mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
6c17db4595
commit
95058e1d7b
2 changed files with 143 additions and 153 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2000-10-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2000-10-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||
|
|
292
po/sv.po
292
po/sv.po
|
@ -13,8 +13,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-03 23:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-03 23:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-04 23:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-04 23:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Pausa"
|
|||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:404
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:149
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:150
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
|
@ -346,8 +346,8 @@ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
|||
msgstr "Tyvärr, det inträffade ett fel vid läsning av %s."
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1288
|
||||
msgid "Couldn't read directory"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa katalog"
|
||||
msgid "Can't Read Folder"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa mapp"
|
||||
|
||||
#. set up the window title
|
||||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182
|
||||
|
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Kontrollerar lokal fil %s..."
|
|||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to retreive %s!"
|
||||
msgid "Failed to retrieve %s!"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ta emot %s!"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:545
|
||||
|
@ -736,119 +736,119 @@ msgid "Could not get a URL for %s"
|
|||
msgstr "Kunde inte få en URL för %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:563
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:613
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:614
|
||||
msgid "File download failed"
|
||||
msgstr "Filhämtning misslyckades"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:591
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:592
|
||||
msgid "Using local protocol cannot fetch by id"
|
||||
msgstr "Använder lokalt protokoll, kan inte hämta med id"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:600
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a URL for package id %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte få en URL för paket-id %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:710
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:715
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:745
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte ta emot en URL för %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:720
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not retrieve a URL for id %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte ta emot en URL för id %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:201
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:515
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:202
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:518
|
||||
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Torrkörningsläge aktiverat. Paketen kommer egentligen inte att installeras..."
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:231
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
|
||||
msgstr "*** Kunde inte skapa tmp-katalogen (%s)! ***\n"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:238
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading the install package list %s"
|
||||
msgstr "Läser installationspaketlistan %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:315
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will download %s"
|
||||
msgstr "Kommer att hämta %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:328
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s already installed"
|
||||
msgstr "%s är redan installerat"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:488
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Category = %s"
|
||||
msgstr "Kategori = %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:805
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa transaktionskatalogen (%s)! ***\n"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:828
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing transaction to %s"
|
||||
msgstr "Skriver transaktion till %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1028
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1031
|
||||
msgid "Failed to lock the downloaded file"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att låsa den hämtade filen"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1043
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
|
||||
msgstr "MD5-summan stämmer inte, paketet %s kan ha manipulerats med"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1101
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)"
|
||||
msgstr "Förbereder (%ld byte, %ld paket)"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1138
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1143
|
||||
msgid "rpm running..."
|
||||
msgstr "rpm kör..."
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1230
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing package %s %s"
|
||||
msgstr "Tar bort paketet %s %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1321
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing db for %s (open)"
|
||||
msgstr "Stänger databas för %s (öppen)"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1326
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing db for %s (not open)"
|
||||
msgstr "Stänger databas för %s (inte öppen)"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1380
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1385
|
||||
msgid "RPM package database query failed !"
|
||||
msgstr "RPM-databasfråga misslyckades!"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1383
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened packages database in %s"
|
||||
msgstr "Öppnade paketdatabasen i %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1385
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening packages database in %s failed"
|
||||
msgstr "Öppning av paketdatabasen i %s misslyckades"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1402
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1407
|
||||
msgid "Preparing package system"
|
||||
msgstr "Förbereder paketsystem"
|
||||
|
||||
|
@ -869,28 +869,28 @@ msgstr "%s version %s
|
|||
|
||||
#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
|
||||
#. B that is not installed.
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2019
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires %s"
|
||||
msgstr "%s kräver %s"
|
||||
|
||||
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2086
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
|
||||
msgstr "Paketet %s är i konflikt med %s-%s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2100
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
|
||||
msgstr "Behandlar beroenden för %s, kräver bibliotek %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2107
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
|
||||
msgstr "Behandlar beroenden för %s, kräver paket %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2310
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2316
|
||||
msgid "Dependencies are ok"
|
||||
msgstr "Beroenden är uppfyllda"
|
||||
|
||||
|
@ -2122,7 +2122,7 @@ msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|||
msgstr "Byt till manuell layout?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:697
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:584
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:585
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Byt"
|
||||
|
||||
|
@ -2278,7 +2278,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|||
msgstr "Inkludera inte i menyn för \"%s\"-objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1255
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1757
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1794
|
||||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:238
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:169 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66
|
||||
msgid "Name"
|
||||
|
@ -2602,35 +2602,35 @@ msgstr "Ext2-volym"
|
|||
msgid "Floppy"
|
||||
msgstr "Diskett"
|
||||
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:130 src/nautilus-window-menus.c:1461
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:130 src/nautilus-window-menus.c:1470
|
||||
msgid "_Cut Text"
|
||||
msgstr "_Klipp ut text"
|
||||
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:131 src/nautilus-window-menus.c:1462
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:131 src/nautilus-window-menus.c:1471
|
||||
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
|
||||
msgstr "Klipper ut den markerade texten till urklipp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:135 src/nautilus-window-menus.c:1473
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:135 src/nautilus-window-menus.c:1482
|
||||
msgid "_Copy Text"
|
||||
msgstr "K_opiera text"
|
||||
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:136 src/nautilus-window-menus.c:1474
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:136 src/nautilus-window-menus.c:1483
|
||||
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
|
||||
msgstr "Kopierar den markerade texten till urklipp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:140 src/nautilus-window-menus.c:1485
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:140 src/nautilus-window-menus.c:1494
|
||||
msgid "_Paste Text"
|
||||
msgstr "K_listra in text"
|
||||
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:141 src/nautilus-window-menus.c:1486
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:141 src/nautilus-window-menus.c:1495
|
||||
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
|
||||
msgstr "Klistrar in texten som är sparad i urklipp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:145 src/nautilus-window-menus.c:1497
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:145 src/nautilus-window-menus.c:1506
|
||||
msgid "C_lear Text"
|
||||
msgstr "_Rensa text"
|
||||
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:146 src/nautilus-window-menus.c:1498
|
||||
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:146 src/nautilus-window-menus.c:1507
|
||||
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
|
||||
msgstr "Tar bort den markerade texten utan att lägga det i urklipp"
|
||||
|
||||
|
@ -3214,24 +3214,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename selected item"
|
||||
msgstr "Byt namn på markerat objekt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1852
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||||
msgstr "pekar på \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1763
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1800
|
||||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
|
||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Storlek"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1769
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1806
|
||||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
|
||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1775
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1812
|
||||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:262
|
||||
msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "Modifieringsdatum"
|
||||
|
@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr "Bokm
|
|||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:794
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:803
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
|
@ -4335,7 +4335,7 @@ msgstr "Visa som annat...."
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:246 src/nautilus-window-menus.c:656
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:246 src/nautilus-window-menus.c:657
|
||||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
|
@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "Kan inte visa plats"
|
|||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:353
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
||||
"repeat it."
|
||||
|
@ -4458,50 +4458,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara "
|
||||
"dömd att återuppleva den."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:356
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Är du säker på att du vill att Nautilus ska glömma de platser som du har "
|
||||
"besökt?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:361
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:362
|
||||
msgid "Forget History?"
|
||||
msgstr "Glöm historik?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:362
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:363
|
||||
msgid "Forget"
|
||||
msgstr "Glöm"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:463
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:464
|
||||
msgid "Hide Status Bar"
|
||||
msgstr "Göm statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:464
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:465
|
||||
msgid "Show Status Bar"
|
||||
msgstr "Visa statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:470
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:471
|
||||
msgid "Hide Sidebar"
|
||||
msgstr "Göm sidorad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:471
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:472
|
||||
msgid "Show Sidebar"
|
||||
msgstr "Visa sidorad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:477
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:478
|
||||
msgid "Hide Tool Bar"
|
||||
msgstr "Göm verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:478
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:479
|
||||
msgid "Show Tool Bar"
|
||||
msgstr "Visa verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:484
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:485
|
||||
msgid "Hide Location Bar"
|
||||
msgstr "Göm platsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:485
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:486
|
||||
msgid "Show Location Bar"
|
||||
msgstr "Visa platsrad"
|
||||
|
||||
|
@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr "Visa platsrad"
|
|||
#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
|
||||
#. * level ("Advanced").
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:569
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
|
||||
|
@ -4524,12 +4524,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
|
||||
#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:581
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switch to %s Level?"
|
||||
msgstr "Byta till användarnivån %s?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:660
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus is a graphical shell \n"
|
||||
"for GNOME that makes it \n"
|
||||
|
@ -4541,7 +4541,7 @@ msgstr ""
|
|||
"att hantera dina filer och \n"
|
||||
"resten av ditt system."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:789
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||||
|
@ -4550,100 +4550,100 @@ msgstr ""
|
|||
"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats "
|
||||
"från din lista?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:793
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:802
|
||||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||||
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:807
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
||||
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:808
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:817
|
||||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||||
msgstr "Gå till ickeexisterande plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:883
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:892
|
||||
msgid "Go to the specified location"
|
||||
msgstr "Gå till den angivna platsen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1144
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1153
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Arkiv"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1148
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1157
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Redigera"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1152
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1161
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Visa"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1156
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1165
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Gå"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1160
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1169
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Bokmärken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1164
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1173
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hjälp"
|
||||
|
||||
#. Localizers: This is the menu hint for the user-level setting (%s is name of user
|
||||
#. * level, "Beginner", "Intermediate", or "Advanced")
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1334
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use %s settings"
|
||||
msgstr "Använd %s-inställningarna"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1376
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1385
|
||||
msgid "_New Window"
|
||||
msgstr "_Nytt fönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1377
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1386
|
||||
msgid "Create a new window"
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt fönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1391
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1400
|
||||
msgid "_Close Window"
|
||||
msgstr "_Stäng fönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1392
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1401
|
||||
msgid "Close this window"
|
||||
msgstr "Stäng detta fönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1403
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1412
|
||||
msgid "Close _All Windows"
|
||||
msgstr "Stäng _alla fönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1404
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1413
|
||||
msgid "Close all Nautilus windows"
|
||||
msgstr "Stäng alla Nautilus-fönster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1432
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1441
|
||||
msgid "_Web Search"
|
||||
msgstr "_Webbsökning"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1447 src/nautilus-window-menus.c:1833
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:1854
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Ångra"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1448 src/nautilus-window-menus.c:1833
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1457 src/nautilus-window-menus.c:1854
|
||||
msgid "Undo the last text change"
|
||||
msgstr "Ångra den senaste textändringen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1524
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1533
|
||||
msgid "_Select All"
|
||||
msgstr "_Markera allt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1538
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1547
|
||||
msgid "_Customization..."
|
||||
msgstr "_Anpassning..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1539
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1548
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
|
||||
"appearance"
|
||||
|
@ -4651,157 +4651,167 @@ msgstr ""
|
|||
"Visar egenskapsbläddraren så att egenskaper kan läggas till objekt och "
|
||||
"utseendet anpassas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1550
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1559
|
||||
msgid "_Change Appearance..."
|
||||
msgstr "_Byt utseende..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1551
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1560
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the "
|
||||
"appearance"
|
||||
msgstr "Visar en lista med alternativa utseenden så att du kan ändra utseendet"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1567
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1576
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Ladda om"
|
||||
|
||||
#. Title computed dynamically
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1581
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1590
|
||||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||||
msgstr "Ändra synligheten på det här fönstrets sidorad"
|
||||
|
||||
#. Title computed dynamically
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1592
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1601
|
||||
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
|
||||
msgstr "Ändra synligheten på det här fönstrets verktygsrad"
|
||||
|
||||
#. Title computed dynamically
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1603
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1612
|
||||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||||
msgstr "Ändra synligheten på det här fönstrets platsrad"
|
||||
|
||||
#. Title computed dynamically
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1614
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1623
|
||||
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
|
||||
msgstr "Ändra synligheten på det här fönstrets statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1630
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1639
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
msgstr "Zooma _in"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1631
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1640
|
||||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||||
msgstr "Visa innehållet mer detaljerat"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1642
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1651
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "Zooma _ut"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1643
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1652
|
||||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||||
msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1654
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1663
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr "_Normal storlek"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1655
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1664
|
||||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||||
msgstr "Visa innehållet i den normala storleken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1670
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1679
|
||||
msgid "_Back"
|
||||
msgstr "_Föregående"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1682
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1691
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Nästa"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1694
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1703
|
||||
msgid "_Up a Level"
|
||||
msgstr "_Upp en nivå"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1706
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1715
|
||||
msgid "_Home"
|
||||
msgstr "_Hem"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1719
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1728
|
||||
msgid "For_get History"
|
||||
msgstr "_Glöm historik"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1720
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1729
|
||||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||||
msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1735
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1744
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1736
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1745
|
||||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||||
msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna menyn"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1747
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1756
|
||||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||||
msgstr "_Redigera bokmärken..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1748
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1757
|
||||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||||
msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av bokmärkena i denna menyn"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1763
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1772
|
||||
msgid "_About Nautilus..."
|
||||
msgstr "_Om Nautilus..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1764
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1773
|
||||
msgid "Displays information about the Nautilus program"
|
||||
msgstr "Visar information om programmet Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1817
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1784
|
||||
msgid "_Nautilus Feedback"
|
||||
msgstr "_Nautilus-feedback"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1785
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows a page from which you can send feedback about Nautilus to its creators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visar en sida där du kan skicka feedback om Nautilus till dess utvecklare"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1838
|
||||
msgid "Edit Settings..."
|
||||
msgstr "Ändra inställningar..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1818
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1839
|
||||
msgid "Edit Settings for the Current User Level"
|
||||
msgstr "Ändra inställningarna för den aktuella användarnivån"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1882
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1903
|
||||
msgid "_Browse"
|
||||
msgstr "_Bläddra"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1883
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1904
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
msgstr "_Sök"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:110
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:111
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Föregående"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:115
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:116
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Nästa"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:120
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Upp"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:125
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:126
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Ladda om"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:132
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:133
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hem"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:137
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:138
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:142
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:143
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Webbsökning"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:155
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:156
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Tjänster"
|
||||
|
||||
|
@ -4811,27 +4821,3 @@ msgstr "Tj
|
|||
#: src/nautilus-zoom-control.c:565
|
||||
msgid "%.0f%%"
|
||||
msgstr "%.0f%%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
|
||||
#~ msgstr "Använder lokalt protokoll, kan inte lösa biblioteksberoenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s..."
|
||||
#~ msgstr "%s..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skipping %s..."
|
||||
#~ msgstr "Hoppar över %s..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open %s"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d dependency failure(s)"
|
||||
#~ msgstr "%d beroendemisslyckande(n)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sound hardware detected!"
|
||||
#~ msgstr "Ingen ljudhårdvara hittades!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nautilus Property Browser"
|
||||
#~ msgstr "Nautilus egenskapsbläddrare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Cut Tex"
|
||||
#~ msgstr "_Klipp ut text"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue