mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
a703e1d0f2
commit
9a23a80d8f
1 changed files with 223 additions and 177 deletions
400
po/pt.po
400
po/pt.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 23:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-24 08:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 23:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-25 09:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -933,7 +933,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|||
msgstr "Todos os itens no lixo serão definitivamente eliminados."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1230
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "Esvaziar _Lixo"
|
||||
|
@ -962,48 +962,60 @@ msgstr "A eliminar “%B”"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleted %'d files"
|
||||
msgstr "Eliminados %d ficheiros"
|
||||
#| msgid "Deleted %'d files"
|
||||
msgid "Deleted %'d file"
|
||||
msgid_plural "Deleted %'d files"
|
||||
msgstr[0] "Eliminado %d ficheiro"
|
||||
msgstr[1] "Eliminados %d ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting %'d files"
|
||||
msgstr "A eliminar %d ficheiros"
|
||||
#| msgid "Deleting %'d files"
|
||||
msgid "Deleting %'d file"
|
||||
msgid_plural "Deleting %'d files"
|
||||
msgstr[0] "A eliminar %d ficheiro"
|
||||
msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d / %'d"
|
||||
msgstr "%'d/%'d"
|
||||
|
||||
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
|
||||
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
|
||||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
|
||||
msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
|
||||
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
|
||||
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
|
||||
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
|
||||
#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
|
||||
#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgid "%'d / %'d — %T left"
|
||||
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
|
||||
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restante (%S/seg)"
|
||||
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1602
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1751
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d file/sec)"
|
||||
msgid_plural "(%d files/sec)"
|
||||
msgstr[0] "(%d ficheiro/seg)"
|
||||
msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
|
||||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Erro ao eliminar."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1606
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
|
||||
"permissions to see them."
|
||||
|
@ -1011,87 +1023,104 @@ msgstr ""
|
|||
"Não é possível eliminar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui "
|
||||
"permissões para os ver."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta “%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
|
||||
msgid "_Skip files"
|
||||
msgstr "_Saltar os ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||||
"read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível eliminar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3888
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
|
||||
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta “%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
|
||||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||||
msgstr "Impossível remover a pasta %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1752
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
|
||||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
|
||||
msgid "Trashing “%B”"
|
||||
msgstr "A enviar “%B” para o lixo"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
|
||||
msgid "Trashed “%B”"
|
||||
msgstr "\"%B\" movido para o lixo"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trashing %'d files"
|
||||
msgstr "A enviar %d ficheiros para o lixo"
|
||||
#| msgid "Trashing %'d files"
|
||||
msgid "Trashing %'d file"
|
||||
msgid_plural "Trashing %'d files"
|
||||
msgstr[0] "A enviar %d ficheiro para o lixo"
|
||||
msgstr[1] "A enviar %d ficheiros para o lixo"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trashed %'d files"
|
||||
msgstr "%'d ficheiros enviados para o lixo"
|
||||
#| msgid "Trashed %'d files"
|
||||
msgid "Trashed %'d file"
|
||||
msgid_plural "Trashed %'d files"
|
||||
msgstr[0] "%'d ficheiro enviado para o lixo"
|
||||
msgstr[1] "%'d ficheiros enviados para o lixo"
|
||||
|
||||
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
|
||||
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
|
||||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
|
||||
msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
|
||||
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
|
||||
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
|
||||
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
|
||||
|
||||
#. Translators: %B is a file name
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
|
||||
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||||
msgstr "Impossível mover “%B” para o lixo. Deseja eliminá-lo imediatamente?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
|
||||
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
|
||||
msgstr "Esta localização remota não suporta enviar itens para o lixo."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
|
||||
msgid "Trashing Files"
|
||||
msgstr "A enviar ficheiros para o lixo"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
|
||||
msgid "Deleting Files"
|
||||
msgstr "A eliminar ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
||||
msgid "Unable to eject %V"
|
||||
msgstr "Impossível ejetar %V"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
||||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||||
msgstr "Impossível desmontar %V"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
|
||||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||||
msgstr "Deseja esvaziar o lixo antes de desmontar?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
||||
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||||
|
@ -1100,63 +1129,63 @@ msgstr ""
|
|||
"esvaziado. Todos os itens contidos no lixo da unidade serão permanentemente "
|
||||
"perdidos."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
|
||||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2569
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
|
||||
#: ../src/nautilus-view.c:5451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||||
msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%S)"
|
||||
msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||||
msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%S)"
|
||||
msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||||
msgstr[0] "A preparar para eliminar %'d ficheiro (%S)"
|
||||
msgstr[1] "A preparar para eliminar %'d ficheiros (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||||
msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro"
|
||||
msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
|
||||
msgid "Error while copying."
|
||||
msgstr "Erro ao copiar."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3878
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
|
||||
msgid "Error while moving."
|
||||
msgstr "Erro ao mover."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2700
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
|
||||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||||
msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
|
||||
"permissions to see them."
|
||||
|
@ -1164,44 +1193,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Os ficheiros na pasta “%B” não podem ser manipulados pois não possui "
|
||||
"permissões para os ver."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||||
"read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível manipular a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível manipular o ficheiro “%B” pois não possui permissões para o ler."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
|
||||
msgid "There was an error getting information about “%B”."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre “%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3062
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
|
||||
msgid "Error while copying to “%B”."
|
||||
msgstr "Erro ao copiar para “%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
|
||||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||||
msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
|
||||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
|
||||
msgid "The destination is not a folder."
|
||||
msgstr "O destino não é uma pasta."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3063
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||||
"space."
|
||||
|
@ -1209,67 +1238,85 @@ msgstr ""
|
|||
"Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para "
|
||||
"libertar espaço."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
|
||||
msgstr "É necessário %S de espaço adicional para copiar para o destino."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
|
||||
msgid "The destination is read-only."
|
||||
msgstr "O destino é só de leitura."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3158
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
|
||||
msgid "Moving “%B” to “%B”"
|
||||
msgstr "A mover “%B” para “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
|
||||
msgid "Moved “%B” to “%B”"
|
||||
msgstr "Movido “%B” para “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
|
||||
msgid "Copying “%B” to “%B”"
|
||||
msgstr "A copiar “%B” para “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3166
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
|
||||
msgid "Copied “%B” to “%B”"
|
||||
msgstr "Copiado “%B” para “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
|
||||
msgid "Duplicating “%B”"
|
||||
msgstr "A duplicar “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
|
||||
msgid "Duplicated “%B”"
|
||||
msgstr "“%B” duplicado"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
|
||||
msgid "Moving %'d files to “%B”"
|
||||
msgstr "A mover o %'d ficheiros para “%B”"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
|
||||
#| msgid "Moving %'d files to “%B”"
|
||||
msgid "Moving %'d file to “%B”"
|
||||
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
|
||||
msgstr[0] "A mover %'d ficheiro para “%B”"
|
||||
msgstr[1] "A mover %'d ficheiros para “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3191
|
||||
msgid "Copying %'d files to “%B”"
|
||||
msgstr "A copiar %'d ficheiros para “%B”"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
|
||||
#| msgid "Copying %'d files to “%B”"
|
||||
msgid "Copying %'d file to “%B”"
|
||||
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
|
||||
msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro para “%B”"
|
||||
msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros para “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200
|
||||
msgid "Moved %'d files to “%B”"
|
||||
msgstr "Movidos %'d ficheiros para “%B”"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
|
||||
#| msgid "Moved %'d files to “%B”"
|
||||
msgid "Moved %'d file to “%B”"
|
||||
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
|
||||
msgstr[0] "Movido %'d ficheiro para “%B”"
|
||||
msgstr[1] "Movidos %'d ficheiros para “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
|
||||
msgid "Copied %'d files to “%B”"
|
||||
msgstr "Copiados %'d ficheiros para “%B”"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
|
||||
#| msgid "Copied %'d files to “%B”"
|
||||
msgid "Copied %'d file to “%B”"
|
||||
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
|
||||
msgstr[0] "Copiado %'d ficheiro para “%B”"
|
||||
msgstr[1] "Copiados %'d ficheiros para “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215
|
||||
msgid "Duplicating %'d files in “%B”"
|
||||
msgstr "A duplicar %'d ficheiros em “%B”"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
|
||||
#| msgid "Duplicating %'d files in “%B”"
|
||||
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
|
||||
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
|
||||
msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro em “%B”"
|
||||
msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros em “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222
|
||||
msgid "Duplicated %'d files in “%B”"
|
||||
msgstr "Duplicados %'d ficheiros em “%B”"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
|
||||
#| msgid "Duplicated %'d files in “%B”"
|
||||
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
|
||||
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
|
||||
msgstr[0] "Duplicado %'d ficheiro em “%B”"
|
||||
msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%B”"
|
||||
|
||||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
||||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3276
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%S / %S"
|
||||
msgstr "%S/%S"
|
||||
|
@ -1279,7 +1326,7 @@ msgstr "%S/%S"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
|
||||
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgstr[0] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)"
|
||||
|
@ -1290,13 +1337,13 @@ msgstr[1] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
|
||||
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
|
||||
msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||||
"create it in the destination."
|
||||
|
@ -1304,11 +1351,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a criar no "
|
||||
"destino."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
|
||||
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta “%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
|
||||
"permissions to see them."
|
||||
|
@ -1316,172 +1363,172 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossível copiar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui permissões para "
|
||||
"os ver."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr "Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3930
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
|
||||
msgid "Error while moving “%B”."
|
||||
msgstr "Erro ao mover “%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
|
||||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||||
msgstr "Impossível remover a pasta de origem."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
|
||||
msgid "Error while copying “%B”."
|
||||
msgstr "Erro ao copiar “%B”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||||
msgstr "Impossível remover os ficheiros da pasta já existente %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||||
msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente %F."
|
||||
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5083
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
|
||||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||||
msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5084
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
|
||||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||||
msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4379
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5085
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
|
||||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||||
msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem."
|
||||
|
||||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
|
||||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||||
msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
|
||||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||||
msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
|
||||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||||
msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||||
msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
|
||||
msgid "Copying Files"
|
||||
msgstr "A copiar ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
|
||||
msgid "Preparing to move to “%B”"
|
||||
msgstr "A preparar para mover para “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||||
msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro"
|
||||
msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5241
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5506
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
|
||||
msgid "Moving Files"
|
||||
msgstr "A mover ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
|
||||
msgid "Creating links in “%B”"
|
||||
msgstr "A criar atalhos em “%B”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5545
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Making link to %'d file"
|
||||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||||
msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro"
|
||||
msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
|
||||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||||
msgstr "Erro ao criar um atalho para %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
|
||||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||||
msgstr "Atalhos simbólicos só são suportados para ficheiros locais"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
|
||||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||||
msgstr "O destino não suporta atalhos simbólicos."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5688
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o atalho simbólico em %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
|
||||
msgid "Setting permissions"
|
||||
msgstr "A definir as permissões"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6284
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
|
||||
msgid "Untitled Folder"
|
||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new template document
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6290
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Untitled %s"
|
||||
msgstr "%s sem nome"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6296
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
|
||||
msgid "Untitled Document"
|
||||
msgstr "Documento sem nome"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6474
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
|
||||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||||
msgstr "Erro ao criar a pasta %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6476
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
|
||||
msgid "Error while creating file %B."
|
||||
msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6478
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6749
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
|
||||
msgid "Emptying Trash"
|
||||
msgstr "A esvaziar o lixo"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6797
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6838
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6873
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6908
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
|
||||
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
||||
msgstr "Impossível marcar o iniciador como de confiança (executável)"
|
||||
|
||||
|
@ -2562,7 +2609,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1702
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1720
|
||||
msgid "Oops! Something went wrong."
|
||||
msgstr "Oops! Algo correu mal."
|
||||
|
||||
|
@ -3282,8 +3329,8 @@ msgid "Failed to load image information"
|
|||
msgstr "Falha ao ler informação da imagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
|
||||
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:677
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2315
|
||||
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:696
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "A carregar…"
|
||||
|
||||
|
@ -3482,7 +3529,6 @@ msgid "Try a different search"
|
|||
msgstr "Tente uma procura diferente"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
|
||||
#| msgid "Folders"
|
||||
msgid "Folder is Empty"
|
||||
msgstr "A pasta está vazia"
|
||||
|
||||
|
@ -4421,40 +4467,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1372 ../src/nautilus-window-slot.c:1551
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1390 ../src/nautilus-window-slot.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load location"
|
||||
msgstr "Impossível carregar a localização"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1706
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1724
|
||||
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
||||
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1708
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1726
|
||||
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
|
||||
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1713
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1731
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
|
||||
"novamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1718
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” locations are not supported."
|
||||
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1721
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1739
|
||||
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
||||
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1726
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1744
|
||||
msgid "Unable to access the requested location."
|
||||
msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1729
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1747
|
||||
msgid "Don't have permission to access the requested location."
|
||||
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
|
||||
|
||||
|
@ -4463,7 +4509,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
|
|||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1737
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1755
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
||||
"network settings."
|
||||
|
@ -4471,12 +4517,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossível encontrar a localização requerida. Verifique a ortografia ou as "
|
||||
"definições de rede."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1748
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled error message: %s"
|
||||
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2315
|
||||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "A procurar…"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue