From 8d7e2a397fe4a70707c9fb92a98c1dfe2b621e2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucian Adrian Grijincu Date: Sat, 13 Feb 2010 16:54:20 +0200 Subject: [PATCH] Update Romanian translation --- po/ro.po | 2351 +++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 840 insertions(+), 1511 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 5e6d8d817..f21c30d2e 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -3,22 +3,21 @@ # Marius Andreiana , 2001, 2002, 2003. # Mugurel Tudor , 2003-2004, 2005, 2006, 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 -# Lucian Adrian Grijincu , 2009 -# +# Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-17 20:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-15 16:11+0300\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" -"Language-Team: Gnome Romanian Team \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-12 09:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-13 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Adi Roiban \n" +"Language-Team: Romanian GNOME Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);;\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -48,8 +47,7 @@ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nu se poate trimite URI-uri de documente unui intrări desktop „Type=Link”" +msgstr "Nu se poate trimite URI-uri de documente unui intrări desktop „Type=Link”" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -170,20 +168,15 @@ msgstr "Picături" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" -"Pentru modificarea culorii unui obiect trageți una dintre acestea deasupra " -"obiectului" +msgstr "Pentru modificarea culorii unui obiect trageți una dintre acestea deasupra obiectului" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "" -"Pentru modificarea modelului de fundal trageți unul dintre acestea deasupra " -"unui obiect" +msgstr "Pentru modificarea modelului de fundal trageți unul dintre acestea deasupra unui obiect" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "" -"Pentru atașarea unei embleme trageți una dintre acestea deasupra unui obiect" +msgstr "Pentru atașarea unei embleme trageți una dintre acestea deasupra unui obiect" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" @@ -194,7 +187,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Invidie" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 +#: ../data/browser.xml.h:28 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "De șters" @@ -373,8 +367,7 @@ msgstr "Margine imagine/text" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Lățimea marginii din jurul unui text sau a unei imagini în dialogul de alertă" +msgstr "Lățimea marginii din jurul unui text sau a unei imagini în dialogul de alertă" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" @@ -396,11 +389,13 @@ msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă" msgid "Show more _details" msgstr "Arată mai multe _detalii" -#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 +#: ../eel/eel-canvas.c:1227 +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 +#: ../eel/eel-canvas.c:1234 +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -417,13 +412,8 @@ msgid "Justification" msgstr "Aliniere" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Alinierea liniilor din text, relativ la ele. Aceasta nu afectează amplasarea " -"textului la locul lui. Vezi GtkMisc::xalign." +msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." +msgstr "Alinierea liniilor din text, relativ la ele. Aceasta nu afectează amplasarea textului la locul lui. Vezi GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" @@ -431,9 +421,7 @@ msgstr "Încadrare linie" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "" -"Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine " -"prea lat" +msgstr "Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine prea lat" #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" @@ -448,8 +436,7 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Margine selecție" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Poziția capătului opusă pentru selecție de la curson, în caractere." #: ../eel/eel-editable-label.c:3178 @@ -489,54 +476,14 @@ msgstr " (Unicode nevalid)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare " -"ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de " -"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), " -"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), " -"„date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului " -"acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), " -"„octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)." +msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), „type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), „date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), „octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de " -"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al liste " -"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare " -"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu " -"va depăzi lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se " -"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o " -"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de " -"valoare definește numărul maxim de linii a tuturor celorlate nivele. " -"Exemple: 0 - afișează întotdeanua numele lungi; 3 - scurtează numele " -"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează " -"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare " -"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele " -"disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " -"large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgstr "Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al liste este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu va depăzi lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de valoare definește numărul maxim de linii a tuturor celorlate nivele. Exemple: 0 - afișează întotdeanua numele lungi; 3 - scurtează numele fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare „smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" @@ -544,29 +491,15 @@ msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "" -"Pentru afișarea locului se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară de " -"butoane" +msgstr "Pentru afișarea locului se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară de butoane" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar " -"trebui înlocuite de elipse pe suprafața de lucru. Dacă numărul este mai mare " -"ca 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă " -"numărul este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de " -"linii afișate." +msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar trebui înlocuite de elipse pe suprafața de lucru. Dacă numărul este mai mare ca 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii afișate." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Culoarea implicită de fundal pentru directoare. Este utilizată doar dacă " -"opțiunea background_set este activată." +msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "Culoarea implicită de fundal pentru directoare. Este utilizată doar dacă opțiunea background_set este activată." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -577,17 +510,8 @@ msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criteriu pentru căutări în bara de căutare" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă valoarea sa " -"este „search_by_text”, Nautilus va efectua căutarea doar după numele " -"fișierelor. Dacă valoarea criteriului este „search_by_text_and_properties”, " -"Nautilus va efectua căutarea fișierelor după numele și după proprietățile " -"acestora." +msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties." +msgstr "Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă valoarea sa este „search_by_text”, Nautilus va efectua căutarea doar după numele fișierelor. Dacă valoarea criteriului este „search_by_text_and_properties”, Nautilus va efectua căutarea fișierelor după numele și după proprietățile acestora." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -691,777 +615,456 @@ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Activează comportamenul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt " -"navigatoare" +msgstr "Activează comportamenul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt navigatoare" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Fișierul de fundal implicit pentru directoare. Este utilizat doar dacă " -"opțiunea background_set este activată." +msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "Fișierul de fundal implicit pentru directoare. Este utilizat doar dacă opțiunea background_set este activată." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar dacă " -"opțiunea side_pane_background_set este activată." +msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." +msgstr "Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar dacă opțiunea side_pane_background_set este activată." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Directoarele care conțin mai multe intrări decât această valoare vor fi " -"trunchiate aproximativ la dimensiunea limită. Scopul acestei opțiuni este " -"evitarea depășirii accidentale a memoriei heap și a terminării forțate " -"pentru Nautilus la examinarea unor directoare foarte mari. O valoare " -"negativă suprimă această limită. Limita este aproximativă deoarece " -"examinarea conținutului directoarelor se efectuează în blocuri." +msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "Directoarele care conțin mai multe intrări decât această valoare vor fi trunchiate aproximativ la dimensiunea limită. Scopul acestei opțiuni este evitarea depășirii accidentale a memoriei heap și a terminării forțate pentru Nautilus la examinarea unor directoare foarte mari. O valoare negativă suprimă această limită. Limita este aproximativă deoarece examinarea conținutului directoarelor se efectuează în blocuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " -"ele." +msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre ele." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în ferastra de " -"navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." +msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în ferastra de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " -"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " -"de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." +msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Dacă este stabilit la „after_current_tab”, atunci filele noi sunt inserate " -"după fila curentă. Dacă este setat la „end”, atunci filele noi sunt atașate " -"la sfârșitul listei de file." +msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "Dacă este stabilit la „after_current_tab”, atunci filele noi sunt inserate după fila curentă. Dacă este setat la „end”, atunci filele noi sunt atașate la sfârșitul listei de file." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar directoare în panoul " -"lateral în modul arbore. În caz contrar, va afișa atât directoare cât și " -"fișiere." +msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar directoare în panoul lateral în modul arbore. În caz contrar, va afișa atât directoare cât și fișiere." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul adițional vizibil." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locuri vizibilă." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locuri vizibilă." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente " -"vizibile." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente vizibile." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza " -"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locuri." +msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea " -"permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă " -"acces la unele opțiuni ascunse." +msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă acces la unele opțiuni ascunse." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, directoarele vor fi afișate înaintea fișierelor " -"în modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." +msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, directoarele vor fi afișate înaintea fișierelor în modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea de " -"fișiere sau la golirea Coșului de gunoi." +msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea de fișiere sau la golirea Coșului de gunoi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii ca " -"discuri fixe vizibile de utilizator și medii detașabile la pornire și la " -"introducerea acestor medii." +msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii ca discuri fixe vizibile de utilizator și medii detașabile la pornire și la introducerea acestor medii." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu conținutul " -"dosarului după montarea automată a unui dispozitiv. Aceasta este acțiunea " -"implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* este " -"necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este " -"recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator." +msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu conținutul dosarului după montarea automată a unui dispozitiv. Aceasta este acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa iconițe pe desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"Dacă este activat, Nautilus va ieși atunci când toate ferestrele sunt " -"închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, poate fi " -"pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând servi ca un serviciu de " -"monitorizare a montării automate, sau sarcini similare." +msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." +msgstr "Dacă este activat, Nautilus va ieși atunci când toate ferestrele sunt închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, poate fi pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând servi ca un serviciu de monitorizare a montării automate, sau sarcini similare." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite " -"ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul " -"de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată " -"cu atenție." +msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată cu atenție." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va întreba și nici nu va " -"porni automat programe când un mediu este introdus." +msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted." +msgstr "Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va întreba și nici nu va porni automat programe când un mediu este introdus." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al " -"utilizatorului ca desktop. Dacă este dezactivată, va utiliza dosarul ~/" -"Desktop." +msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al utilizatorului ca desktop. Dacă este dezactivată, va utiliza dosarul ~/Desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. " -"Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi " -"de 2.6 și este preferat de unii utilizatori." +msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi de 2.6 și este preferat de unii utilizatori." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, copiile de siguranță, cum ar fi cele create de " -"Emacs, vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu tilda " -"(~) sunt considerate copii de siguranță." +msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, copiile de siguranță, cum ar fi cele create de Emacs, vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu tilda (~) sunt considerate copii de siguranță." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate. Fișierele " -"ascunse sunt fișiere care fie au un nume care începe cu punct, fie sunt " -"menționate în fișierul .hidden din dosarul respectiv." +msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate. Fișierele ascunse sunt fișiere care fie au un nume care începe cu punct, fie sunt menționate în fișierul .hidden din dosarul respectiv." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " -"each in a separate tab." -msgstr "" -"Dacă este stabilit la adevărat, atunci se pot deschide mai multe afișaje " -"într-o fereastră de navigare, fiecare într-o filă separată." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite afișarea locației Servere." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea locației Servere." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite afișarea locației Calculator." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea locației Calculator." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite afișarea Dosarului personal." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea Dosarului personal." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite accesarea Coșului de gunoi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"accesarea Coșului de gunoi." +msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit accesarea volumelor montate." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit " -"accesarea volumelor montate." +msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este determinată separat." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare " -"compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este " -"determinată separat." +msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine inversă. Spre exemplu, în cazul sortării după nume, în loc ca sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în " -"ordine inversă. Spre exemplu, în cazul sortării după nume, în loc ca " -"sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”." +msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după mărime, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în " -"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să " -"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după " -"mărime, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai compactă în ferestrele noi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai " -"compactă în ferestrele noi." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul iconițelor, și nu sub acestea." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul " -"iconițelor, și nu sub acestea." +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "Dacă opțiunea este activată, noile ferestre vor utiliza implicit modul de aranjare manual." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, noile ferestre vor utiliza implicit modul de " -"aranjare manual." +msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." +msgstr "Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă memorie." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul " -"acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării imaginilor " -"foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă " -"memorie." +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" -"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" +msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de aceste tipuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în " -"cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio " -"aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de aceste " -"tipuri." +msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types." +msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la introducerea unor medii de aceste tipuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide " -"dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la " -"introducerea unor medii de aceste tipuri." +msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului care se potrivește acestor tipuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o " -"aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul " -"fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului care se " -"potrivește acestor tipuri." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Nu fă nimic”" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Deschide dosar”" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista tipurilor x-content/* unde aplicația preferată va fi rulată" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Numărul maxim de fișiere gestionate într-un dosar" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Numele temei Nautilus. Opțiunea este ieșită din uz începând cu Nautilus 2.2. " -"Utilizați teme pentru iconițe în locul acesteia." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "Numele temei Nautilus. Opțiunea este ieșită din uz începând cu Nautilus 2.2. Utilizați teme pentru iconițe în locul acesteia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus administrează aspectul desktopului" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." msgstr "Nautilus va ieși la închiderea ultimei ferestre." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Iconița Servere de rețea vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii" +msgstr "Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Afișează doar directoare în panoul lateral în modul arbore" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur " -"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." +msgstr "Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Etichete în dreptul iconițelor" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "" -"Afișează permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului" +msgstr "Afișează permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show extra pane in new windows" +msgstr "Afișează panoul adițional în ferestre noi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -#, fuzzy -#| msgid "Show side pane in new windows" -msgid "Show extra pane in new windows" -msgstr "Afișează panoul lateral în ferestre noi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Afișează mai întâi dosarele" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afișează bara de locație în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Afișează pe desktop volumele montate" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Afișează panoul lateral în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Afișează bara de stare în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Afișează instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Afișează bara de instrumente în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Side pane view" msgstr "Tip de informații prezentat în panoul lateral" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mouse-ului peste iconiță. Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima complet previzualizarea fișierelor audio." + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează " -"previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mouse-ului peste iconiță. " -"Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, " -"chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru " -"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea " -"„never” va suprima complet previzualizarea fișierelor audio." +msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." +msgstr "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima complet previzualizarea." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul " -"iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat " -"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru " -"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea " -"„never” va suprima complet previzualizarea." +msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." +msgstr "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca " -"miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat " -"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru " -"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea " -"„never” va suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)." +msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, totalurile vor fi afișate doar pentru directoarele locale, iar valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " -"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, " -"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru " -"„local_only”, totalurile vor fi afișate doar pentru directoarele locale, iar " -"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limită omisie text" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare „iconițe”." +msgstr "Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare „iconițe”." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, „emblems”." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. " -"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, „emblems”." +msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „modification_date”." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. " -"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „modification_date”." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și " -"„informal”." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." +msgstr "Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și „informal”." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." +msgstr "Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița Computer de pe desktop." + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"Computer de pe desktop." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +msgstr "Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița Acasă de pe de desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"Acasă de pe de desktop." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." +msgstr "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița serverelor de rețea de pe desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"serverelor de rețea de pe desktop." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." +msgstr "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița Gunoi de pe de desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"Gunoi de pe de desktop." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de " -"navigare Nautilus" +msgstr "Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de navigare Nautilus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Folosește aranjare manuală pentru noile ferestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Folosește aranjare strânsă pentru noile ferestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa ca fișiere text." + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " -"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a " -"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa " -"ca fișiere text." +msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori posibile sunt „list_view”, „icon_view” și „compact_view”" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "" -"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați " -"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori " -"posibile sunt „list_view”, „icon_view” și „compact_view”" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Când să afișeze text în iconițe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru dosar." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru panoul lateral." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Coșului de " -"gunoi." +msgstr "Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Coșului de gunoi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Dacă mediile să fie montate automat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile montate automat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 -msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -msgstr "Dacă se activează taburile în ferestrele de navigare Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele copii de siguranță" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care sunt " -"deshise fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " -"gestiona." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care sunt deshise fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate gestiona." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" @@ -1545,9 +1148,7 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Tocmai ați introdus un audio player digital." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." +msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started." msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu aplicații ce vor fi rulate automat." #. fallback to generic greeting @@ -1561,12 +1162,8 @@ msgstr "Alegeți ce aplicația să porniți" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 #, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în " -"viitor pentru medii de tipul „%s”." +msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." +msgstr "Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în viitor pentru medii de tipul „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" @@ -1576,11 +1173,11 @@ msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune" #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 msgid "_Eject" msgstr "Scoat_e" @@ -1588,11 +1185,11 @@ msgstr "Scoat_e" #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215 msgid "_Unmount" msgstr "De_montează" @@ -1620,7 +1217,7 @@ msgstr "Lipește textul stocat în memorie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" @@ -1758,20 +1355,12 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la gunoi." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Dacă doriți să scoateți volumul, vă rugăm selectați „Scoate” din meniul la " -"clic dreapta pe volum." +msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." +msgstr "Dacă doriți să scoateți volumul, vă rugăm selectați „Scoate” din meniul la clic dreapta pe volum." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Dacă doriți să demontați volumul, vă rugăm selectați „Demontează volumul” " -"din meniul la clic dreapta pe volum." +msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." +msgstr "Dacă doriți să demontați volumul, vă rugăm selectați „Demontează volumul” din meniul la clic dreapta pe volum." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" @@ -1815,11 +1404,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât litere, " -"spații și numere." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât litere, spații și numere." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1919,7 +1505,7 @@ msgstr[2] "aproximativ %'d de ore" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" @@ -2060,16 +1646,11 @@ msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” de la gunoi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat de la gunoi?" msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate de la gunoi?" -msgstr[2] "" -"Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate de la gunoi?" +msgstr[2] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate de la gunoi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 @@ -2081,17 +1662,14 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Ștergeți toate elementele din coșul de gunoi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute " -"permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente și separat." +msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente și separat." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te Coșul de gunoi" @@ -2102,8 +1680,7 @@ msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?" msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" msgstr[2] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" @@ -2139,21 +1716,14 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente " -"permisiuni." +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." +msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente permisiuni." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " -"„%B”." +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul „%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444 @@ -2161,12 +1731,8 @@ msgid "_Skip files" msgstr "_Omite fișiere" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni " -"pentru citirea lui." +msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." +msgstr "Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni pentru citirea lui." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 @@ -2223,12 +1789,8 @@ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. " -"Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." +msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "Do _not Empty Trash" @@ -2289,26 +1851,16 @@ msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare la mutarea fișierelor la gunoi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente " -"permisiuni." +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." +msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente permisiuni." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." @@ -2334,12 +1886,8 @@ msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " -"să ștergeți fișiere." +msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +msgstr "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați să ștergeți fișiere." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 #, c-format @@ -2424,31 +1972,20 @@ msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în " -"destinație." +msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." +msgstr "Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în destinație." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de " -"citire." +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." +msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 @@ -2508,21 +2045,12 @@ msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 -msgid "" -"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -"folder?" -msgstr "" -"Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să combinați dosarul sursă." +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?" +msgstr "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să combinați dosarul sursă." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being copied." -msgstr "" -"Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea vă va întreba pentru " -"confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier ce întră în conflict cu " -"fișierele copiate." +msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea vă va întreba pentru confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier ce întră în conflict cu fișierele copiate." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626 @@ -2532,11 +2060,8 @@ msgstr "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să îl înlocuiți?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628 #, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " -"the folder." -msgstr "" -"Există deja dosarul în „%F”. Înlocuirea lui va șterge toare fișierele din el." +msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Există deja dosarul în „%F”. Înlocuirea lui va șterge toare fișierele din el." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633 @@ -2546,10 +2071,8 @@ msgstr "Există deja un fișier cu numele „%B”. Doriți să fie înlocuit?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" -"Există deja fișierul în „%F”. Prin înlocuire conținutul va fi suprascris." +msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Există deja fișierul în „%F”. Prin înlocuire conținutul va fi suprascris." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 #, c-format @@ -2578,13 +2101,8 @@ msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being moved." -msgstr "" -"Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea va cere confirmare înainte de " -"înlocuirea fișierelor ce întră în conflict." +msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved." +msgstr "Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea va cere confirmare înainte de înlocuirea fișierelor ce întră în conflict." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711 #, c-format @@ -2874,7 +2392,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Nu există grupul specificat „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -3175,22 +2693,23 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Acasă %.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Calculator" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:600 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 msgid "Network Servers" msgstr "Servere rețea" @@ -3214,23 +2733,21 @@ msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la Gunoi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "" -"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nici o destinație." +msgstr "Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nici o destinație." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Această legătură nu se poate folosi deoarece destinația ei „%s” nu există." +msgstr "Această legătură nu se poate folosi deoarece destinația ei „%s” nu există." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mută la _Gunoi" @@ -3330,13 +2847,8 @@ msgstr "Lansator aplicație fără încredere" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 #, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În " -"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, pornirea aplicației poate " -"fi nesigură." +msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, pornirea aplicației poate fi nesigură." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 msgid "_Launch Anyway" @@ -3346,23 +2858,23 @@ msgstr "_Pornește oricum" msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marchează ca _De încredere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1925 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2198 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nu s-a putut monta locația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2276 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 msgid "Unable to start location" msgstr "Nu s-a putut porni locația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Se deschide „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3463,10 +2975,10 @@ msgstr "_Răsfoiește..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8729 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2164 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" @@ -3529,12 +3041,8 @@ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din " -"locația „%s”." +msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." +msgstr "„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din locația „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -3543,28 +3051,16 @@ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format -msgid "" -"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" -"\" locations." -msgstr "" -"Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișiere " -"din locația „%s”." +msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations." +msgstr "Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișiere din locația „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl " -"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." +msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl " -"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." +msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -3585,20 +3081,12 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Pentru a deschide fișiere nonlocale copiați-le mai întâi într-un dosar local " -"și încercați să le lăsați din nou." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "Pentru a deschide fișiere nonlocale copiați-le mai întâi într-un dosar local și încercați să le lăsați din nou." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Pentru a deschide fișierele nonlocale, copiați-le într-un dosar local și " -"încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja " -"deschise." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "Pentru a deschide fișierele nonlocale, copiați-le într-un dosar local și încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja deschise." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "Details: " @@ -3669,29 +3157,26 @@ msgstr "Navigator fișiere" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-window-menus.c:859 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe " -"acest calculator" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe acest calculator" #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "" -"Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de fișiere" +msgstr "Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de fișiere" #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Administrare fișiere" #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 msgid "Home Folder" msgstr "Dosar Acasă" #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "Deschide dosarul personal" @@ -3706,8 +3191,8 @@ msgstr "Fundal" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Golește gunoiul" @@ -3715,13 +3200,13 @@ msgstr "_Golește gunoiul" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Creează l_ansator..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 msgid "Create a new launcher" msgstr "Creează un nou lansator" @@ -3732,8 +3217,7 @@ msgstr "Schim_bă fundalul desktopului" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului" #. label, accelerator @@ -3743,7 +3227,7 @@ msgstr "Golește gunoiul" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Șterge toate elementele din gunoi" @@ -3772,45 +3256,45 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 msgid "Save Search as" msgstr "Salvează căutarea ca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 msgid "Search _name:" msgstr "_Nume căutare:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "_Folder:" msgstr "_Dosar:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s” selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3818,7 +3302,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat" msgstr[1] "%'d dosare selectate" msgstr[2] "%'d de dosare selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3827,7 +3311,7 @@ msgstr[1] " (conținând %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3835,7 +3319,7 @@ msgstr[0] " (conținând în total %'d element)" msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3844,7 +3328,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate" msgstr[2] "%'d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3857,12 +3341,12 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Spațiu liber: %s" @@ -3874,7 +3358,7 @@ msgstr "%s, Spațiu liber: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3883,22 +3367,22 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Dosarul „%s” conține mai multe fișiere decât poate Nautilus gestiona." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Unele fișiere nu vor fi afișate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Deschide cu %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3906,63 +3390,33 @@ msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat" msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Creați document folosind șablonul „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." +msgstr "Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5683 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca " -"parametru." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679 +msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." +msgstr "Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca parametru." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -#| "\n" -#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -#| "\n" -#| "In all cases, the following environment variables will be set by " -#| "Nautilus, which the scripts may use:\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -#| "files (only if local)\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -#| "\n" -#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" @@ -3970,178 +3424,165 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" -"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " -"Alegând un script din meniu va rula acel script.\n" +"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. Alegând un script din meniu va rula acel script.\n" "\n" -"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate " -"numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță " -"(de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n" +"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță (de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n" "\n" -"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de " -"scripturi vor fi setate de Nautilus:\n" +"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de scripturi vor fi setate de Nautilus:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru " -"fișierele selectate (doar local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate (doar local)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru " -"fișierele selectate\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și mărimea ferestrei curente" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și mărimea ferestrei curente\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei (doar local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5864 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d element selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[1] "" -"Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[2] "" -"Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de " -"lipire" +msgstr[1] "Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[2] "Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[1] "" -"Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[2] "" -"Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de " -"lipire" +msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[1] "Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[2] "Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6058 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nu s-a putut demonta locația" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nu s-a putut scoate locația" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectare la server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 msgid "Link _name:" msgstr "_Nume legătură:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat de la gunoi" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 msgid "Create _Document" msgstr "Creează _document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Open Wit_h" msgstr "Deschide _cu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 msgid "Create _Folder" msgstr "_Dosar nou" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 msgid "No templates installed" msgstr "Nici un șablon instalat" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "_Empty File" msgstr "Fiși_er gol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" @@ -4150,174 +3591,162 @@ msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8804 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2172 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide în _tab nou" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "Other _Application..." msgstr "_Altă aplicație..." #. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Deschide cu altă _aplicație..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" +msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " -"Lipește" +msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipește" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Li_pește în dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " -"Lipește în dosarul selectat" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipește în dosarul selectat" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 msgid "Copy to" -msgstr "Drept de autor" +msgstr "Copiază în" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 -#, fuzzy -#| msgid "Move Dow_n" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 msgid "Move to" -msgstr "Mută _jos" +msgstr "Mută în" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selec_tare elemente după..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" +msgstr "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 msgid "_Invert Selection" msgstr "Inversează _selecția" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplică" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplică elementele selectate" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Creea_ză legătură" @@ -4325,45 +3754,45 @@ msgstr[1] "Creea_ză legături" msgstr[2] "Creea_ză legături" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumește..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Rename selected item" msgstr "Redenumește elementul selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la Gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" @@ -4375,331 +3804,321 @@ msgstr "_Restaurează" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Resetează _vizualizarea" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu " -"preferințele" +msgstr "Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu preferințele" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectare la acest server" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 msgid "_Mount" msgstr "_Montează" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montează volumul selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontează volumul selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Scoate volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236 msgid "_Format" msgstr "_Formatează" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatează volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2263 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243 msgid "_Start" msgstr "_Pornește:" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Start the selected volume" msgstr "Pornește volumul selectat" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Oprește volumul selectat" + #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Oprește volumul selectat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2249 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectează mediu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectează mediul din dispozitivul selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatează volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Open File and Close window" msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_vează căutarea" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Save the edited search" msgstr "Salvează căutarea editată" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_vează căutarea ca..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " -"Lipește în acest dosar" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" +msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipește în acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mută acest dosar la Gunoi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la Gunoi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatează volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 -#, fuzzy -#| msgid "Other Type..." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 msgid "_Other pane" -msgstr "Alt tip..." +msgstr "A_lt panou" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 -#, fuzzy -#| msgid "Open the selected item in this window" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" +msgstr "Copiază selecția curentă în celălalt panou din fereastră" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 -#, fuzzy -#| msgid "Open the selected item in this window" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" +msgstr "Mută selecția curentă în celălalt panou din fereastră" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "Dosar _Acasă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 -#, fuzzy -#| msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis" +msgstr "Copiază selecția curentă în dosarul personal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 -#, fuzzy -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis" +msgstr "Mută selecția curentă în dosarul personal" #. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 -#, fuzzy -#| msgid "Desktop" msgid "_Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "_Desktop" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Mută selecția curentă pe desktop" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Execută sau administrează scripturi din %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripturi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mută dosarul deschis afară din gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4707,7 +4126,7 @@ msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din gunoi la „%s”" msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din gunoi la „%s”" msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4715,7 +4134,7 @@ msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din gunoi" msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din gunoi" msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4723,7 +4142,7 @@ msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din gunoi la „%s”" msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din gunoi la „%s”" msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4731,7 +4150,7 @@ msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din gunoi" msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din gunoi" msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4739,7 +4158,7 @@ msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din gunoi la „%s”" msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din gunoi la „%s”" msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4747,177 +4166,177 @@ msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din gunoi" msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din gunoi" msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din gunoi" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 msgid "Start the selected drive" msgstr "Pornește volumul selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectează dispozitivul selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Pornește dispozitiv multi-_disc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochea_ză dispozitiv" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Deblochează dispozitivul selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Oprește dispozitivul selectat" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Scoate în siguranță dispozitivul" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul selectat" + #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Scoate în siguranță dispozitivul" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Deconectează" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul selectat" +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Deconectează dispozitivul selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Deconectează" +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Oprește dispozitiv multi-_disc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Deconectează dispozitivul selectat" +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Oprește dispozitiv multi-_disc" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc selectat" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8276 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 msgid "_Lock Drive" msgstr "B_lochează dispozitiv" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blochează dispozitivul selectat" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectează dispozitivul asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8247 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Debloc_hează dispozitiv" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Deblochează dispozitivul asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Oprește dispozitivul multi-di_sc asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Deconectează dispozitivul asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blochează dispozitivul asociat dosarului deschis" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8764 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2179 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide în _fereastră nouă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Navigare în _fereastră nouă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navigare dosar" msgstr[1] "_Navigare dosare" msgstr[2] "_Navigare dosare" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Navighează în _tab nou" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Ș_terge permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mută dosarul deschis la gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Deschide cu %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4925,7 +4344,7 @@ msgstr[0] "Deschide în %d _fereastră nouă" msgstr[1] "Deschide în %d _ferestre noi" msgstr[2] "Deschide în %d de _ferestre noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4933,7 +4352,7 @@ msgstr[0] "Navigare în %d _fereastră nouă" msgstr[1] "Navigare în %d _ferestre noi" msgstr[2] "Navigare în %d de _ferestre noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4941,7 +4360,7 @@ msgstr[0] "Deschide %d _tab nou" msgstr[1] "Deschide în %d _taburi noi" msgstr[2] "Deschide în %d de _taburi noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4949,55 +4368,52 @@ msgstr[0] "Navigare în %d _tab nou" msgstr[1] "Navigare în %d _taburi noi" msgstr[2] "Navigare în %d de _taburi noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 msgid "Download location?" msgstr "Descărcare locație?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 msgid "Make a _Link" msgstr "Creează o _legătură" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10432 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." +msgstr "Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10433 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608 msgid "dropped text.txt" msgstr "text_lăsat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10660 -#, fuzzy -#| msgid "dropped text.txt" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653 msgid "dropped data" -msgstr "text_lăsat.txt" +msgstr "date lăsate" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 @@ -5020,8 +4436,7 @@ msgstr "Comandă" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 @@ -5040,15 +4455,12 @@ msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 @@ -5058,11 +4470,8 @@ msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a renumi „%s”." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." +msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." +msgstr "Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format @@ -5081,8 +4490,7 @@ msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." #. fall through @@ -5200,9 +4608,7 @@ msgstr "Aranjează d_upă nume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita " -"suprapunerile" +msgstr "Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita suprapunerile" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5314,7 +4720,8 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:196 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." @@ -5362,9 +4769,7 @@ msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același t #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 #: ../src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a definii o iconiță " -"personalizată." +msgstr "Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a definii o iconiță personalizată." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/nautilus-information-panel.c:514 @@ -5654,8 +5059,7 @@ msgstr "Vizualizare text:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" -"Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." +msgstr "Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" @@ -5686,20 +5090,20 @@ msgstr "Creare fereastra cu proprietăți." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selectează iconiță personalizată" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Vecini de rețea" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 msgid "Tree" msgstr "Arbore" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Show Tree" msgstr "Arată arborele" @@ -5709,12 +5113,8 @@ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”." #: ../src/nautilus-application.c:415 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți " -"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea." +msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea." #: ../src/nautilus-application.c:418 #, c-format @@ -5722,15 +5122,13 @@ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s." #: ../src/nautilus-application.c:420 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți " -"permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea." +msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." +msgstr "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea." -#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1808 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1831 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1854 +#: ../src/nautilus-application.c:1493 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1811 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nu s-a putut scoate %s" @@ -5751,29 +5149,24 @@ msgid "Error autorunning software" msgstr "Eroare la pornirea automată a softwareului" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 -msgid "" -"This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?" -msgstr "" -"Acest mediu conține aplicații care rulează automat la pornire. " -"Doriți să le rulați?" +msgid "This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" +msgstr "Acest mediu conține aplicații care rulează automat la pornire. Doriți să le rulați?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați " -"niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n" +"Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n" "\n" "Dacă aveți dubii apăsați Anulează." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5853,9 +5246,7 @@ msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"Conexiunea cu serverul nu poate fi stabilită. Trebuie să introduceți un nume " -"pentru server." +msgstr "Conexiunea cu serverul nu poate fi stabilită. Trebuie să introduceți un nume pentru server." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 msgid "Please enter a name and try again." @@ -5909,7 +5300,8 @@ msgstr "Adaugă _favorit" msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1240 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -5919,13 +5311,10 @@ msgstr "Desktop" msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nu se poate elimina emblema cu numele „%s”." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu " -"a fost adăugată de dumneavoastră." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 +msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu a fost adăugată de dumneavoastră." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format @@ -5949,26 +5338,19 @@ msgid "Add Emblems..." msgstr "Adaugă embleme..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi " -"folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." +msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." +msgstr "Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în " -"alte locuri pentru a identifica emblema." +msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." +msgstr "Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide." @@ -5976,7 +5358,8 @@ msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide." msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă." @@ -5985,7 +5368,8 @@ msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă." msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată." @@ -6108,9 +5492,7 @@ msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." +msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n" "Mai multă informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea" @@ -6120,11 +5502,8 @@ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" -"Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea " -"dispozitivelor în sistem" +msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea dispozitivelor în sistem" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" @@ -6171,10 +5550,8 @@ msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -#, fuzzy -#| msgid "Open this folder in a folder window" msgid "Open each _folder its own window" -msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră" +msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" @@ -6396,9 +5773,7 @@ msgstr "Folosește fun_dalul implicit" #: ../src/nautilus-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"Nu puteți atribui mai mult de o singură iconiță personalizată în același " -"timp." +msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o singură iconiță personalizată în același timp." #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." @@ -6445,9 +5820,7 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." #: ../src/nautilus-main.c:352 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." +msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)." #: ../src/nautilus-main.c:354 @@ -6473,7 +5846,8 @@ msgstr "" "Navigare sistem de fișiere cu administratorul de fișiere" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 +#: ../src/nautilus-main.c:449 +#: ../src/nautilus-main.c:458 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nu poate fi folosit cu URI-uri.\n" @@ -6488,221 +5862,213 @@ msgstr "nautilus: --check nu poate fi folosit cu alte opțiuni.\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI.\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să uite ce locații a vizitat?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:388 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Locația „%s” nu există." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:390 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Locația de istoric nu există." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:993 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:994 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favo_rite" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:995 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763 msgid "_Tabs" msgstr "_Taburi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:999 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab nou" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1002 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Desch_ide fereastră dosar" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1003 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Deschide o fereastră pentru locul afișat" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "Close _All Windows" msgstr "Închide _toate ferestrele" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1006 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Închide toate ferestrele de navigare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 msgid "_Location..." msgstr "_Locație..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specificați o locație pentru deschidere" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1011 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 msgid "Clea_r History" msgstr "Ște_rge istoric" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1014 -#, fuzzy -#| msgid "Width of the side pane" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 msgid "Switch to other pane" -msgstr "Lățimea panoului lateral" +msgstr "Comută în celălalt panou" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1015 -#, fuzzy -#| msgid "The default width of the side pane in new windows." +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." +msgstr "Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1017 -#, fuzzy -#| msgid "The location is not a folder." +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 msgid "Same location as other pane" -msgstr "Locația nu este un dosar." +msgstr "Aceeași locație ca în celălalt panou" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "" +msgstr "Mergi în aceeași locație ca în celălalt panou" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adaugă favorit" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adaugă un favorit pentru locația curentă la acest meniu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editare favorite..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Afișează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul ur_mător" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1028 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activează tabul precedent" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul p_recedent" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1031 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "Activate next tab" msgstr "Activează tabul următor" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1033 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:386 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1034 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mută tabul curent în stânga" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1036 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1037 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mută tabul curent în dreapta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1039 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1040 -#, fuzzy -#| msgid "Search" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 msgid "Show search" -msgstr "Caută" +msgstr "Afișează cautarea" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1046 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Bara de u_nelte principală" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 msgid "_Side Pane" msgstr "_Panou lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1052 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei laterale a acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Location _Bar" msgstr "_Bară locație" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1061 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "St_atusbar" msgstr "Bară s_tare" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" @@ -6710,78 +6076,70 @@ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Caută fișiere..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1068 -#, fuzzy -#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "" -"Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau " -"conținut" +msgstr "Caută documente și dosare după nume" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1072 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 msgid "Extra Pane" -msgstr "" +msgstr "Panou adițional" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1073 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "" +msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 msgid "_Back" msgstr "_Înapoi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1099 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Mergi la locația vizitată precedentă" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1100 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867 msgid "Back history" msgstr "Istoricul pentru înapoi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1114 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 msgid "_Forward" msgstr "În_ainte" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1116 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Mergi la locația vizitată următoare" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1117 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 msgid "Forward history" msgstr "Istoricul pentru înainte" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1132 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 msgid "_Zoom" -msgstr "Scalare" +msgstr "_Zoom" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1142 -#, fuzzy -#| msgid "Views" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909 msgid "_View As" -msgstr "Vizualizări" +msgstr "_Vizualizează ca" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1151 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918 msgid "_Search" msgstr "_Căutare" -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:405 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tab" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:750 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:735 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navigator fișiere" @@ -6790,7 +6148,8 @@ msgstr "%s - Navigator fișiere" msgid "Close tab" msgstr "Închide tab" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "Note" @@ -6806,7 +6165,8 @@ msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rețea" @@ -6814,7 +6174,8 @@ msgstr "Rețea" msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navighează conținutul rețelei" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:415 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montează și deschide %s" @@ -6824,54 +6185,55 @@ msgid "Open the trash" msgstr "Deschide dosarul cu gunoi" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435 msgid "_Power On" msgstr "_Pornește" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1453 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectare dispozitiv" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Deconectează dispozitiv" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1457 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Pornește di_spozitiv multi-disc" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Oprește di_spozitiv multi-disc" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2043 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nu s-a putut porni %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2094 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nu s-a putut opri %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2207 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187 msgid "Remove" msgstr "Elimină" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2196 msgid "Rename..." msgstr "Redenumește..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 msgid "Places" msgstr "Locuri" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 msgid "Show Places" msgstr "Arată locurile" @@ -6963,9 +6325,7 @@ msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "" -"Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru " -"noua culoare." +msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru noua culoare." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." @@ -7143,7 +6503,8 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Închide panoul lateral" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 #: ../src/nautilus-window.c:168 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -7178,9 +6539,7 @@ msgstr "Închide toate ferestrele dosar" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau " -"conținut" +msgstr "Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau conținut" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" @@ -7191,12 +6550,8 @@ msgid "provides visual status" msgstr "oferă stare vizuală" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista " -"dumneavoastră?" +msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" +msgstr "Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista dumneavoastră?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -7263,8 +6618,7 @@ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 @@ -7281,45 +6635,20 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Mergi la locația specificată de acest favorit" #: ../src/nautilus-window-menus.c:513 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " -"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este " -"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la " -"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." +msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Nautilus este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." #: ../src/nautilus-window-menus.c:517 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O " -"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " -"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." +msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Nautilus este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." #: ../src/nautilus-window-menus.c:521 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu " -"Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/nautilus-window-menus.c:533 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe " -"calculatorul personal cât și cele aflate online." +msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online." +msgstr "Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe calculatorul personal cât și cele aflate online." #: ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" @@ -7383,12 +6712,8 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fundaluri și embleme..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:794 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "" -"Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza " -"aspectul" +msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" +msgstr "Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza aspectul" #: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" @@ -7461,7 +6786,8 @@ msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare" @@ -7473,7 +6799,8 @@ msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Scade dimensiunea modului de afișare" @@ -7485,7 +6812,8 @@ msgid "Normal Si_ze" msgstr "Mărime _normală" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare" @@ -7514,7 +6842,8 @@ msgid "_Network" msgstr "_Rețea" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală" @@ -7625,15 +6954,20 @@ msgstr "Scalare" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +#~ "each in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este stabilit la adevărat, atunci se pot deschide mai multe afișaje " +#~ "într-o fereastră de navigare, fiecare într-o filă separată." +#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +#~ msgstr "Dacă se activează taburile în ferestrele de navigare Nautilus" #~ msgid "Always open in _browser windows" #~ msgstr "Deschide întotdeauna în ferestre de _navigare" - #~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" #~ msgstr "Comută între butoane și text pentru bara de locație" - #~ msgid "Start the select drive" #~ msgstr "Pornește dispozitivul selectat" - #~ msgid "" #~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " #~ "installer for an application that can open an unknown mime type." @@ -7641,21 +6975,16 @@ msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente" #~ "Dacă să fie prezentat un dialog pentru utilizator pentru căutarea " #~ "folosind instalatorul de pachete după o aplicație ce poate deschide un " #~ "tip mime necunoscut." - #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Deschide cu „%s”" - #~ msgid "_Mount Volume" #~ msgstr "_Montează volumul" - #~ msgid "_Unmount Volume" #~ msgstr "_Demontează volumul" - #~ msgid "_Eject Volume" #~ msgstr "Scoat_e volum" - #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "_Deschide cu „%s”" - #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "_Rescanează" +