväčšenie nie priblíženie -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. " -"Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení." - -# GtkCheckbutton label -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Prechádzať priečinkami v strome" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 -msgid "Display" -msgstr "Zobraziť" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 msgid "List Columns" msgstr "Stĺpce zoznamu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Zobraziť _miniatúry:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Vyhľadať v podpriečinkoch:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52 -msgid "_Only for files smaller than:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +msgid "_On this computer only" +msgstr "Iba _v tomto počítači" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +msgid "_All locations" +msgstr "Vše_tky umiestnenia" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +msgid "_Never" +msgstr "_Nikdy" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatúry" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Zobraziť miniatúry:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "Iba pre súbory _v tomto počítači" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +msgid "A_ll files" +msgstr "Pre vš_etky súbory" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +msgid "N_ever" +msgstr "Ni_kdy" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:54 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Zo_braziť počet položiek:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +msgid "File count" +msgstr "Počítanie súborov" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:55 -msgid "Preview" -msgstr "Náhľad" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Počítať počet súborov v priečinkoch:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "Iba v _priečinkoch v tomto počítači" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +msgid "All folder_s" +msgstr "Vo všetkých p_riečinkoch" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +msgid "Ne_ver" +msgstr "Ni_kdy" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +msgid "Search & Preview" +msgstr "Vyhľadávanie a náhľad" #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 msgid "_Rename" @@ -5043,10 +5077,6 @@ msgstr "Prebiehajúce operácie" msgid "Open operations in progress" msgstr "Otvorí prebiehajúce operácie" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Usporiadať podľa" - # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743947 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 @@ -5183,6 +5213,74 @@ msgstr "Pripojiť k _serveru" msgid "Enter server address…" msgstr "Zadajte adresu servera…" +#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "Povolí alebo zakáže rekurzívne vyhľadávanie v programe Nautilus." + +#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" +#~ msgstr "" +#~ "Určuje, či sa má povoliť alebo zakázať rekurzívne vyhľadávanie vo " +#~ "vzdialených umiestneniach" + +#~ msgid "" +#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." +#~ msgstr "" +#~ "Povolí alebo zakáže rekurzívne vyhľadávanie vo vzdialených umiestneniach " +#~ "v programe Nautilus." + +#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" +#~ msgstr "Či sa má prepnúť na zobrazenie zoznamu pri vyhľadávaní" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Ak je nastavené na true, režim zobrazenia bude počas vyhľadávania " +#~ "prepnutý na zobrazenie zoznamu. Avšak ak používateľ zmení režim ručne, " +#~ "toto nastavenie bude zakázané." + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Nastavenia programu Súbory" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Predvolené zobrazenie" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Usporiadať položky:" + +#~ msgid "Show context menu item to _delete files permanently" +#~ msgstr "Zobraziť položku kontextovej ponuky na trvalé o_dstránenie súborov" + +#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files" +#~ msgstr "" +#~ "Zobraziť po_ložku kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z kopírovaných " +#~ "súborov" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Spúšťať spustiteľné textové súbory otvorením" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Zobraziť spustiteľné textové súbory otvorením" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "Vždy sa pýt_ať" + +#~ msgid "Search subfolders on _local locations" +#~ msgstr "Vyhľadať podpriečinky v _miestnych umiestneniach" + +#~ msgid "Search subfolders on _network locations" +#~ msgstr "Vyhľadať podpriečinky v _sieťových umiestneniach" + +# GtkCheckbutton label +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "Prechádzať priečinkami v strome" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Zobraziť" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Náhľad" + #~ msgid "The mime type of the file." #~ msgstr "MIME typ súboru." @@ -5201,9 +5299,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuálne" -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Všetky súbory" - #~ msgid "Add a new criterion to this search" #~ msgstr "Pridá nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu" @@ -5231,9 +5326,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Názov" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Umiestnenie" - #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "Zatvorenie karty" @@ -6061,9 +6153,6 @@ msgstr "Zadajte adresu servera…" #~ "Lokalizuje súbory na základe názvu a typu. Uložte svoje vyhľadávania na " #~ "neskoršie použitie." -#~ msgid "Sort files and folders" -#~ msgstr "Zoradiť priečinky a súbory" - #~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #~ msgstr "Zorganizuje súbory podľa názvu, veľkosti, typu alebo času zmeny."