Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2015-07-25 08:26:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a703e1d0f2
commit 9a23a80d8f

400
po/pt.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 23:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-24 08:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-25 09:25+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -933,7 +933,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Todos os itens no lixo serão definitivamente eliminados."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
#: ../src/nautilus-window.c:1230
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _Lixo"
@ -962,48 +962,60 @@ msgstr "A eliminar “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
msgid "Deleted %'d files"
msgstr "Eliminados %d ficheiros"
#| msgid "Deleted %'d files"
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eliminado %d ficheiro"
msgstr[1] "Eliminados %d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#, c-format
msgid "Deleting %'d files"
msgstr "A eliminar %d ficheiros"
#| msgid "Deleting %'d files"
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "A eliminar %d ficheiro"
msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d/%'d"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restante (%S/seg)"
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1751
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d ficheiro/seg)"
msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao eliminar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@ -1011,87 +1023,104 @@ msgstr ""
"Não é possível eliminar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui "
"permissões para os ver."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
msgid "_Skip files"
msgstr "_Saltar os ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Não é possível eliminar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3888
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossível remover a pasta %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "A enviar “%B” para o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "\"%B\" movido para o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
#, c-format
msgid "Trashing %'d files"
msgstr "A enviar %d ficheiros para o lixo"
#| msgid "Trashing %'d files"
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "A enviar %d ficheiro para o lixo"
msgstr[1] "A enviar %d ficheiros para o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
#, c-format
msgid "Trashed %'d files"
msgstr "%'d ficheiros enviados para o lixo"
#| msgid "Trashed %'d files"
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d ficheiro enviado para o lixo"
msgstr[1] "%'d ficheiros enviados para o lixo"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Impossível mover “%B” para o lixo. Deseja eliminá-lo imediatamente?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Esta localização remota não suporta enviar itens para o lixo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "Trashing Files"
msgstr "A enviar ficheiros para o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Deleting Files"
msgstr "A eliminar ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossível ejetar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossível desmontar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Deseja esvaziar o lixo antes de desmontar?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@ -1100,63 +1129,63 @@ msgstr ""
"esvaziado. Todos os itens contidos no lixo da unidade serão permanentemente "
"perdidos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2569
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../src/nautilus-view.c:5451
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "A preparar para eliminar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "A preparar para eliminar %'d ficheiros (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro"
msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@ -1164,44 +1193,44 @@ msgstr ""
"Os ficheiros na pasta “%B” não podem ser manipulados pois não possui "
"permissões para os ver."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Impossível manipular a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Impossível manipular o ficheiro “%B” pois não possui permissões para o ler."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Erro ao copiar para “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino não é uma pasta."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3063
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@ -1209,67 +1238,85 @@ msgstr ""
"Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para "
"libertar espaço."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "É necessário %S de espaço adicional para copiar para o destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de leitura."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "A mover “%B” para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Movido “%B” para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "A copiar “%B” para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Copiado “%B” para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "A duplicar “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "“%B” duplicado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
msgid "Moving %'d files to “%B”"
msgstr "A mover o %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
#| msgid "Moving %'d files to “%B”"
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "A mover %'d ficheiro para “%B”"
msgstr[1] "A mover %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3191
msgid "Copying %'d files to “%B”"
msgstr "A copiar %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
#| msgid "Copying %'d files to “%B”"
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro para “%B”"
msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200
msgid "Moved %'d files to “%B”"
msgstr "Movidos %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
#| msgid "Moved %'d files to “%B”"
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Movido %'d ficheiro para “%B”"
msgstr[1] "Movidos %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
msgid "Copied %'d files to “%B”"
msgstr "Copiados %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
#| msgid "Copied %'d files to “%B”"
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiado %'d ficheiro para “%B”"
msgstr[1] "Copiados %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215
msgid "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr "A duplicar %'d ficheiros em “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
#| msgid "Duplicating %'d files in “%B”"
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro em “%B”"
msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros em “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222
msgid "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr "Duplicados %'d ficheiros em “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
#| msgid "Duplicated %'d files in “%B”"
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplicado %'d ficheiro em “%B”"
msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3276
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S/%S"
@ -1279,7 +1326,7 @@ msgstr "%S/%S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)"
@ -1290,13 +1337,13 @@ msgstr[1] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@ -1304,11 +1351,11 @@ msgstr ""
"Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a criar no "
"destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@ -1316,172 +1363,172 @@ msgstr ""
"Impossível copiar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui permissões para "
"os ver."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3930
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Erro ao mover “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossível remover a pasta de origem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Erro ao copiar “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossível remover os ficheiros da pasta já existente %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5083
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
msgid "Copying Files"
msgstr "A copiar ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "A preparar para mover para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
msgid "Moving Files"
msgstr "A mover ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "A criar atalhos em “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro"
msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Erro ao criar um atalho para %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Atalhos simbólicos só são suportados para ficheiros locais"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destino não suporta atalhos simbólicos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o atalho simbólico em %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
msgid "Setting permissions"
msgstr "A definir as permissões"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6284
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasta sem nome"
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s sem nome"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6296
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem nome"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erro ao criar a pasta %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
msgid "Emptying Trash"
msgstr "A esvaziar o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6797
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6838
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6873
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6908
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossível marcar o iniciador como de confiança (executável)"
@ -2562,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1702
#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1720
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Algo correu mal."
@ -3282,8 +3329,8 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falha ao ler informação da imagem"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:677
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2315
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:696
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
@ -3482,7 +3529,6 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma procura diferente"
#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
#| msgid "Folders"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "A pasta está vazia"
@ -4421,40 +4467,40 @@ msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1372 ../src/nautilus-window-slot.c:1551
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1390 ../src/nautilus-window-slot.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossível carregar a localização"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1706
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1724
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1708
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1726
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1713
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1731
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
"novamente."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1718
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1736
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1721
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1726
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1729
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1747
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
@ -4463,7 +4509,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1737
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1755
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@ -4471,12 +4517,12 @@ msgstr ""
"Impossível encontrar a localização requerida. Verifique a ortografia ou as "
"definições de rede."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1748
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1766
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2315
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"