Updated Finnish translation

svn path=/trunk/; revision=15065
This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2009-03-07 20:52:49 +00:00
parent 6854e4a46b
commit 900734a691
2 changed files with 155 additions and 154 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-07 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2009-03-06 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.

305
po/fi.po
View file

@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 12:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 12:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 23:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 23:55+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1468,15 +1468,15 @@ msgstr "_Suorita aina tämä toiminto"
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
msgid "_Eject"
msgstr "Poista _asemasta"
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
@ -1780,12 +1780,6 @@ msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "arvoilta %'d tunti"
msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
#. duplicate original file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:369
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
# This is very hard to do in Finnish...
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
@ -1793,8 +1787,8 @@ msgstr "%s"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5599
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
@ -1963,7 +1957,7 @@ msgstr ""
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
@ -2497,32 +2491,32 @@ msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:886
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
@ -2542,65 +2536,65 @@ msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tänään %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3695
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
msgid "today"
msgstr "tänään"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eilen %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
@ -2609,88 +2603,88 @@ msgstr "eilen"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3775
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3776
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3782
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4692
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa \"%s\" ei ole olemassa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää \"%s\" ei ole olemassa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%'u item"
@ -2698,14 +2692,14 @@ msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -2713,51 +2707,51 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s tavua)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5528
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5573
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
msgid "program"
msgstr "ohjelma"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5606
msgid "link"
msgstr "linkki"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628
msgid "link (broken)"
msgstr "linkki (rikki)"
@ -3020,9 +3014,9 @@ msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta \"%s\" ei ole olemassa
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
@ -3120,8 +3114,8 @@ msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Ohjelman käynnistintä \"%s\" ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä "
"mistä tämä käynnistin on peräisin, voi sen käynnistys olla turvatonta."
"Ohjelman käynnistintä \"%s\" ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä "
"tämä käynnistin on peräisin, voi sen käynnistys olla turvatonta."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360
msgid "_Launch Anyway"
@ -3224,7 +3218,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Valitse ohjelma"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
msgid "Open With"
msgstr "Avaa ohjelmalla"
@ -3244,9 +3238,9 @@ msgstr "_Selaa..."
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
@ -3422,7 +3416,7 @@ msgstr "Muuta tiedostonhallinnan ikkunoiden toimintaa ja ulkoasua"
msgid "File Management"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"
@ -3443,7 +3437,7 @@ msgstr "Tausta"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7964
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "T_yhjennä roskakori"
@ -3507,7 +3501,7 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
@ -3699,13 +3693,13 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" siirretään jos annat \"liitä\"-komennon"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon"
@ -3727,7 +3721,7 @@ msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon"
msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
@ -3789,7 +3783,7 @@ msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
msgid "Create _Folder"
msgstr "Luo _kansio"
@ -3840,10 +3834,10 @@ msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
@ -3917,7 +3911,7 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
@ -3972,7 +3966,7 @@ msgstr "Monista valitut kohteet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "T_ee linkki"
@ -3996,7 +3990,7 @@ msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
@ -4004,8 +3998,8 @@ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
@ -4094,7 +4088,7 @@ msgstr "Poista valittu taltio asemasta"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030
msgid "_Format"
msgstr "_Alusta"
@ -4235,47 +4229,47 @@ msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä"
msgid "_Scripts"
msgstr "Sk_riptit"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Siirrä avoin kansio roskakorista kohteeseen \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen \"%s\""
msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen \"%s\""
msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen"
msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen \"%s\""
msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@ -4283,113 +4277,113 @@ msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen"
msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7827
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Selaa kansiota"
msgstr[1] "_Selaa kansioita"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Selaa uudessa _välilehdessä"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Avaa ohjelmalla \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"
msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7863
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä"
msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
msgid "Download location?"
msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9208
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211
msgid "Make a _Link"
msgstr "Tee _linkki"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215
msgid "_Download"
msgstr "_Tallenna"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9281
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9346
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9451
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9447
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9282
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9278
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9347
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9343
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9519
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9515
msgid "dropped text.txt"
msgstr "raahattu teksti.txt"
@ -5067,37 +5061,37 @@ msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5693
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "_Valitse oma kuvake"
msgstr "Valitse oma kuvake"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Verkkoympäristö"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649
msgid "Show Tree"
msgstr "Näytä puu"
#: ../src/nautilus-application.c:395
#: ../src/nautilus-application.c:413
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Vaaditun kansion \"%s\" luominen epäonnistui."
#: ../src/nautilus-application.c:397
#: ../src/nautilus-application.c:415
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@ -5105,12 +5099,12 @@ msgstr ""
"Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo seuraava kansio tai aseta oikeudet "
"siten, että Nautilus voi luoda sen."
#: ../src/nautilus-application.c:400
#: ../src/nautilus-application.c:418
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:402
#: ../src/nautilus-application.c:420
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@ -5118,8 +5112,8 @@ msgstr ""
"Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo nämä kansiot tai aseta oikeudet siten, "
"että Nautilus voi luoda ne."
#: ../src/nautilus-application.c:1321 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
#: ../src/nautilus-application.c:1435 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
@ -6104,32 +6098,32 @@ msgstr "Näytä muistiinpanot"
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeä uudelleen..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
msgid "_Rescan"
msgstr "_Lue uudestaan"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394
msgid "Show Places"
msgstr "Näytä sijainnit"
@ -6878,3 +6872,6 @@ msgstr "Mittakaava"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"