Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2015-07-25 08:26:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a703e1d0f2
commit 9a23a80d8f

400
po/pt.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 23:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-24 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-24 08:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-25 09:25+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -933,7 +933,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Todos os itens no lixo serão definitivamente eliminados." msgstr "Todos os itens no lixo serão definitivamente eliminados."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
#: ../src/nautilus-window.c:1230 #: ../src/nautilus-window.c:1230
msgid "Empty _Trash" msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _Lixo" msgstr "Esvaziar _Lixo"
@ -962,48 +962,60 @@ msgstr "A eliminar “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "Deleted %'d files" #| msgid "Deleted %'d files"
msgstr "Eliminados %d ficheiros" msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eliminado %d ficheiro"
msgstr[1] "Eliminados %d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#, c-format #, c-format
msgid "Deleting %'d files" #| msgid "Deleting %'d files"
msgstr "A eliminar %d ficheiros" msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "A eliminar %d ficheiro"
msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
#, c-format #, c-format
msgid "%'d / %'d" msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d/%'d" msgstr "%'d/%'d"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 #| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" #| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" msgid "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)" msgstr[0] "%'d/%'d — %T restante (%S/seg)"
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636 #, c-format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 msgid "(%d file/sec)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1751 msgid_plural "(%d files/sec)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 msgstr[0] "(%d ficheiro/seg)"
msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
msgid "Error while deleting." msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao eliminar." msgstr "Erro ao eliminar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
msgid "" msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them." "permissions to see them."
@ -1011,87 +1023,104 @@ msgstr ""
"Não é possível eliminar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui " "Não é possível eliminar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui "
"permissões para os ver." "permissões para os ver."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
msgid "" msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
msgid "_Skip files" msgid "_Skip files"
msgstr "_Saltar os ficheiros" msgstr "_Saltar os ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
msgid "" msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it." "read it."
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível eliminar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler." "Não é possível eliminar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "Could not remove the folder %B." msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossível remover a pasta %B." msgstr "Impossível remover a pasta %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1752 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
msgid "There was an error deleting %B." msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar %B." msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
msgid "Trashing “%B”" msgid "Trashing “%B”"
msgstr "A enviar “%B” para o lixo" msgstr "A enviar “%B” para o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
msgid "Trashed “%B”" msgid "Trashed “%B”"
msgstr "\"%B\" movido para o lixo" msgstr "\"%B\" movido para o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "Trashing %'d files" #| msgid "Trashing %'d files"
msgstr "A enviar %d ficheiros para o lixo" msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "A enviar %d ficheiro para o lixo"
msgstr[1] "A enviar %d ficheiros para o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
#, c-format #, c-format
msgid "Trashed %'d files" #| msgid "Trashed %'d files"
msgstr "%'d ficheiros enviados para o lixo" msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d ficheiro enviado para o lixo"
msgstr[1] "%'d ficheiros enviados para o lixo"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
#. Translators: %B is a file name #. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Impossível mover “%B” para o lixo. Deseja eliminá-lo imediatamente?" msgstr "Impossível mover “%B” para o lixo. Deseja eliminá-lo imediatamente?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Esta localização remota não suporta enviar itens para o lixo." msgstr "Esta localização remota não suporta enviar itens para o lixo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "Trashing Files" msgid "Trashing Files"
msgstr "A enviar ficheiros para o lixo" msgstr "A enviar ficheiros para o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Deleting Files" msgid "Deleting Files"
msgstr "A eliminar ficheiros" msgstr "A eliminar ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "Unable to eject %V" msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossível ejetar %V" msgstr "Impossível ejetar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "Unable to unmount %V" msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossível desmontar %V" msgstr "Impossível desmontar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Deseja esvaziar o lixo antes de desmontar?" msgstr "Deseja esvaziar o lixo antes de desmontar?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
msgid "" msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost." "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@ -1100,63 +1129,63 @@ msgstr ""
"esvaziado. Todos os itens contidos no lixo da unidade serão permanentemente " "esvaziado. Todos os itens contidos no lixo da unidade serão permanentemente "
"perdidos." "perdidos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
msgid "Do _not Empty Trash" msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar o lixo" msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../src/nautilus-view.c:5451 #: ../src/nautilus-view.c:5451
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%S)" msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%S)" msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%S)" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%S)" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "A preparar para eliminar %'d ficheiro (%S)" msgstr[0] "A preparar para eliminar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "A preparar para eliminar %'d ficheiros (%S)" msgstr[1] "A preparar para eliminar %'d ficheiros (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file" msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro" msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro"
msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros" msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
msgid "Error while copying." msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar." msgstr "Erro ao copiar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
msgid "Error while moving." msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover." msgstr "Erro ao mover."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
msgid "Error while moving files to trash." msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo." msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
msgid "" msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them." "permissions to see them."
@ -1164,44 +1193,44 @@ msgstr ""
"Os ficheiros na pasta “%B” não podem ser manipulados pois não possui " "Os ficheiros na pasta “%B” não podem ser manipulados pois não possui "
"permissões para os ver." "permissões para os ver."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "" msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it." "read it."
msgstr "" msgstr ""
"Impossível manipular a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler." "Impossível manipular a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "" msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"Impossível manipular o ficheiro “%B” pois não possui permissões para o ler." "Impossível manipular o ficheiro “%B” pois não possui permissões para o ler."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
msgid "There was an error getting information about “%B”." msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
msgid "Error while copying to “%B”." msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Erro ao copiar para “%B”." msgstr "Erro ao copiar para “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino." msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
msgid "There was an error getting information about the destination." msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
msgid "The destination is not a folder." msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino não é uma pasta." msgstr "O destino não é uma pasta."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
msgid "" msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space." "space."
@ -1209,67 +1238,85 @@ msgstr ""
"Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para " "Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para "
"libertar espaço." "libertar espaço."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
#, c-format #, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "É necessário %S de espaço adicional para copiar para o destino." msgstr "É necessário %S de espaço adicional para copiar para o destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
msgid "The destination is read-only." msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de leitura." msgstr "O destino é só de leitura."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
msgid "Moving “%B” to “%B”" msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "A mover “%B” para “%B”" msgstr "A mover “%B” para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "Moved “%B” to “%B”" msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Movido “%B” para “%B”" msgstr "Movido “%B” para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Copying “%B” to “%B”" msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "A copiar “%B” para “%B”" msgstr "A copiar “%B” para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
msgid "Copied “%B” to “%B”" msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Copiado “%B” para “%B”" msgstr "Copiado “%B” para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
msgid "Duplicating “%B”" msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "A duplicar “%B”" msgstr "A duplicar “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
msgid "Duplicated “%B”" msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "“%B” duplicado" msgstr "“%B” duplicado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
msgid "Moving %'d files to “%B”" #| msgid "Moving %'d files to “%B”"
msgstr "A mover o %'d ficheiros para “%B”" msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "A mover %'d ficheiro para “%B”"
msgstr[1] "A mover %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3191 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
msgid "Copying %'d files to “%B”" #| msgid "Copying %'d files to “%B”"
msgstr "A copiar %'d ficheiros para “%B”" msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro para “%B”"
msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
msgid "Moved %'d files to “%B”" #| msgid "Moved %'d files to “%B”"
msgstr "Movidos %'d ficheiros para “%B”" msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Movido %'d ficheiro para “%B”"
msgstr[1] "Movidos %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
msgid "Copied %'d files to “%B”" #| msgid "Copied %'d files to “%B”"
msgstr "Copiados %'d ficheiros para “%B”" msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiado %'d ficheiro para “%B”"
msgstr[1] "Copiados %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
msgid "Duplicating %'d files in “%B”" #| msgid "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr "A duplicar %'d ficheiros em “%B”" msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro em “%B”"
msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros em “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
msgid "Duplicated %'d files in “%B”" #| msgid "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr "Duplicados %'d ficheiros em “%B”" msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicado %'d ficheiro em “%B”"
msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
#, c-format #, c-format
msgid "%S / %S" msgid "%S / %S"
msgstr "%S/%S" msgstr "%S/%S"
@ -1279,7 +1326,7 @@ msgstr "%S/%S"
#. * #. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)" msgstr[0] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)"
@ -1290,13 +1337,13 @@ msgstr[1] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)"
#. * #. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)" msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)" msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
msgid "" msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination." "create it in the destination."
@ -1304,11 +1351,11 @@ msgstr ""
"Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a criar no " "Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a criar no "
"destino." "destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
msgid "" msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them." "permissions to see them."
@ -1316,172 +1363,172 @@ msgstr ""
"Impossível copiar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui permissões para " "Impossível copiar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui permissões para "
"os ver." "os ver."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
msgid "" msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it." "it."
msgstr "Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler." msgstr "Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
msgid "Error while moving “%B”." msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Erro ao mover “%B”." msgstr "Erro ao mover “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
msgid "Could not remove the source folder." msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossível remover a pasta de origem." msgstr "Impossível remover a pasta de origem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
msgid "Error while copying “%B”." msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Erro ao copiar “%B”." msgstr "Erro ao copiar “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
#, c-format #, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossível remover os ficheiros da pasta já existente %F." msgstr "Impossível remover os ficheiros da pasta já existente %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
#, c-format #, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F." msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente %F." msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
msgid "You cannot move a folder into itself." msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria." msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
msgid "You cannot copy a folder into itself." msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria." msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
msgid "The destination folder is inside the source folder." msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem." msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
msgid "You cannot move a file over itself." msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio." msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
msgid "You cannot copy a file over itself." msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio." msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino." msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
#, c-format #, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %F." msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F." msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %F." msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
msgid "Copying Files" msgid "Copying Files"
msgstr "A copiar ficheiros" msgstr "A copiar ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
msgid "Preparing to move to “%B”" msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "A preparar para mover para “%B”" msgstr "A preparar para mover para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to move %'d file" msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F." msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %F." msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
msgid "Moving Files" msgid "Moving Files"
msgstr "A mover ficheiros" msgstr "A mover ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
msgid "Creating links in “%B”" msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "A criar atalhos em “%B”" msgstr "A criar atalhos em “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
#, c-format #, c-format
msgid "Making link to %'d file" msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files" msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro" msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro"
msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros" msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
msgid "Error while creating link to %B." msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Erro ao criar um atalho para %B." msgstr "Erro ao criar um atalho para %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
msgid "Symbolic links only supported for local files" msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Atalhos simbólicos só são suportados para ficheiros locais" msgstr "Atalhos simbólicos só são suportados para ficheiros locais"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
msgid "The target doesn't support symbolic links." msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destino não suporta atalhos simbólicos." msgstr "O destino não suporta atalhos simbólicos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o atalho simbólico em %F." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o atalho simbólico em %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
msgid "Setting permissions" msgid "Setting permissions"
msgstr "A definir as permissões" msgstr "A definir as permissões"
#. localizers: the initial name of a new folder #. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
msgid "Untitled Folder" msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasta sem nome" msgstr "Pasta sem nome"
#. localizers: the initial name of a new template document #. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
#, c-format #, c-format
msgid "Untitled %s" msgid "Untitled %s"
msgstr "%s sem nome" msgstr "%s sem nome"
#. localizers: the initial name of a new empty document #. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
msgid "Untitled Document" msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem nome" msgstr "Documento sem nome"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
msgid "Error while creating directory %B." msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erro ao criar a pasta %B." msgstr "Erro ao criar a pasta %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
msgid "Error while creating file %B." msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B." msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F." msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %F." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
msgid "Emptying Trash" msgid "Emptying Trash"
msgstr "A esvaziar o lixo" msgstr "A esvaziar o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6873 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossível marcar o iniciador como de confiança (executável)" msgstr "Impossível marcar o iniciador como de confiança (executável)"
@ -2562,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1702 #: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1720
msgid "Oops! Something went wrong." msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Algo correu mal." msgstr "Oops! Algo correu mal."
@ -3282,8 +3329,8 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falha ao ler informação da imagem" msgstr "Falha ao ler informação da imagem"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:677 #: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:696
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2315 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2317
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…" msgstr "A carregar…"
@ -3482,7 +3529,6 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma procura diferente" msgstr "Tente uma procura diferente"
#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 #: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
#| msgid "Folders"
msgid "Folder is Empty" msgid "Folder is Empty"
msgstr "A pasta está vazia" msgstr "A pasta está vazia"
@ -4421,40 +4467,40 @@ msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1372 ../src/nautilus-window-slot.c:1551 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1390 ../src/nautilus-window-slot.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load location" msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossível carregar a localização" msgstr "Impossível carregar a localização"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1706 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1724
msgid "Unable to display the contents of this folder." msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta." msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1708 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1726
msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta." msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1713 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1731
msgid "" msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente " "Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
"novamente." "novamente."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1718 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1736
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” locations are not supported." msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas." msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1721 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Unable to handle this kind of location." msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização." msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1726 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid "Unable to access the requested location." msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossível aceder à localização requerida." msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1729 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1747
msgid "Don't have permission to access the requested location." msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida." msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
@ -4463,7 +4509,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong. #. * the proxy is set up wrong.
#. #.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1737 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1755
msgid "" msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings." "network settings."
@ -4471,12 +4517,12 @@ msgstr ""
"Impossível encontrar a localização requerida. Verifique a ortografia ou as " "Impossível encontrar a localização requerida. Verifique a ortografia ou as "
"definições de rede." "definições de rede."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1748 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "Unhandled error message: %s" msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s" msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2315 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2317
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…" msgstr "A procurar…"