Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2016-09-08 21:46:05 +02:00
parent 7823e5efdf
commit 8855704464

190
po/pl.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n" "Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 14:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-08 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory." "load or use lots of memory."
msgstr "" msgstr ""
"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniatur. Ustawienie " "Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniatur. Ustawienie "
"to zapobiega tworzeniu miniatur dla bardzo dużych plików, co może zabierać " "to zapobiega tworzeniu miniatur dla bardzo dużych plików, co może zabierać "
"dużo czasu i pamięci." "dużo czasu i pamięci."
@ -953,51 +953,59 @@ msgstr ""
msgid "_Run" msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom" msgstr "U_ruchom"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:142
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
msgid "Original Name (Ascending)" msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Pierwotna nazwa (rosnąco)" msgstr "Pierwotna nazwa (rosnąco)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:151
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
msgid "Original Name (Descending)" msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Pierwotna nazwa (malejąco)" msgstr "Pierwotna nazwa (malejąco)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:160
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
msgid "First Modified" msgid "First Modified"
msgstr "Pierwsza modyfikacja" msgstr "Pierwsza modyfikacja"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:169
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
msgid "Last Modified" msgid "Last Modified"
msgstr "Ostatnia modyfikacja" msgstr "Ostatnia modyfikacja"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:178
msgid "First Created" msgid "First Created"
msgstr "Najpierw utworzone" msgstr "Najpierw utworzone"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:187
msgid "Last Created" msgid "Last Created"
msgstr "Ostatnio utworzone" msgstr "Ostatnio utworzone"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name." msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s” nie jest unikalną nową nazwą." msgstr "„%s” nie jest unikalną nową nazwą."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s” jest w konflikcie z istniejącym plikiem." msgstr "„%s” jest w konflikcie z istniejącym plikiem."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2027
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
msgid "Automatic Numbering Order" msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatyczna kolejność numeracji" msgstr "Automatyczna kolejność numeracji"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3194
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Zmiana nazwy %d katalogu"
msgstr[1] "Zmiana nazwy %d katalogów"
msgstr[2] "Zmiana nazwy %d katalogów"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3200
#, c-format #, c-format
msgid "Rename %d File" msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files" msgid_plural "Rename %d Files"
@ -1010,7 +1018,7 @@ msgstr[2] "Zmiana nazwy %d plików"
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia" msgstr "Inne położenia"
#: src/nautilus-canvas-container.c:2760 #: src/nautilus-canvas-container.c:2772
msgid "The selection rectangle" msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia" msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
@ -1136,29 +1144,29 @@ msgstr "Ważność"
msgid "Relevance rank for search" msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Ocena ważności wyszukiwania" msgstr "Ocena ważności wyszukiwania"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
msgid "Compatible with all operating systems." msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Zgodne ze wszystkimi systemami operacyjnymi." msgstr "Zgodne ze wszystkimi systemami operacyjnymi."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Mniejsze archiwa, ale tylko dla systemów Linux i Mac." msgstr "Mniejsze archiwa, ale tylko dla systemów Linux i Mac."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "" msgstr ""
"Mniejsze archiwa, ale wymaga instalacji dodatkowego oprogramowania " "Mniejsze archiwa, ale wymaga instalacji dodatkowego oprogramowania "
"w systemach Windows i Mac." "w systemach Windows i Mac."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "Archive names cannot contain “/”." msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Nazwy archiwów nie mogą zawierać znaku „/”." msgstr "Nazwy archiwów nie mogą zawierać znaku „/”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”." msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „.”." msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „.”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
msgid "An archive cannot be called “..”." msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „..”." msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „..”."
@ -1344,61 +1352,61 @@ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "" msgstr ""
"Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop" "Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop"
#: src/nautilus-file.c:2376 #: src/nautilus-file.c:2377
msgid "File not found" msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku" msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5615 #: src/nautilus-file.c:5617
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5620 #: src/nautilus-file.c:5622
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5629 #: src/nautilus-file.c:5631
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj" msgstr "Wczoraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5638 #: src/nautilus-file.c:5640
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M" msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H%M" msgstr "Wczoraj o %H%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5645 #: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %l%M %p" msgstr "Wczoraj o %l%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5655 #: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a" msgid "%a"
msgstr "%a" msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by #. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5664 #: src/nautilus-file.c:5666
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a %H:%M" msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H%M" msgstr "%a, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by #. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5671 #: src/nautilus-file.c:5673
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p" msgstr "%a, %l%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5682 #: src/nautilus-file.c:5684
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -1406,7 +1414,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5692 #: src/nautilus-file.c:5694
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M" msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b, %H%M" msgstr "%-e %b, %H%M"
@ -1414,14 +1422,14 @@ msgstr "%-e %b, %H%M"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5700 #: src/nautilus-file.c:5702
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p" msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l%M %p" msgstr "%-e %b, %l%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5711 #: src/nautilus-file.c:5713
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
@ -1429,7 +1437,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed #. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5721 #: src/nautilus-file.c:5723
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, %H%M" msgstr "%-e %b %Y, %H%M"
@ -1437,44 +1445,44 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H%M"
#. Translators: this is the day number followed #. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5729 #: src/nautilus-file.c:5731
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, %l%M %p" msgstr "%-e %b %Y, %l%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5741 #: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%c" msgid "%c"
msgstr "%c" msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6176 #: src/nautilus-file.c:6178
msgid "Not allowed to set permissions" msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona" msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6499 #: src/nautilus-file.c:6501
msgid "Not allowed to set owner" msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona" msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6518 #: src/nautilus-file.c:6520
#, c-format #, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje" msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
#: src/nautilus-file.c:6803 #: src/nautilus-file.c:6805
msgid "Not allowed to set group" msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona" msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6822 #: src/nautilus-file.c:6824
#, c-format #, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje" msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6964 #: src/nautilus-file.c:6966
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/nautilus-file.c:6996 #: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format #, c-format
msgid "%'u item" msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items" msgid_plural "%'u items"
@ -1482,7 +1490,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy" msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów" msgstr[2] "%'u elementów"
#: src/nautilus-file.c:6997 #: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format #, c-format
msgid "%'u folder" msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders" msgid_plural "%'u folders"
@ -1490,7 +1498,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi" msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów" msgstr[2] "%'u katalogów"
#: src/nautilus-file.c:6998 #: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format #, c-format
msgid "%'u file" msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files" msgid_plural "%'u files"
@ -1499,87 +1507,87 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików" msgstr[2] "%'u plików"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478 #: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
msgid "? items" msgid "? items"
msgstr "? elementów" msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7466 #: src/nautilus-file.c:7468
msgid "? bytes" msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów" msgstr "? bajtów"
#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577 #: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default. #. * for which we have no more appropriate default.
#. #.
#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313 #: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "nieznany" msgstr "nieznany"
#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603 #: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:7538 #: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk" msgstr "Dźwięk"
#: src/nautilus-file.c:7539 #: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Czcionka" msgstr "Czcionka"
#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832 #: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Obraz" msgstr "Obraz"
#: src/nautilus-file.c:7541 #: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Archiwum" msgstr "Archiwum"
#: src/nautilus-file.c:7542 #: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Markup" msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst" msgstr "Hipertekst"
#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544 #: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202 #: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Wideo" msgstr "Wideo"
#: src/nautilus-file.c:7547 #: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty" msgstr "Kontakty"
#: src/nautilus-file.c:7548 #: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz" msgstr "Kalendarz"
#: src/nautilus-file.c:7549 #: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Document" msgid "Document"
msgstr "Dokument" msgstr "Dokument"
#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178 #: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja" msgstr "Prezentacja"
#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185 #: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet" msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny" msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#: src/nautilus-file.c:7605 #: src/nautilus-file.c:7607
msgid "Binary" msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny" msgstr "Plik binarny"
#: src/nautilus-file.c:7610 #: src/nautilus-file.c:7612
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Katalog" msgstr "Katalog"
#: src/nautilus-file.c:7649 #: src/nautilus-file.c:7651
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie" msgstr "Dowiązanie"
@ -1588,30 +1596,30 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. #.
#. appended to new link file #. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Link to %s" msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s" msgstr "Dowiązanie do %s"
#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689 #: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Link (broken)" msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)" msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
#. Setup the expander for the rename action #. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
msgid "_Select a new name for the destination" msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Wybór nowej nazwy dla pliku docelowego" msgstr "_Nowa nazwa dla pliku docelowego"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Wyczyść" msgstr "Przywróć"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files #. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
msgid "Apply this action to all files and folders" msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Zastosowanie tej czynności dla wszystkich plików i katalogów" msgstr "Zastosowanie do wszystkich plików i katalogów"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip" msgid "_Skip"
@ -1625,26 +1633,26 @@ msgstr "Zmień _nazwę"
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Zastąp" msgstr "Zastąp"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
msgid "File names cannot contain “/”." msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”." msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
msgid "A file cannot be called “.”." msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”." msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
msgid "A file cannot be called “..”." msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”." msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists." msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje." msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists." msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
@ -3705,32 +3713,32 @@ msgstr "_Dodaj"
msgid "Set as default" msgid "Set as default"
msgstr "Ustaw jako domyślny" msgstr "Ustaw jako domyślny"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”." msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”." msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
msgid "A folder cannot be called “.”." msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”." msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
msgid "A folder cannot be called “..”." msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”." msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Utwórz" msgstr "Utwórz"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
msgid "Folder name" msgid "Folder name"
msgstr "Nazwa katalogu" msgstr "Nazwa katalogu"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Nowy katalog" msgstr "Nowy katalog"
@ -3836,12 +3844,12 @@ msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
msgid "Merge with" msgid "Merge with"
msgstr "Połącz z" msgstr "Połączenie z"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp, używając" msgstr "Zastąpienie, używając"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
msgid "Merge" msgid "Merge"
@ -4246,7 +4254,7 @@ msgstr "Zdalne położenie — wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
msgid "Only searching the current folder" msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu" msgstr "Wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku" msgstr "Nazwa pliku"