mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-05 23:40:01 +00:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
48d626cea9
commit
940f753d15
166
po/pt.po
166
po/pt.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 22:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 15:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 19:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-11 11:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Language: pt_PT\n"
|
||||
"X-Source-Language: C\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
@ -343,13 +343,11 @@ msgstr "Vista predefinida de pasta"
|
|||
|
||||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||||
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
|
||||
"and “icon-view”."
|
||||
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
|
||||
"view”, and “icon-view”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta vista é utilizada quando uma pasta é visitada, exceto se tiver "
|
||||
"selecionado outra vista numa pasta específica. Valores possíveis são \"vista-"
|
||||
"lista\" e \"vista-ícones\"."
|
||||
"Esta vista é utilizada quando uma pasta é visitada. Valores possíveis são "
|
||||
"\"vista-lista\" e \"vista-ícones\"."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
|
||||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||||
|
@ -563,7 +561,7 @@ msgstr "Y"
|
|||
|
||||
#. Put up the timed wait window.
|
||||
#. Add buttons
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
|
||||
|
@ -1394,7 +1392,7 @@ msgstr "_Copiar para aqui"
|
|||
msgid "_Link Here"
|
||||
msgstr "Ligar aqui"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8420
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -1790,29 +1788,29 @@ msgid "Link (broken)"
|
|||
msgstr "Atalho (inválido)"
|
||||
|
||||
#. Setup the expander for the rename action
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
|
||||
msgid "_Select a new name for the destination"
|
||||
msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
|
||||
msgid "Apply this action to all files and folders"
|
||||
msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256
|
||||
msgid "_Skip"
|
||||
msgstr "_Saltar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
|
||||
msgid "Re_name"
|
||||
msgstr "M_udar o nome"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
|
||||
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
|
||||
msgid "Re_place"
|
||||
msgstr "Su_bstituir"
|
||||
|
||||
|
@ -2114,8 +2112,8 @@ msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros"
|
|||
#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8867
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8834
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d / %'d"
|
||||
msgstr "%'d/%'d"
|
||||
|
@ -2233,7 +2231,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
|
||||
|
@ -2448,8 +2446,8 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%s”"
|
|||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
||||
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8571
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8829 src/nautilus-file-operations.c:8872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s"
|
||||
msgstr "%s / %s"
|
||||
|
@ -2473,7 +2471,7 @@ msgstr "%s / %s"
|
|||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8826
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
|
||||
|
@ -2485,7 +2483,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/sec)"
|
|||
#. *
|
||||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
|
||||
|
@ -2678,7 +2676,7 @@ msgstr "A verificar o destino"
|
|||
msgid "Extracting “%s”"
|
||||
msgstr "A extrair “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error extracting “%s”"
|
||||
msgstr "Erro ao extrair “%s”"
|
||||
|
@ -2688,89 +2686,89 @@ msgstr "Erro ao extrair “%s”"
|
|||
msgid "There was an error while extracting “%s”."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8412
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8417
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
msgstr "Palavra-passe obrigatória"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8416
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8421
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Extrair"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8428
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is password-protected."
|
||||
msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8438
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8443
|
||||
msgid "Enter password…"
|
||||
msgstr "Introduza a palavra-passe…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8489
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough free space to extract %s"
|
||||
msgstr "Não há espaço disponível para extrair %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8519
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
|
||||
msgstr "Movido “%s” para “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8525
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
|
||||
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
|
||||
msgstr[0] "Extraído %'d ficheiro para “%s”"
|
||||
msgstr[1] "Extraído %'d ficheiros para “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8559
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8594
|
||||
msgid "Preparing to extract"
|
||||
msgstr "A preparar para extrair"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8691
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8726
|
||||
msgid "Extracting Files"
|
||||
msgstr "A extrair ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8750
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "A comprimir “%s” em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8756
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "A comprimir %'d ficheiro em “%s”"
|
||||
msgstr[1] "A comprimir %'d ficheiros em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8904
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "Erro ao comprimir “%s” em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8910
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d ficheiro em “%s”"
|
||||
msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d ficheiros em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8920
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8955
|
||||
msgid "There was an error while compressing files."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao comprimir o ficheiros."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8945
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
|
||||
msgstr "Comprimido “%s” em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8951
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
|
||||
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
|
||||
msgstr[0] "Comprimido %'d ficheiro em “%s”"
|
||||
msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:9043
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:9078
|
||||
msgid "Compressing Files"
|
||||
msgstr "A comprimir ficheiros"
|
||||
|
||||
|
@ -2911,102 +2909,102 @@ msgstr "Selecione o destino da cópia"
|
|||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino para extração"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6791
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6796
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "Papéis de parede"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6882
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível remover “%s”"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6912
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6937
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6942
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "Impossível parar a unidade"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7050
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8015
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
|
||||
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8073
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Abrir com %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8085
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8090
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8090
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8095
|
||||
msgid "Extract Here"
|
||||
msgstr "Extrair aqui"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8091
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8096
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Extrair para…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8095
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8100
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8151
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8156
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8162 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8163
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8168
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8169
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8174
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "_Desbloquear unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8187
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8192
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Para unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8193
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8198
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Remover unidade em _segurança"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8205
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8210
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8211
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8216
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Bloquear a unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9976
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9981
|
||||
msgid "Content View"
|
||||
msgstr "Vista de conteúdo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9977
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9982
|
||||
msgid "View of the current folder"
|
||||
msgstr "Vista da pasta atual"
|
||||
|
||||
|
@ -3701,7 +3699,7 @@ msgstr "_Procurar em Aplicações"
|
|||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Impossível aceder à localização"
|
||||
|
||||
|
@ -4226,7 +4224,7 @@ msgid "_Revert"
|
|||
msgstr "_Reverter"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
|
@ -5049,12 +5047,12 @@ msgid "_Run as a Program"
|
|||
msgstr "Executa_r como um Programa"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
|
@ -5157,12 +5155,12 @@ msgid "Try a different search"
|
|||
msgstr "Tente uma busca por outro termo"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir em novo _separador"
|
||||
|
||||
|
@ -5563,63 +5561,63 @@ msgid "Con_nect"
|
|||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Impossível desmontar o volume"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "Cance_lar"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
|
||||
msgid "AppleTalk"
|
||||
msgstr "AppleTalk"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
|
||||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
|
||||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||||
msgstr "ftp:// ou ftps://"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
|
||||
msgid "Network File System"
|
||||
msgstr "Sistema de Ficheiros de Rede"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
|
||||
msgid "Samba"
|
||||
msgstr "Samba"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
|
||||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
|
||||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||||
msgstr "sftp:// ou ssh://"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
|
||||
msgid "WebDAV"
|
||||
msgstr "WebDAV"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
|
||||
msgid "dav:// or davs://"
|
||||
msgstr "dav:// ou davs://"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Redes"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Neste computador"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue