Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2023-08-21 17:11:03 +02:00
parent 09dad082cd
commit 93b1b1d89b

168
po/pl.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 17:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Uruchamianie oprogramowania"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
#: src/nautilus-window.c:2388
#: src/nautilus-window.c:2447
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"siatkę ikon, listę ikon i listę w formie drzewa. Jego funkcje mogą być "
"rozszerzane za pomocą wtyczek i skryptów."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2390
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Widok listy"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:50
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "_Link Here"
msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie"
#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045
#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:234
#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1284
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
@ -4200,14 +4200,6 @@ msgstr "Ustawienia udostępniania"
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: src/nautilus-toolbar.c:166 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "C_ofnij"
#: src/nautilus-toolbar.c:175 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "Po_nów"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
@ -4272,35 +4264,35 @@ msgstr[0] "Ostatni rok"
msgstr[1] "%d lata temu"
msgstr[2] "%d lat temu"
#: src/nautilus-window.c:158
#: src/nautilus-window.c:162
msgid "Parent folder"
msgstr "Katalog nadrzędny"
#: src/nautilus-window.c:160
#: src/nautilus-window.c:164
msgid "New tab"
msgstr "Nowa karta"
#: src/nautilus-window.c:161
#: src/nautilus-window.c:165
msgid "Close current view"
msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku"
#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1184
#: src/nautilus-window.c:1188
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "Przeniesiono „%s” do kosza"
#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1191
#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
@ -4309,14 +4301,14 @@ msgstr[1] "Przeniesiono %d pliki do kosza"
msgstr[2] "Przeniesiono %d plików do kosza"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1212
#: src/nautilus-window.c:1216
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1218
#: src/nautilus-window.c:1222
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@ -4324,21 +4316,29 @@ msgstr[0] "Odznaczono %d plik jako ulubiony"
msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione"
msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione"
#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "C_ofnij"
#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "Po_nów"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-window.c:1321 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910
#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz „%s”"
#: src/nautilus-window.c:2377
#: src/nautilus-window.c:2436
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Obecnie nie zainstalowano żadnych wtyczek."
#: src/nautilus-window.c:2381
#: src/nautilus-window.c:2440
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Obecnie zainstalowane wtyczki:"
#: src/nautilus-window.c:2383
#: src/nautilus-window.c:2442
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Tego polecenia można używać wyłącznie do testowania błędów:"
@ -4346,7 +4346,7 @@ msgstr "Tego polecenia można używać wyłącznie do testowania błędów:"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2405
#: src/nautilus-window.c:2464
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"
@ -5400,54 +5400,10 @@ msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Bez wyszukiwania w środku plików"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa _karta"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Ukryte pliki"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_O programie"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Wyświetla panel boczny"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:153
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsza"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:174
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększa"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
@ -5486,39 +5442,87 @@ msgid "View Options"
msgstr "Opcje widoku"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa _karta"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Ukryte pliki"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_O programie"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nowa karta"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr "_Przywróć zamkniętą kartę"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "Przenieś kartę do no_wego okna"
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Zamk_nij inne karty"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105
msgid "_Files"
msgstr "_Pliki"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:120
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:134
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsza"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:144
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększa"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"