mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-05 23:40:01 +00:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
2d29bca622
commit
88214d05a4
140
po/pt.po
140
po/pt.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 13:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 21:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-11 08:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 12:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -473,11 +473,11 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|||
msgstr "Pode parar esta operação clicando em cancelar."
|
||||
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5969
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6405 src/nautilus-mime-actions.c:596
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5967
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6403 src/nautilus-mime-actions.c:596
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:123
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
|
||||
|
@ -843,34 +843,34 @@ msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe."
|
|||
msgid "[URI…]"
|
||||
msgstr "[URI...]"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:76
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:79
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:80
|
||||
msgid "Could not set as default"
|
||||
msgstr "Impossível definir como predefinição"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:81
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:82
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:186
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
|
||||
msgstr "Escolha uma aplicação para abrir <b>%s</b>."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:192
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
|
||||
msgid "Open Items"
|
||||
msgstr "Abrir itens"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:196
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:208
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Abrir pasta"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:200 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
|
||||
#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||
|
||||
|
@ -1554,11 +1554,11 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
|
|||
msgstr[1] "%'u ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lu byte"
|
||||
msgid_plural "%lu bytes"
|
||||
msgstr[0] "%lu byte"
|
||||
msgstr[1] "%lu bytes"
|
||||
#| msgid "%a"
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgid_plural "%"
|
||||
msgstr[0] "%"
|
||||
msgstr[1] "%"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7359
|
||||
|
@ -2093,7 +2093,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6779
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6777
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
|
@ -2626,19 +2626,19 @@ msgstr "A procurar…"
|
|||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "A carregar…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1800
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1798
|
||||
msgid "Examples: "
|
||||
msgstr "Exemplos: "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2807
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2805
|
||||
msgid "Could not paste files"
|
||||
msgstr "Impossível colar ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2808
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2806
|
||||
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
|
||||
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2959
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2957
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||||
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
@ -2646,19 +2646,19 @@ msgstr ""
|
|||
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
|
||||
"para ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3465 src/nautilus-files-view.c:3512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” selected"
|
||||
msgstr "“%s” selecionado"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3471
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
|
||||
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3485
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
||||
|
@ -2666,14 +2666,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
|
|||
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3500
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
||||
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
|
||||
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3519
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||||
|
@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
|
|||
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3528
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d other item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||||
|
@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
|
|||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||||
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3543
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s)"
|
||||
msgstr "(%s)"
|
||||
|
@ -2704,140 +2704,140 @@ msgstr "(%s)"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3593
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3691 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3689 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Sem resultados"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3692 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3690 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
|
||||
msgid "Try a different search."
|
||||
msgstr "Tente uma pesquisa diferente."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3697
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3695
|
||||
msgid "Trash is Empty"
|
||||
msgstr "O lixo está vazio"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3703
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3701
|
||||
msgid "No Starred Files"
|
||||
msgstr "Sem ficheiros favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3709
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3707
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr "Sem ficheiros recentes"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5957
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5955
|
||||
msgid "Select Move Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino para mover"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5961
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5959
|
||||
msgid "Select Copy Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino da cópia"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5970 src/nautilus-files-view.c:6406
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5968 src/nautilus-files-view.c:6404
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Selecionar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6402
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6400
|
||||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino para extração"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6504
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6502
|
||||
msgid "Error sending email."
|
||||
msgstr "Erro ao enviar e-mail."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6809
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível remover “%s”"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6839 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6864
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6862
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "Impossível parar a unidade"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6977 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6975 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7954
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
|
||||
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8012
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Abrir com %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8024
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8022
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8029
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8027
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Extrair"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8030
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8028
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Extrair para…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8034
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8032
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8112
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8110
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8118 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8124
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8122
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8130
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8128
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "_Desbloquear unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8148
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8146
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Para unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Remover unidade em _segurança"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8160 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8166
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8164
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8172
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8170
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Bloquear a unidade"
|
||||
|
||||
|
@ -3968,7 +3968,7 @@ msgid "_Revert"
|
|||
msgstr "_Reverter"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4327
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:129
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3298
|
||||
|
@ -4192,8 +4192,8 @@ msgstr "Avançar"
|
|||
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” deleted"
|
||||
msgstr "“%s” eliminado"
|
||||
msgid "“%s” moved to trash"
|
||||
msgstr "\"%s\" movido para o lixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
|
||||
#. * is the count.
|
||||
|
@ -4201,8 +4201,8 @@ msgstr "“%s” eliminado"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d file deleted"
|
||||
msgid_plural "%d files deleted"
|
||||
msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado"
|
||||
msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados"
|
||||
msgstr[0] "%d ficheiro eliminado"
|
||||
msgstr[1] "%d ficheiros eliminados"
|
||||
|
||||
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1208
|
||||
|
@ -4646,7 +4646,7 @@ msgstr "Ver propriedades do item"
|
|||
msgid "Choose an application to open the selected files."
|
||||
msgstr "Escolha uma aplicação para abrir os ficheiros selecionados."
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:83
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
|
||||
msgid "Always use for this file type"
|
||||
msgstr "Usar sempre para este tipo de ficheiro"
|
||||
|
||||
|
@ -5670,6 +5670,16 @@ msgstr "Barra lateral"
|
|||
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
|
||||
msgstr "Lista comum de atalhos, pontos de montagem e marcadores."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%lu byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%lu bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%lu byte"
|
||||
#~ msgstr[1] "%lu bytes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "“%s” deleted"
|
||||
#~ msgstr "“%s” eliminado"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Title"
|
||||
#~ msgid "Unknown"
|
||||
#~ msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue