Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2016-09-08 21:46:05 +02:00
parent 7823e5efdf
commit 8855704464

190
po/pl.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 02:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-08 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniatur. Ustawienie "
"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniatur. Ustawienie "
"to zapobiega tworzeniu miniatur dla bardzo dużych plików, co może zabierać "
"dużo czasu i pamięci."
@ -953,51 +953,59 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:142
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Pierwotna nazwa (rosnąco)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:151
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Pierwotna nazwa (malejąco)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:160
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
msgid "First Modified"
msgstr "Pierwsza modyfikacja"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:169
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
msgid "Last Modified"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:178
msgid "First Created"
msgstr "Najpierw utworzone"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:187
msgid "Last Created"
msgstr "Ostatnio utworzone"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1203
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s” nie jest unikalną nową nazwą."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1209
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s” jest w konflikcie z istniejącym plikiem."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2027
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatyczna kolejność numeracji"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3194
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Zmiana nazwy %d katalogu"
msgstr[1] "Zmiana nazwy %d katalogów"
msgstr[2] "Zmiana nazwy %d katalogów"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3200
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@ -1010,7 +1018,7 @@ msgstr[2] "Zmiana nazwy %d plików"
msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia"
#: src/nautilus-canvas-container.c:2760
#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
@ -1136,29 +1144,29 @@ msgstr "Ważność"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Ocena ważności wyszukiwania"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Zgodne ze wszystkimi systemami operacyjnymi."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Mniejsze archiwa, ale tylko dla systemów Linux i Mac."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Mniejsze archiwa, ale wymaga instalacji dodatkowego oprogramowania "
"w systemach Windows i Mac."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Nazwy archiwów nie mogą zawierać znaku „/”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „.”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „..”."
@ -1344,61 +1352,61 @@ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop"
#: src/nautilus-file.c:2376
#: src/nautilus-file.c:2377
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5615
#: src/nautilus-file.c:5617
msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5620
#: src/nautilus-file.c:5622
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5629
#: src/nautilus-file.c:5631
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5638
#: src/nautilus-file.c:5640
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5645
#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %l%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5655
#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5664
#: src/nautilus-file.c:5666
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5671
#: src/nautilus-file.c:5673
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5682
#: src/nautilus-file.c:5684
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@ -1406,7 +1414,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5692
#: src/nautilus-file.c:5694
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b, %H%M"
@ -1414,14 +1422,14 @@ msgstr "%-e %b, %H%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5700
#: src/nautilus-file.c:5702
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5711
#: src/nautilus-file.c:5713
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@ -1429,7 +1437,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5721
#: src/nautilus-file.c:5723
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, %H%M"
@ -1437,44 +1445,44 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5729
#: src/nautilus-file.c:5731
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, %l%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5741
#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6176
#: src/nautilus-file.c:6178
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6499
#: src/nautilus-file.c:6501
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6518
#: src/nautilus-file.c:6520
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
#: src/nautilus-file.c:6803
#: src/nautilus-file.c:6805
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6822
#: src/nautilus-file.c:6824
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6964
#: src/nautilus-file.c:6966
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: src/nautilus-file.c:6996
#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@ -1482,7 +1490,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
#: src/nautilus-file.c:6997
#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@ -1490,7 +1498,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
#: src/nautilus-file.c:6998
#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -1499,87 +1507,87 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478
#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7466
#: src/nautilus-file.c:7468
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577
#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313
#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603
#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:7538
#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: src/nautilus-file.c:7539
#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832
#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: src/nautilus-file.c:7541
#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: src/nautilus-file.c:7542
#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544
#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202
#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: src/nautilus-file.c:7547
#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/nautilus-file.c:7548
#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: src/nautilus-file.c:7549
#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178
#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185
#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#: src/nautilus-file.c:7605
#: src/nautilus-file.c:7607
msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny"
#: src/nautilus-file.c:7610
#: src/nautilus-file.c:7612
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: src/nautilus-file.c:7649
#: src/nautilus-file.c:7651
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
@ -1588,30 +1596,30 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689
#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Wybór nowej nazwy dla pliku docelowego"
msgstr "_Nowa nazwa dla pliku docelowego"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Reset"
msgstr "Wyczyść"
msgstr "Przywróć"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Zastosowanie tej czynności dla wszystkich plików i katalogów"
msgstr "Zastosowanie do wszystkich plików i katalogów"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
@ -1625,26 +1633,26 @@ msgstr "Zmień _nazwę"
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
@ -3705,32 +3713,32 @@ msgstr "_Dodaj"
msgid "Set as default"
msgstr "Ustaw jako domyślny"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
msgid "Folder name"
msgstr "Nazwa katalogu"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy katalog"
@ -3836,12 +3844,12 @@ msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
msgid "Merge with"
msgstr "Połącz z"
msgstr "Połączenie z"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp, używając"
msgstr "Zastąpienie, używając"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
msgid "Merge"
@ -4246,7 +4254,7 @@ msgstr "Zdalne położenie — wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"