diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 1e8dda5e6..75f5835de 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Swedish messages for nautilus. -# Copyright © 2000-2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000-2021 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden , 2000. # Richard Hult , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck , 2000, 2001. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Josef Andersson , 2013, 2014. -# Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Sebastian Rasmussen , 2016. +# Luna Jernberg , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-15 17:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-18 14:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-25 13:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-01 18:44+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Kör program" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/nautilus-window.c:2947 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "GNOME-projektet" msgid "Tile View" msgstr "Ikonvy" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 msgid "List View" @@ -94,7 +95,7 @@ msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Andra platser" @@ -109,11 +110,11 @@ msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;nautilus;" msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -122,11 +123,11 @@ msgstr "" "aktuella fliken. Om satt till ”end” kommer nya flikar att läggas till på " "slutet av fliklistan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -134,11 +135,11 @@ msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett " "textinmatningsfält i adressverktygsfältet istället för sökvägsraden." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Var rekursiv sökning ska utföras" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -146,20 +147,20 @@ msgstr "" "På vilka platser ska Nautilus söka efter undermappar. Tillgängliga värden är " "”local-only” (endast lokalt), ”always” (alltid), ”never” (aldrig)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Huruvida ett menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för permanent borttagning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "" "Om satt till true (sant), så kommer Nautilus att visa ett menyobjekt i " "snabbvalsmenyn för permanent borttagning som förbigår papperskorgen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "" "Huruvida menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för att skapa länkar från " "kopierade eller markerade filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -184,12 +185,12 @@ msgstr "" "snabbvalsmenyn för att skapa länkar från de kopierade eller markerade " "filerna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Huruvida det ska bekräftas när filer tas bort eller papperskorgen töms" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -197,11 +198,11 @@ msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du " "försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "När antalet objekt i en mapp ska visas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -214,11 +215,11 @@ msgstr "" "att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till ”never” kommer antalet " "objekt aldrig att beräknas." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -226,11 +227,11 @@ msgstr "" "Möjliga värden är ”single” för att aktivera filer med enkelklick eller " "”double” för att aktivera dem med dubbelklick." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -242,11 +243,11 @@ msgstr "" "”ask” för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och ”display” " "för att visa dem som textfiler." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Visa paketinstalleraren för okända MIME-typer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -254,11 +255,11 @@ msgstr "" "Huruvida en paketinstallerardialog ska visas för användaren när en okänd " "MIME-typ öppnas. Detta för att söka efter ett program som kan hantera den." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -267,11 +268,11 @@ msgstr "" "denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks " "ned." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Framåt” i ett bläddrarfönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -281,11 +282,11 @@ msgstr "" "nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Framåt” i ett " "bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Bakåt” i ett bläddrarfönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -295,11 +296,11 @@ msgstr "" "kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Bakåt” i ett " "bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -314,11 +315,11 @@ msgstr "" "aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet " "antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -329,11 +330,11 @@ msgstr "" "miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder " "mycket minne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "Default sort order" msgstr "Standardsorteringsordning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -341,11 +342,11 @@ msgstr "" "Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är ”name”, " "”size”, ”type”, ”mtime”, ”atime” och ”starred”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -358,11 +359,11 @@ msgstr "" "storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek istället för efter " "ökande storlek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standardmappsvisare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -372,11 +373,11 @@ msgstr "" "för den specifika mappen. Möjliga värden är ”list-view” (listvy) och ”icon-" "view” (ikonvy)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om dolda filer ska visas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -384,17 +385,17 @@ msgstr "" "Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln ”show-hidden” från ”org." "gtk.Settings.FileChooser” används istället." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Vilken visare ska användas under sökning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Under sökning kommer Nautilus att växla till vytypen i denna inställning." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "" "Huruvida den hovrade mappen ska öppnas då en tidsgräns uppnås vid dra och " "släpp-åtgärd" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -410,11 +411,11 @@ msgstr "" "Om satt till true (sant), kommer den hovrade mappen att under en dra och " "släpp-åtgärd öppnas automatiskt då en tidsgräns uppnås." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Aktivera nya experimentella vyer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "" "senaste GTK+-komponenterna för att hjälpa till att ge återkoppling och forma " "deras framtid." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "" "Huruvida fulltextsökning ska vara aktiverad som standard vid öppnande av ett " "nytt fönster eller en flik" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -441,19 +442,19 @@ msgstr "" "förutom namnet. Detta växlar det aktiva standardtillståndet, vilket " "fortfarande kan åsidosättas i kontextfönstret för sökning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Standardformat för komprimering av filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formatet som kommer väljas då filer komprimeras." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -463,15 +464,15 @@ msgstr "" "beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: ”size”, ”type”, " "”date_modified”, ”owner”, ”group”, ”permissions” och ”mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Standardzoomnivå för ikonvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Gräns för textellips" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -501,23 +502,23 @@ msgstr "" "andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: small (liten), standard, large " "(stor)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Standardzoomnivå för listvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Kolumner synliga i listvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Column order in list view" msgstr "Kolumnordning i listvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Use tree view" msgstr "Använd trädvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -525,49 +526,49 @@ msgstr "" "Huruvida ett träd ska användas för listvynavigering istället för en platt " "lista." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "Initial size of the window" msgstr "Fönstrets ursprungliga storlek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "En tupel som innehåller den ursprungliga bredden och höjden för " "programfönstret." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Om navigeringsfönstret ska maximeras som standard." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredd på sidopanelen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Visa adressrad i nya fönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden " "synlig." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen " @@ -583,13 +584,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 -#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 +#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1210 +#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034 +#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 @@ -774,13 +775,13 @@ msgstr "-" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Film" @@ -844,118 +845,118 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-window-slot.c:1032 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixlar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 msgid "Width" msgstr "Bredd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 msgid "Height" msgstr "Höjd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramärke" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Exposure Program" msgstr "Exponeringsprogram" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Aperture Value" msgstr "Bländarvärde" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighetsgradering" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Flash Fired" msgstr "Blixt använd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 msgid "Metering Mode" msgstr "Mätmetod" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Software" msgstr "Programvara" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 msgid "Creator" msgstr "Skapare" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Created On" msgstr "Skapad den" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 #, c-format msgid "%f N / %f W (%.0f m)" msgstr "%f N / %f V (%.0f m)" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinater" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 msgid "Failed to load image information" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Image" msgstr "Bild" @@ -1086,40 +1087,40 @@ msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker." msgid "_Run" msgstr "_Kör" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "”%s” skulle inte vara ett unikt nytt namn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "”%s” skulle skapa namnkonflikt med en befintlig fil." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Namn kan inte vara tomt." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Namn kan inte innehålla ”/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "”.” är inte ett giltigt namn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "”..” är inte ett giltigt namn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Byt namn på %d mapp" msgstr[1] "Byt namn på %d mappar" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1128,7 +1129,7 @@ msgstr[1] "Byt namn på %d filer" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1209,7 +1210,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Hem" @@ -1232,135 +1233,144 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Ersätt aktuella inställningar för listkolumner med standardinställningarna" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Filens namn samt ikon." -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." msgstr "Filens storlek." -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "Filens typ." -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum då filen ändrades." -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Detailed Type" msgstr "Detaljerad typ" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Filens detaljerade typ." -#: src/nautilus-column-utilities.c:95 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 msgid "Accessed" msgstr "Åtkommen" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum då filen senast användes." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +msgid "Created" +msgstr "Skapad" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Datum då filen skapades." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Ägare" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." msgstr "Filens ägare." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Grupp" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1272 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." msgstr "Filens rättigheter." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." msgstr "Filens plats." -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" msgstr "Ändrad — Tid" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Recency" msgstr "Senast använd" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Datum då filen senast användes av användaren." -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Star" msgstr "Stjärna" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Visar om filen är stjärnmärkt." -#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "Togs bort den" -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum för när filen flyttades till papperskorgen" -#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" msgstr "Ursprunglig plats" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen" -#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Sökrelevans" @@ -1513,97 +1523,97 @@ msgstr "Objektets namn kunde inte bytas." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”." -#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Filen kan inte monteras" -#: src/nautilus-file.c:1395 +#: src/nautilus-file.c:1398 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Filen kan inte avmonteras" -#: src/nautilus-file.c:1438 +#: src/nautilus-file.c:1441 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Filen kan inte matas ut" -#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 msgid "This file cannot be started" msgstr "Filen kan inte startas" -#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Filen kan inte stoppas" -#: src/nautilus-file.c:1948 +#: src/nautilus-file.c:1960 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn" -#: src/nautilus-file.c:1991 +#: src/nautilus-file.c:2003 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om" -#: src/nautilus-file.c:2075 +#: src/nautilus-file.c:2087 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Filen finns inte" -#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkt" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5502 +#: src/nautilus-file.c:5531 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5507 +#: src/nautilus-file.c:5536 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5516 +#: src/nautilus-file.c:5545 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5525 +#: src/nautilus-file.c:5554 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Igår %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5532 +#: src/nautilus-file.c:5561 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Igår %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5542 +#: src/nautilus-file.c:5571 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5558 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1611,7 +1621,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5579 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1619,14 +1629,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1634,7 +1644,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5637 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1642,61 +1652,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6091 +#: src/nautilus-file.c:6083 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" -#: src/nautilus-file.c:6414 +#: src/nautilus-file.c:6406 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" -#: src/nautilus-file.c:6433 +#: src/nautilus-file.c:6425 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte" -#: src/nautilus-file.c:6718 +#: src/nautilus-file.c:6710 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" -#: src/nautilus-file.c:6737 +#: src/nautilus-file.c:6729 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6879 +#: src/nautilus-file.c:6871 msgid "Me" msgstr "Jag" -#: src/nautilus-file.c:6911 +#: src/nautilus-file.c:6903 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekt" -#: src/nautilus-file.c:6912 +#: src/nautilus-file.c:6904 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapp" msgstr[1] "%'u mappar" -#: src/nautilus-file.c:6913 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1704,80 +1714,80 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7390 +#: src/nautilus-file.c:7394 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7402 +#: src/nautilus-file.c:7406 msgid "? items" msgstr "? objekt" -#: src/nautilus-file.c:7410 +#: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Markup" msgstr "Märkning" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7493 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7483 +#: src/nautilus-file.c:7494 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7513 +#: src/nautilus-file.c:7524 msgid "Other" msgstr "Övrigt" -#: src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7552 msgid "Binary" msgstr "Binärfil" -#: src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7557 msgid "Folder" msgstr "Mapp" -#: src/nautilus-file.c:7585 +#: src/nautilus-file.c:7596 msgid "Link" msgstr "Länk" @@ -1786,39 +1796,39 @@ msgstr "Länk" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" -#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 msgid "Link (broken)" msgstr "Länk (trasig)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Välj ett nytt namn för målet" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1323 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Verkställ denna åtgärd för alla filer och mappar" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 msgid "Re_name" msgstr "Byt _namn" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342 msgid "Re_place" msgstr "_Ersätt" @@ -1856,62 +1866,62 @@ msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Det finns redan en fil med det namnet." -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "S_kip All" msgstr "H_oppa över alla" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "Delete _All" msgstr "Ta bort a_lla" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt a_lla" -#: src/nautilus-file-operations.c:236 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Merge" msgstr "_Sammanfoga" -#: src/nautilus-file-operations.c:237 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Merge _All" msgstr "Sammanfoga a_lla" -#: src/nautilus-file-operations.c:238 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiera _ändå" -#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3044 #: src/nautilus-window.c:1331 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" -#: src/nautilus-file-operations.c:339 +#: src/nautilus-file-operations.c:367 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 +#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuter" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 +#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1919,7 +1929,7 @@ msgstr[0] "%'d timme" msgstr[1] "%'d timmar" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ytterligare en länk till %s" @@ -1928,25 +1938,25 @@ msgstr "Ytterligare en länk till %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:522 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" @@ -1956,12 +1966,12 @@ msgstr "%'d:e länken till %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (another copy)" msgstr " (ytterligare en kopia)" @@ -1969,34 +1979,34 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 -#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "th copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 msgid "st copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "nd copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:576 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "rd copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:621 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" @@ -2005,8 +2015,8 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 -#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" @@ -2016,40 +2026,40 @@ msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:729 +#: src/nautilus-file-operations.c:757 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:739 +#: src/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#: src/nautilus-file-operations.c:1677 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort ”%s” från papperskorgen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1682 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2064,24 +2074,24 @@ msgstr[1] "" "Är du säker på att du vill ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen " "permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 src/nautilus-file-operations.c:1767 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1713 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#: src/nautilus-file-operations.c:1753 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort ”%s” permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2091,24 +2101,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1819 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Tog bort ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#: src/nautilus-file-operations.c:1823 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Tar bort ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-operations.c:1834 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Tog bort %'d fil" msgstr[1] "Tog bort %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#: src/nautilus-file-operations.c:1840 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2117,12 +2127,12 @@ msgstr[1] "Tar bort %'d filer" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 -#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 -#: src/nautilus-file-operations.c:8634 +#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:1876 +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#: src/nautilus-file-operations.c:2267 src/nautilus-file-operations.c:2307 +#: src/nautilus-file-operations.c:4185 src/nautilus-file-operations.c:4193 +#: src/nautilus-file-operations.c:4264 src/nautilus-file-operations.c:8732 +#: src/nautilus-file-operations.c:8800 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2132,62 +2142,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s återstår" msgstr[1] "%'d / %'d — %s återstår" -#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#: src/nautilus-file-operations.c:1899 src/nautilus-file-operations.c:2289 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fil/s)" msgstr[1] "(%d filer/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 src/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagandet av mappen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2072 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att ta bort mappen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagandet av filen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2082 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att ta bort filen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#: src/nautilus-file-operations.c:2209 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Kastar ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#: src/nautilus-file-operations.c:2213 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Kastade ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Kastar %'d fil" msgstr[1] "Kastar %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-operations.c:2230 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2195,39 +2205,39 @@ msgstr[0] "Kastade %'d fil" msgstr[1] "Kastade %'d filer" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#: src/nautilus-file-operations.c:2379 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta ”%s” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +#: src/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Denna fjärrplats stöder inte att lägga objekt i papperskorgen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2620 +#: src/nautilus-file-operations.c:2688 msgid "Trashing Files" msgstr "Kastar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:2624 +#: src/nautilus-file-operations.c:2692 msgid "Deleting Files" msgstr "Tar bort filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#: src/nautilus-file-operations.c:2849 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kunde inte mata ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Kunde inte avmontera %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2966 +#: src/nautilus-file-operations.c:3034 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3036 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2235,71 +2245,71 @@ msgstr "" "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen " "tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att gå förlorade permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:2974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3042 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Töm _inte papperskorgen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 src/nautilus-files-view.c:6785 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3269 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%s)" msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3214 +#: src/nautilus-file-operations.c:3282 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%s)" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3295 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%s)" msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3305 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#: src/nautilus-file-operations.c:3313 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Förbereder att komprimera %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att komprimera %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 -#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 -#: src/nautilus-file-operations.c:5199 +#: src/nautilus-file-operations.c:3355 src/nautilus-file-operations.c:4788 +#: src/nautilus-file-operations.c:4980 src/nautilus-file-operations.c:5062 +#: src/nautilus-file-operations.c:5337 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 -#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 +#: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:5058 src/nautilus-file-operations.c:5333 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." -#: src/nautilus-file-operations.c:3293 +#: src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3374 msgid "Error while compressing files." msgstr "Fel vid komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#: src/nautilus-file-operations.c:3465 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2308,14 +2318,14 @@ msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%s” och kan " "därför inte hantera dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:4992 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%s” hämtades." -#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#: src/nautilus-file-operations.c:3526 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2324,12 +2334,12 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och den kan " "därför inte hanteras." -#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#: src/nautilus-file-operations.c:3532 src/nautilus-file-operations.c:5074 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#: src/nautilus-file-operations.c:3642 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2338,30 +2348,30 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%s” och kan " "därför inte hantera den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3647 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel när information om ”%s” hämtades." -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 -#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3769 src/nautilus-file-operations.c:3831 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:3922 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Fel vid kopiering till ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3677 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3681 +#: src/nautilus-file-operations.c:3778 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det inträffade ett fel när information om målplatsen hämtades." -#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#: src/nautilus-file-operations.c:3832 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målplatsen är inte en mapp." -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2369,81 +2379,81 @@ msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några " "filer för att skapa mer ledigt utrymme." -#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3883 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Det krävs ytterligare %s utrymme för att kopiera till målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3923 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målplatsen är skrivskyddad." -#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Flyttar ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#: src/nautilus-file-operations.c:4004 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Flyttade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopierar ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:4015 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopierade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicerar ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Duplicerade ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#: src/nautilus-file-operations.c:4072 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flyttar %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Flyttar %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4078 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierar %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Kopierar %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4097 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flyttade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Flyttade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4103 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Kopierade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#: src/nautilus-file-operations.c:4126 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicerar %'d fil i ”%s”" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer i ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#: src/nautilus-file-operations.c:4136 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2457,9 +2467,9 @@ msgstr[1] "Duplicerade %'d filer i ”%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 -#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 +#: src/nautilus-file-operations.c:4175 src/nautilus-file-operations.c:4235 +#: src/nautilus-file-operations.c:8298 src/nautilus-file-operations.c:8472 +#: src/nautilus-file-operations.c:8727 src/nautilus-file-operations.c:8770 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2482,8 +2492,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 -#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:4219 src/nautilus-file-operations.c:8316 +#: src/nautilus-file-operations.c:8759 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2495,14 +2505,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s återstår (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8789 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4794 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2511,12 +2521,12 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%s” på " "målplatsen och den kan därför inte kopieras." -#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4800 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#: src/nautilus-file-operations.c:4987 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2525,11 +2535,11 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%s” och " "kan därför inte kopiera dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +#: src/nautilus-file-operations.c:5003 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#: src/nautilus-file-operations.c:5069 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2538,290 +2548,290 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och kan " "därför inte kopiera den." -#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 -#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5751 +#: src/nautilus-file-operations.c:6452 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fel vid flytt av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4998 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +#: src/nautilus-file-operations.c:5339 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Det inträffade ett fel när information om källan hämtades." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 +#: src/nautilus-file-operations.c:5441 src/nautilus-file-operations.c:6254 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 +#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +#: src/nautilus-file-operations.c:5483 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:5484 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +#: src/nautilus-file-operations.c:5485 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 +#: src/nautilus-file-operations.c:5755 src/nautilus-file-operations.c:5843 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fel vid kopiering av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5619 +#: src/nautilus-file-operations.c:5758 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen med samma namn i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#: src/nautilus-file-operations.c:5845 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +#: src/nautilus-file-operations.c:6035 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6155 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Förbereder flytt till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6020 +#: src/nautilus-file-operations.c:6159 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:6454 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6563 +#: src/nautilus-file-operations.c:6702 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Skapar länkar i ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#: src/nautilus-file-operations.c:6962 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fel vid skapande av länk till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6812 +#: src/nautilus-file-operations.c:6966 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +#: src/nautilus-file-operations.c:6971 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." -#: src/nautilus-file-operations.c:6825 +#: src/nautilus-file-operations.c:6979 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +#: src/nautilus-file-operations.c:7309 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7434 +#: src/nautilus-file-operations.c:7588 msgid "Untitled Folder" msgstr "Namnlös mapp" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +#: src/nautilus-file-operations.c:7603 msgid "Untitled Document" msgstr "Namnlöst dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#: src/nautilus-file-operations.c:7886 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#: src/nautilus-file-operations.c:7891 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fel vid skapande av filen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7741 +#: src/nautilus-file-operations.c:7895 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8004 +#: src/nautilus-file-operations.c:8170 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: src/nautilus-file-operations.c:8046 +#: src/nautilus-file-operations.c:8212 msgid "Verifying destination" msgstr "Bekräftar målplats" -#: src/nautilus-file-operations.c:8090 +#: src/nautilus-file-operations.c:8256 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraherar ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 +#: src/nautilus-file-operations.c:8360 src/nautilus-file-operations.c:8422 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fel vid extrahering av ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8198 +#: src/nautilus-file-operations.c:8364 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid extrahering av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8259 +#: src/nautilus-file-operations.c:8425 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Inte tillräckligt mycket ledigt utrymme för att extrahera %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8289 +#: src/nautilus-file-operations.c:8455 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extraherade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8295 +#: src/nautilus-file-operations.c:8461 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraherade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Extraherade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8329 +#: src/nautilus-file-operations.c:8495 msgid "Preparing to extract" msgstr "Förbereder att extrahera" -#: src/nautilus-file-operations.c:8458 +#: src/nautilus-file-operations.c:8624 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraherar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8683 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerar ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8523 +#: src/nautilus-file-operations.c:8689 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerar %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Komprimerar %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#: src/nautilus-file-operations.c:8837 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fel vid komprimering av ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8677 +#: src/nautilus-file-operations.c:8843 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fel vid komprimering av %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Fel vid komprimering av %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8687 +#: src/nautilus-file-operations.c:8853 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Det inträffade ett fel vid komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#: src/nautilus-file-operations.c:8878 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8718 +#: src/nautilus-file-operations.c:8884 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Komprimerade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8810 +#: src/nautilus-file-operations.c:8976 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerar filer" -#: src/nautilus-files-view.c:398 +#: src/nautilus-files-view.c:405 msgid "Searching…" msgstr "Söker…" -#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" -#: src/nautilus-files-view.c:1194 +#: src/nautilus-files-view.c:1201 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar." -#: src/nautilus-files-view.c:1199 +#: src/nautilus-files-view.c:1206 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." -#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1753 +#: src/nautilus-files-view.c:1760 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera matchande objekt" -#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 -#: src/nautilus-files-view.c:6535 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035 +#: src/nautilus-files-view.c:6495 msgid "_Select" msgstr "_Välj" -#: src/nautilus-files-view.c:1766 +#: src/nautilus-files-view.c:1773 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1772 +#: src/nautilus-files-view.c:1779 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " -#: src/nautilus-files-view.c:2747 +#: src/nautilus-files-view.c:2752 msgid "Could not paste files" msgstr "Kunde inte klistra in filer" -#: src/nautilus-files-view.c:2748 +#: src/nautilus-files-view.c:2753 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Rättigheter tillåter inte inklistring av filer i denna katalog" -#: src/nautilus-files-view.c:2911 +#: src/nautilus-files-view.c:2916 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2829,19 +2839,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna " "konfiguration till ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 +#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” markerad" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3418 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" -#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2849,14 +2859,14 @@ msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3441 +#: src/nautilus-files-view.c:3447 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)" -#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#: src/nautilus-files-view.c:3466 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2864,7 +2874,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3475 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2875,7 +2885,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#: src/nautilus-files-view.c:3490 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2887,119 +2897,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#: src/nautilus-files-view.c:3523 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6062 +#: src/nautilus-files-view.c:6022 msgid "Select Move Destination" msgstr "Välj målplats för flytt" -#: src/nautilus-files-view.c:6066 +#: src/nautilus-files-view.c:6026 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Välj målplats för kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6531 +#: src/nautilus-files-view.c:6491 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Välj målplats för extrahering" -#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#: src/nautilus-files-view.c:6724 msgid "Wallpapers" msgstr "Skrivbordsbakgrunder" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6787 +#: src/nautilus-files-view.c:6815 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kunde inte ta bort ”%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#: src/nautilus-files-view.c:6845 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6842 +#: src/nautilus-files-view.c:6870 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#: src/nautilus-files-view.c:6983 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kunde inte starta ”%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#: src/nautilus-files-view.c:7901 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" -#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7943 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "Run" msgstr "Starta" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 +#: src/nautilus-files-view.c:7976 msgid "Extract Here" msgstr "Extrahera här" -#: src/nautilus-files-view.c:7949 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "Extract to…" msgstr "Extrahera till…" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7981 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/nautilus-files-view.c:8037 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "_Starta" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8043 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: src/nautilus-files-view.c:8021 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 msgid "Stop Drive" msgstr "Stoppa enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8051 +#: src/nautilus-files-view.c:8079 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" -#: src/nautilus-files-view.c:8063 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" -#: src/nautilus-files-view.c:8069 +#: src/nautilus-files-view.c:8097 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:9834 +#: src/nautilus-files-view.c:9862 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: src/nautilus-files-view.c:9835 +#: src/nautilus-files-view.c:9863 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" @@ -3107,7 +3117,7 @@ msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3155,8 +3165,8 @@ msgstr[1] "_Gör om Kopiera %d objekt" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Ta bort ”%s”" @@ -3348,210 +3358,210 @@ msgstr "Å_ngra borttagning av stjärnmärkning" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Gör om borttagning av stjärnmärkning" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Ångra flytt till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Gör om flytt till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Ångra Ändra rättigheter" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Gör om Ändra rättigheter" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Ange rättigheter på ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Sätt grupp för ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Ångra Ändra grupp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Gör om Ändra grupp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Sätt ägare av ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Ångra Ändra grupp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Gör om Ändra ägare" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Ångra Extrahera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Gör om Extrahera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Ta bort %d extraherad fil" msgstr[1] "Ta bort %d extraherade filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Extrahera ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extrahera %d fil" msgstr[1] "Extrahera %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Komprimera ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Komprimera %d fil" msgstr[1] "Komprimera %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Ångra Komprimera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Gör om Komprimera" -#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan inte återställas från papperskorgen" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "Ljud-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "Foto CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "Bild CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "Innehåller digitala bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "Innehåller musik" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "Innehåller programvara att köra" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "Innehåller programvara att installera" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Upptäckt som ”%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "Innehåller musik och bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "Innehåller bilder och musik" @@ -3559,16 +3569,16 @@ msgstr "Innehåller bilder och musik" msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" -#: src/nautilus-list-view.c:1591 +#: src/nautilus-list-view.c:1589 msgid "Use Default" msgstr "Använd standard" -#: src/nautilus-list-view.c:3400 +#: src/nautilus-list-view.c:3404 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#: src/nautilus-list-view.c:3420 +#: src/nautilus-list-view.c:3424 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" @@ -3710,7 +3720,7 @@ msgstr "_Sök i Programvara" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 msgid "Unable to access location" msgstr "Kunde inte komma åt platsen" @@ -3861,7 +3871,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finns redan en annan fil med samma namn i ”%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305 msgid "Original folder" msgstr "Ursprunglig mapp" @@ -3939,8 +3949,8 @@ msgstr "Administratörsrot" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 -#: src/nautilus-properties-window.c:3732 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -3958,7 +3968,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2722 +#: src/nautilus-properties-window.c:2616 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." @@ -4015,86 +4025,86 @@ msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts" -#: src/nautilus-properties-window.c:549 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!" -#: src/nautilus-properties-window.c:550 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Släpp endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." -#: src/nautilus-properties-window.c:567 +#: src/nautilus-properties-window.c:561 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: src/nautilus-properties-window.c:574 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." -#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/nautilus-properties-window.c:651 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Namn" msgstr[1] "_Namn" -#: src/nautilus-properties-window.c:904 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper" - #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:917 +#: src/nautilus-properties-window.c:897 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:922 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1387 +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1326 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1457 +#: src/nautilus-properties-window.c:1393 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt gruppbyte?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: src/nautilus-properties-window.c:1762 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt ägarbyte?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2175 +#: src/nautilus-properties-window.c:2090 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/nautilus-properties-window.c:2179 +#: src/nautilus-properties-window.c:2094 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +#: src/nautilus-properties-window.c:2106 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2201 +#: src/nautilus-properties-window.c:2116 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2721 +#: src/nautilus-properties-window.c:2615 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljer: %s" @@ -4102,116 +4112,115 @@ msgstr "Detaljer: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 -#: src/nautilus-properties-window.c:3636 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "ej " -#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "lista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3612 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "läs" -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" -#: src/nautilus-properties-window.c:3627 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "skriv" -#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "åtkomst" -#: src/nautilus-properties-window.c:3709 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Endast lista filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:3721 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:3739 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" -#: src/nautilus-properties-window.c:3745 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" -#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas." -#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "Kunde inte lägga till program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +#: src/nautilus-properties-window.c:4466 msgid "Could not forget association" msgstr "Kunde inte glömma associationen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4489 msgid "Forget association" msgstr "Glöm associationen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4531 msgid "Could not set as default" msgstr "Kunde inte ange som standard" -# #-#-#-#-# sv.po (nautilus) #-#-#-#-# # DN. FIXME. Osäker. Bör testas. #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#: src/nautilus-properties-window.c:4626 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med" -#: src/nautilus-properties-window.c:5223 +#: src/nautilus-properties-window.c:5075 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: src/nautilus-properties-window.c:5485 +#: src/nautilus-properties-window.c:5294 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5487 +#: src/nautilus-properties-window.c:5296 msgid "_Revert" msgstr "_Ångra" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" @@ -4407,14 +4416,14 @@ msgid "_Format…" msgstr "_Formatera…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1639 +#: src/nautilus-window.c:1614 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "”%s” borttagen" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1646 +#: src/nautilus-window.c:1621 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4422,42 +4431,42 @@ msgstr[0] "%d fil borttagen" msgstr[1] "%d filer borttagna" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1667 +#: src/nautilus-window.c:1642 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Tog bort stjärnmärkning för ”%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1673 +#: src/nautilus-window.c:1648 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Tog bort stjärnmärkning för %d fil" msgstr[1] "Tog bort stjärnmärkning för %d filer" -#: src/nautilus-window.c:1811 +#: src/nautilus-window.c:1786 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" -#: src/nautilus-window.c:1889 +#: src/nautilus-window.c:1864 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny flik" -#: src/nautilus-window.c:1899 +#: src/nautilus-window.c:1874 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik åt _vänster" -#: src/nautilus-window.c:1907 +#: src/nautilus-window.c:1882 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik åt _höger" -#: src/nautilus-window.c:1918 +#: src/nautilus-window.c:1893 msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" -#: src/nautilus-window.c:3002 +#: src/nautilus-window.c:2952 msgid "Access and organize your files" msgstr "Kom åt och organisera dina filer" @@ -4465,7 +4474,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3013 +#: src/nautilus-window.c:2963 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" @@ -4474,6 +4483,7 @@ msgstr "" "Richard Hult\n" "Josef Andersson\n" "Anders Jonsson \n" +"Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." @@ -4836,7 +4846,7 @@ msgstr "Klistra in" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" -msgstr "Markera allt" +msgstr "Markera alla" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" @@ -4970,7 +4980,7 @@ msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndra" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1062 msgid "Others" msgstr "Övriga" @@ -5000,7 +5010,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" @@ -5029,12 +5039,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Öppna med annat _program" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" @@ -5107,18 +5117,18 @@ msgstr "E_xtrahera till…" msgid "C_ompress…" msgstr "K_omprimera…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Stjärnmärk" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Ta bort stjärnmärkning" @@ -5137,12 +5147,12 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Försök med en annan sökning" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny f_lik" @@ -5387,104 +5397,104 @@ msgstr "Länkmål" msgid "Contents" msgstr "Innehåll" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333 msgid "Volume" msgstr "Volym" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361 msgid "Trashed on" msgstr "Togs bort den" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441 msgid "Free space" msgstr "Ledigt utrymme" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545 msgid "Total capacity" msgstr "Total kapacitet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562 msgid "Filesystem type" msgstr "Filsystemstyp" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631 msgid "used" msgstr "använt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644 msgid "free" msgstr "ledigt" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679 msgid "Open in Disks" msgstr "Öppna med Diskar" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:818 msgid "_Owner" msgstr "_Ägare" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:991 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1076 msgid "Access" msgstr "Åtkomst" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:882 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1005 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1090 msgid "Folder access" msgstr "Mappåtkomst" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:896 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1104 msgid "File access" msgstr "Filåtkomst" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939 msgid "_Group" msgstr "_Grupp" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1146 msgid "Execute" msgstr "Kör" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1161 msgid "Security context" msgstr "Säkerhetskontext" # Är enclose rätt ord? -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1191 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1210 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1337 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1351 msgid "Set as default" msgstr "Ange som standard" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1379 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" @@ -5694,63 +5704,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "A_nslut" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kunde inte avmontera volym" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 msgid "Cance_l" msgstr "A_vbryt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// eller ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 msgid "Network File System" msgstr "Network File System" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// eller ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// eller davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 msgid "Networks" msgstr "Nätverk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 msgid "On This Computer" msgstr "På denna dator" @@ -6519,59 +6529,9 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgid "Email…" #~ msgstr "E-posta…" -#, fuzzy -#~| msgid "Local Files Only" -#~ msgid "Local Only" -#~ msgstr "Endast lokala filer" - -#, fuzzy -#~| msgid "Whether to show hidden files" -#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" -#~ msgstr "Om dolda filer ska visas" - #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Läser in" -#, fuzzy -#~ msgid "Open Flags" -#~ msgstr "Öppna flaggor" - -#, fuzzy -#~ msgid "The icon representing the volume" -#~ msgstr "Ikonen som representerar volymen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of the volume" -#~ msgstr "Namn på volymen" - -#, fuzzy -#~ msgid "The name of the volume" -#~ msgstr "Volymens namn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path of the volume" -#~ msgstr "Sökväg för volymen" - -#, fuzzy -#~ msgid "The path of the volume" -#~ msgstr "Volymens sökväg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volume represented by the row" -#~ msgstr "Volym som raden representerar" - -#, fuzzy -#~ msgid "The volume represented by the row" -#~ msgstr "Volymen som raden representerar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mount represented by the row" -#~ msgstr "Montering som raden representerar" - -#, fuzzy -#~ msgid "The mount point represented by the row, if any" -#~ msgstr "Monteringspunkten som raden representerar, om sådan finns" - #~ msgid "Connect to _Server…" #~ msgstr "Anslut till _server…"