diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f991c4ae5..63a5cfbb1 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,22 +1,22 @@ # Polish translation for nautilus. -# Copyright © 2000-2018 the nautilus authors. +# Copyright © 2000-2019 the nautilus authors. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Zbigniew Chyla , 2000-2003. # Artur Flinta , 2003-2006. # Wadim Dziedzic , 2006-2009. # Tomasz Dominikowski , 2007-2009. # Wojciech Kapusta , 2009. -# Piotr Drąg , 2009-2018. +# Piotr Drąg , 2009-2019. # Wojciech Szczęsny , 2013. # Paweł Żołnowski , 2015. -# Aviary.pl , 2006-2018. +# Aviary.pl , 2006-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-02 11:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-11 23:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-06 15:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-06 21:35+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -69,12 +69,34 @@ msgstr "" "siatkę ikon, listę ikon i listę w formie drzewa. Jego funkcje mogą być " "rozszerzane za pomocą wtyczek i skryptów." +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31 +msgid "Tile view" +msgstr "Widok ikon" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35 +msgid "List view" +msgstr "Widok listy" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43 +msgid "Other locations" +msgstr "Inne położenia" + #. “Files” is the generic application name and the suffix is #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2856 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864 msgid "Files" msgstr "Pliki" @@ -94,12 +116,12 @@ msgstr "@icon@" msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" "Określa, gdzie umieszczone zostaną nowo otwarte karty okien przeglądania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -108,11 +130,11 @@ msgstr "" "za bieżącą kartą. Jeśli ustawione na wartość „end”, to nowe karty zostaną " "dołączone na koniec listy kart." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -120,11 +142,11 @@ msgstr "" "Określa, czy okna programu Nautilus będą zawsze używały tekstowego pola " "paska położenia zamiast paska ścieżki." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Gdzie wyszukiwać rekursywne" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -133,24 +155,24 @@ msgstr "" "Dostępne wartości to „local-only” (tylko lokalne), „always” (wszystkie) " "i „never” (żadne)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtrowanie dat wyszukiwania za pomocą czasu ostatniego użycia lub ostatniej " "modyfikacji" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtrowanie dat wyszukiwania za pomocą czasu ostatniego użycia lub ostatniej " "modyfikacji." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Określa, czy wyświetlać element menu kontekstowego do trwałego usuwania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -158,7 +180,7 @@ msgstr "" "Określa, czy będzie wyświetlany element menu kontekstowego do trwałego " "usuwania, pomijający kosz." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -166,7 +188,7 @@ msgstr "" "Określa, czy wyświetlać element menu kontekstowego do tworzenia dowiązań ze " "skopiowanych lub zaznaczonych plików" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -174,14 +196,14 @@ msgstr "" "Określa, czy będzie wyświetlany element menu kontekstowego do tworzenia " "dowiązań ze skopiowanych lub zaznaczonych plików." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Określa, czy prosić o potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania " "kosza" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -189,11 +211,11 @@ msgstr "" "Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie " "wymagane potwierdzenie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -206,11 +228,11 @@ msgstr "" "„local-only” (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego " "systemu plików. Jeżeli ustawiono „never” (nigdy), elementy nie są liczone." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -219,11 +241,11 @@ msgstr "" "pomocą pojedynczego kliknięcia, lub „double” (podwójnie), aby uruchamiać " "pliki za pomocą podwójnego kliknięcia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Działanie po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -235,11 +257,11 @@ msgstr "" "uruchomienie jako program, „ask” — pytanie, co zrobić, poprzez okno " "dialogowe, „display” — wyświetlanie jako plików tekstowych." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -248,13 +270,13 @@ msgstr "" "w przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego " "obsługi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach " "przeglądania programu Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -263,11 +285,11 @@ msgstr "" "określa, czy jakieś działanie jest podejmowane przez program Nautilus, jeśli " "zostanie naciśnięty przycisk." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Dalej” w oknie przeglądarki" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -277,11 +299,11 @@ msgstr "" "ustawia, który przycisk włącza polecenie „Dalej” w oknie przeglądarki. " "Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Wstecz” w oknie przeglądarki" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -291,11 +313,11 @@ msgstr "" "ustawia, który przycisk włącza polecenie „Wstecz” w oknie przeglądarki. " "Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kiedy wyświetlać miniatury plików" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -311,11 +333,11 @@ msgstr "" "tego, co może sugerować nazwa, to ustawienie odnosi się do wszystkich typów " "plików, dla których można utworzyć podgląd." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniatury" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -325,24 +347,24 @@ msgstr "" "Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniatur dla bardzo dużych plików, co może " "zabierać dużo czasu i pamięci." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "Default sort order" msgstr "Domyślna kolejność porządkowania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "Domyślna kolejność porządkowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne " -"wartości to: „name” (nazwa), „size” (rozmiar), „type” (typ) i „mtime” (czas " -"modyfikacji)." +"wartości to: „name” (nazwa), „size” (rozmiar), „type” (typ), „mtime” (czas " +"modyfikacji), „atime” (czas dostępu) i „starred” (oznaczone jako ulubione)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -355,11 +377,11 @@ msgstr "" "Jeżeli pliki są porządkowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą " "porządkowane malejąco." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Default folder viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -369,11 +391,11 @@ msgstr "" "widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to „list-view” (widok " "listy) i „icon-view” (widok ikon)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -381,18 +403,18 @@ msgstr "" "Ten klucz jest przestarzały i ignorowany. Zamiast tego używany jest teraz " "klucz „show-hidden” z „org.gtk.Settings.FileChooser”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Widok używany podczas wyszukiwania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Podczas wyszukiwania program Nautilus przełączy na typ widoku podany w tym " "ustawieniu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -400,7 +422,7 @@ msgstr "" "Określa, czy otwierać najechany katalog po określonym czasie podczas " "przeciągania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -408,11 +430,11 @@ msgstr "" "Określa, czy podczas przeciągania najechany katalog będzie automatycznie " "otwierany po określonym czasie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Włączenie nowych eksperymentalnych widoków" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -421,7 +443,7 @@ msgstr "" "widżetów biblioteki GTK+, aby pomóc w wysyłaniu opinii i kształtowaniu ich " "przyszłości." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -429,7 +451,7 @@ msgstr "" "Określa, czy wyszukiwanie w tekście jest domyślnie włączone podczas " "otwierania nowego okna/karty" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -438,19 +460,19 @@ msgstr "" "Określa, czy oprócz nazw przeszukiwać także treść plików. Przełącza to " "domyślnie aktywny stan, który zawsze można przełączyć w menu wyszukiwania." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Domyślny format do kompresowania plików" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Format wybrany podczas kompresowania plików." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -460,15 +482,15 @@ msgstr "" "od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: „size”, „type”, " "„date_modified”, „owner”, „group”, „permissions” i „mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie widoku ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograniczenie skracania nazw" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -500,23 +522,23 @@ msgstr "" "w przypadku pozostałych powiększeń. Dostępne wartości powiększenia: small " "(małe), standard (standardowe), large (duże)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie widoku listy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Kolumny widoczne w widoku listy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Column order in list view" msgstr "Porządek kolumn w widoku listy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Use tree view" msgstr "Użycie widoku drzewa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -524,45 +546,45 @@ msgstr "" "Określa, czy drzewo powinno być używane do nawigacji w widoku listy zamiast " "płaskiej listy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Initial size of the window" msgstr "Początkowy rozmiar okna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Krotka zawierająca początkową szerokość i wysokość okna programu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Width of the side pane" msgstr "Szerokość panelu bocznego" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Pasek położenia w nowych oknach" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Panel boczny w nowych oknach" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny." @@ -577,13 +599,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 -#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5974 -#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202 +#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931 +#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" @@ -593,8 +615,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:990 +#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1016 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" @@ -624,7 +646,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "Marka aparatu" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Model aparatu" @@ -662,7 +684,7 @@ msgstr "Oprogramowanie" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "Tytuł" @@ -705,7 +727,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7434 +#: src/nautilus-file.c:7439 msgid "Image" msgstr "Obraz" @@ -748,19 +770,19 @@ msgstr "" "katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:604 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami." -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:612 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI." -#: src/nautilus-application.c:652 +#: src/nautilus-application.c:621 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI." -#: src/nautilus-application.c:793 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -769,7 +791,7 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:989 +#: src/nautilus-application.c:966 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -778,43 +800,43 @@ msgstr "" "„%s” to wewnętrzny protokół. Bezpośrednie otwieranie tego położenia nie jest " "obsługiwane." -#: src/nautilus-application.c:1089 +#: src/nautilus-application.c:1066 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Show the version of the program." msgstr "Wyświetla wersję programu." -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI" -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI." -#: src/nautilus-application.c:1104 +#: src/nautilus-application.c:1081 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kończy działanie programu Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1083 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym." -#: src/nautilus-application.c:1107 +#: src/nautilus-application.c:1084 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -823,16 +845,16 @@ msgstr "" "Nie można uruchomić programu:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Nie można ustalić położenia programu" -#: src/nautilus-autorun-software.c:189 +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Wystąpił problem podczas uruchamiania tego oprogramowania." -#: src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -841,13 +863,13 @@ msgstr "" "Nośnik „%s” zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. Uruchomić " "je?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Jeśli to położenie nie jest zaufane lub brak co do tego pewności, to należy " "nacisnąć przycisk „Anuluj”." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" @@ -904,23 +926,23 @@ msgstr[1] "Zmiana nazw %d plików i katalogów" msgstr[2] "Zmiana nazw %d plików i katalogów" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Pierwotna nazwa (rosnąco)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Pierwotna nazwa (malejąco)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Pierwsza modyfikacja" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Ostatnia modyfikacja" @@ -976,13 +998,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314 msgid "Other Locations" msgstr "Inne położenia" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" @@ -992,7 +1014,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "Widok ikon" @@ -1004,7 +1026,7 @@ msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -1069,7 +1091,7 @@ msgstr "Grupa" msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" @@ -1278,97 +1300,97 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Zmienianie nazwy „%s” na „%s”." -#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tego pliku nie można zamontować" -#: src/nautilus-file.c:1399 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tego pliku nie można odmontować" -#: src/nautilus-file.c:1442 +#: src/nautilus-file.c:1446 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tego pliku nie można wysunąć" -#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tego pliku nie można uruchomić" -#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 +#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać" -#: src/nautilus-file.c:1952 +#: src/nautilus-file.c:1956 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone" -#: src/nautilus-file.c:1995 +#: src/nautilus-file.c:1999 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu" -#: src/nautilus-file.c:2079 +#: src/nautilus-file.c:2083 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:319 msgid "Starred" msgstr "Ulubione" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5461 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%H:%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5475 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5484 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Wczoraj o %H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5491 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5506 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5515 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5517 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5533 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-d %b" @@ -1376,7 +1398,7 @@ msgstr "%-d %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-d %b, %H∶%M" @@ -1384,14 +1406,14 @@ msgstr "%-d %b, %H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5546 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-d %b, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-d %b %Y" @@ -1399,7 +1421,7 @@ msgstr "%-d %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5567 +#: src/nautilus-file.c:5572 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M" @@ -1407,47 +1429,47 @@ msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5575 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5592 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6050 +#: src/nautilus-file.c:6055 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Zmiana uprawnień jest niedozwolona" -#: src/nautilus-file.c:6373 +#: src/nautilus-file.c:6378 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Zmiana właściciela jest niedozwolona" -#: src/nautilus-file.c:6392 +#: src/nautilus-file.c:6397 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje" -#: src/nautilus-file.c:6677 +#: src/nautilus-file.c:6682 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Zmiana grupy jest niedozwolona" -#: src/nautilus-file.c:6696 +#: src/nautilus-file.c:6701 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6838 +#: src/nautilus-file.c:6843 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:6870 +#: src/nautilus-file.c:6875 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1455,7 +1477,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elementy" msgstr[2] "%'u elementów" -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6876 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1463,7 +1485,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog" msgstr[1] "%'u katalogi" msgstr[2] "%'u katalogów" -#: src/nautilus-file.c:6872 +#: src/nautilus-file.c:6877 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1472,88 +1494,88 @@ msgstr[1] "%'u pliki" msgstr[2] "%'u plików" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7349 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "? items" msgstr "? elementów" -#: src/nautilus-file.c:7369 +#: src/nautilus-file.c:7374 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1298 +#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7432 +#: src/nautilus-file.c:7437 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#: src/nautilus-file.c:7433 +#: src/nautilus-file.c:7438 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: src/nautilus-file.c:7435 +#: src/nautilus-file.c:7440 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" -#: src/nautilus-file.c:7436 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Markup" msgstr "Hipertekst" -#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Wideo" -#: src/nautilus-file.c:7441 +#: src/nautilus-file.c:7446 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:7442 +#: src/nautilus-file.c:7447 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" -#: src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7448 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Other" msgstr "Inny" -#: src/nautilus-file.c:7500 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Binary" msgstr "Plik binarny" -#: src/nautilus-file.c:7505 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Folder" msgstr "Katalog" -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Link" msgstr "Dowiązanie" @@ -1562,12 +1584,12 @@ msgstr "Dowiązanie" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Dowiązanie do %s" -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 +#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Link (broken)" msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)" @@ -1847,8 +1869,8 @@ msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte." -#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 -#: src/nautilus-window.c:1285 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-window.c:1287 msgid "Empty _Trash" msgstr "Op_różnij kosz" @@ -1897,9 +1919,9 @@ msgstr[2] "Usuwanie %'d plików" #: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 #: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 #: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 -#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8384 -#: src/nautilus-file-operations.c:8452 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:8403 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d z %'d" @@ -1925,7 +1947,7 @@ msgstr[0] "(%d plik/s)" msgstr[1] "(%d pliki/s)" msgstr[2] "(%d plików/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." @@ -1993,21 +2015,21 @@ msgstr "Przenoszenie plików do kosza" msgid "Deleting Files" msgstr "Usuwanie plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:2675 +#: src/nautilus-file-operations.c:2667 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nie można wysunąć „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2680 +#: src/nautilus-file-operations.c:2672 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nie można odmontować „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2015,17 +2037,17 @@ msgstr "" "Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. " "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone." -#: src/nautilus-file-operations.c:2868 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nie opróżniaj kosza" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6656 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3095 +#: src/nautilus-file-operations.c:3087 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2033,7 +2055,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%s)" msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%s)" msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3108 +#: src/nautilus-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2041,7 +2063,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%s)" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%s)" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 +#: src/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2049,7 +2071,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%s)" msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%s)" msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:3123 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2057,7 +2079,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" -#: src/nautilus-file-operations.c:3139 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2065,25 +2087,25 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skompresowania %'d pliku" msgstr[1] "Przygotowywanie do skompresowania %'d plików" msgstr[2] "Przygotowywanie do skompresowania %'d plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 +#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." -#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 -#: src/nautilus-file-operations.c:4811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 +#: src/nautilus-file-operations.c:4803 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 +#: src/nautilus-file-operations.c:3179 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza." -#: src/nautilus-file-operations.c:3191 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while compressing files." msgstr "Błąd podczas kompresowania plików." -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2092,13 +2114,13 @@ msgstr "" "Pliki w katalogu „%s” nie mogą być obsłużone, ponieważ brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3324 +#: src/nautilus-file-operations.c:3316 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2107,12 +2129,12 @@ msgstr "" "Katalog „%s” nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego " "odczytania." -#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3435 +#: src/nautilus-file-operations.c:3427 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2121,30 +2143,30 @@ msgstr "" "Plik „%s” nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego " "odczytania." -#: src/nautilus-file-operations.c:3440 +#: src/nautilus-file-operations.c:3432 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 -#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Błąd podczas kopiowania do „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3571 +#: src/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego." -#: src/nautilus-file-operations.c:3575 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym." -#: src/nautilus-file-operations.c:3629 +#: src/nautilus-file-operations.c:3621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2152,46 +2174,46 @@ msgstr "" "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować " "usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca." -#: src/nautilus-file-operations.c:3680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Wymagane jest %s więcej miejsca, aby skopiować do miejsca docelowego." -#: src/nautilus-file-operations.c:3720 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "The destination is read-only." msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3789 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Przenoszenie „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Przeniesiono „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopiowanie „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Skopiowano „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 +#: src/nautilus-file-operations.c:3838 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Powielanie „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Powielono „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 +#: src/nautilus-file-operations.c:3861 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2199,7 +2221,7 @@ msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do „%s”" msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do „%s”" msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3867 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2207,7 +2229,7 @@ msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do „%s”" msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do „%s”" msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3894 +#: src/nautilus-file-operations.c:3886 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2215,7 +2237,7 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %'d plik do „%s”" msgstr[1] "Przeniesiono %'d pliki do „%s”" msgstr[2] "Przeniesiono %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3900 +#: src/nautilus-file-operations.c:3892 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2223,7 +2245,7 @@ msgstr[0] "Skopiowano %'d plik do „%s”" msgstr[1] "Skopiowano %'d pliki do „%s”" msgstr[2] "Skopiowano %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3923 +#: src/nautilus-file-operations.c:3915 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2231,7 +2253,7 @@ msgstr[0] "Powielanie %'d pliku w „%s”" msgstr[1] "Powielanie %'d plików w „%s”" msgstr[2] "Powielanie %'d plików w „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3933 +#: src/nautilus-file-operations.c:3925 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2246,9 +2268,9 @@ msgstr[2] "Powielono %'d plików w „%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 -#: src/nautilus-file-operations.c:7951 src/nautilus-file-operations.c:8125 -#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s z %s" @@ -2271,8 +2293,8 @@ msgstr "%s z %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7969 -#: src/nautilus-file-operations.c:8411 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2285,7 +2307,7 @@ msgstr[2] "%s z %s — pozostało %s (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8441 +#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2293,7 +2315,7 @@ msgstr[0] "%'d z %'d — pozostała %s (%s/s)" msgstr[1] "%'d z %'d — pozostały %s (%s/s)" msgstr[2] "%'d z %'d — pozostało %s (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4584 +#: src/nautilus-file-operations.c:4576 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2302,12 +2324,12 @@ msgstr "" "Katalog „%s” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego " "utworzenia w miejscu docelowym." -#: src/nautilus-file-operations.c:4590 +#: src/nautilus-file-operations.c:4582 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4748 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2316,11 +2338,11 @@ msgstr "" "Pliki w katalogu „%s” nie mogą zostać skopiowane, ponieważ brak uprawnień do " "ich wyświetlenia." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 +#: src/nautilus-file-operations.c:4764 msgid "_Skip files" msgstr "_Pomiń pliki" -#: src/nautilus-file-operations.c:4822 +#: src/nautilus-file-operations.c:4814 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2329,67 +2351,67 @@ msgstr "" "Katalog „%s” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego " "odczytania." -#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6117 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Błąd podczas przenoszenia „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4886 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5967 +#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5968 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5969 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego." -#: src/nautilus-file-operations.c:5173 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego." -#: src/nautilus-file-operations.c:5174 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy." -#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 +#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Błąd podczas kopiowania „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5447 +#: src/nautilus-file-operations.c:5439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5534 +#: src/nautilus-file-operations.c:5526 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5816 +#: src/nautilus-file-operations.c:5715 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiowanie plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5832 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5884 +#: src/nautilus-file-operations.c:5836 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2397,21 +2419,21 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6119 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:6406 +#: src/nautilus-file-operations.c:6359 msgid "Moving Files" msgstr "Przenoszenie plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:6497 +#: src/nautilus-file-operations.c:6450 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Tworzenie dowiązań w „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6501 +#: src/nautilus-file-operations.c:6454 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2419,87 +2441,87 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku" msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:6651 +#: src/nautilus-file-operations.c:6604 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 +#: src/nautilus-file-operations.c:6608 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych" -#: src/nautilus-file-operations.c:6660 +#: src/nautilus-file-operations.c:6613 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych." -#: src/nautilus-file-operations.c:6668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:6979 +#: src/nautilus-file-operations.c:6932 msgid "Setting permissions" msgstr "Ustawianie uprawnień" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7255 +#: src/nautilus-file-operations.c:7208 msgid "Untitled Folder" msgstr "Katalog bez nazwy" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7270 +#: src/nautilus-file-operations.c:7223 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument bez nazwy" -#: src/nautilus-file-operations.c:7554 +#: src/nautilus-file-operations.c:7505 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7559 +#: src/nautilus-file-operations.c:7510 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7563 +#: src/nautilus-file-operations.c:7514 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7823 +#: src/nautilus-file-operations.c:7774 msgid "Emptying Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" -#: src/nautilus-file-operations.c:7865 +#: src/nautilus-file-operations.c:7816 msgid "Verifying destination" msgstr "Sprawdzanie poprawności miejsca docelowego" -#: src/nautilus-file-operations.c:7909 +#: src/nautilus-file-operations.c:7860 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Rozpakowywanie „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8013 src/nautilus-file-operations.c:8075 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Błąd podczas rozpakowywania „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8078 +#: src/nautilus-file-operations.c:8029 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Za mało wolnego miejsca, aby rozpakować „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8108 +#: src/nautilus-file-operations.c:8059 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Rozpakowano „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8114 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2507,20 +2529,20 @@ msgstr[0] "Rozpakowano %'d plik do „%s”" msgstr[1] "Rozpakowano %'d pliki do „%s”" msgstr[2] "Rozpakowano %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8148 +#: src/nautilus-file-operations.c:8099 msgid "Preparing to extract" msgstr "Przygotowywanie do rozpakowania" -#: src/nautilus-file-operations.c:8276 +#: src/nautilus-file-operations.c:8227 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozpakowywanie plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:8286 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Kompresowanie „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2528,12 +2550,12 @@ msgstr[0] "Kompresowanie %'d pliku do „%s”" msgstr[1] "Kompresowanie %'d plików do „%s”" msgstr[2] "Kompresowanie %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8489 +#: src/nautilus-file-operations.c:8440 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Błąd podczas kompresowania „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8495 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2541,16 +2563,16 @@ msgstr[0] "Błąd podczas kompresowania %'d pliku do „%s”" msgstr[1] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”" msgstr[2] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8505 +#: src/nautilus-file-operations.c:8456 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Wystąpił błąd podczas kompresowania plików." -#: src/nautilus-file-operations.c:8530 +#: src/nautilus-file-operations.c:8481 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Skompresowano „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8536 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2558,19 +2580,19 @@ msgstr[0] "Skompresowano %'d plik do „%s”" msgstr[1] "Skompresowano %'d pliki do „%s”" msgstr[2] "Skompresowano %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8627 +#: src/nautilus-file-operations.c:8578 msgid "Compressing Files" msgstr "Kompresowanie plików" -#: src/nautilus-files-view.c:385 +#: src/nautilus-files-view.c:395 msgid "Searching…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" -#: src/nautilus-files-view.c:1212 +#: src/nautilus-files-view.c:1193 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2578,7 +2600,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." -#: src/nautilus-files-view.c:1217 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2586,29 +2608,29 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." -#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:1701 msgid "Select Items Matching" msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów" -#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5975 -#: src/nautilus-files-view.c:6435 +#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932 +#: src/nautilus-files-view.c:6390 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" -#: src/nautilus-files-view.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:1714 msgid "_Pattern:" msgstr "_Wzorzec:" -#: src/nautilus-files-view.c:1755 +#: src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "Examples: " msgstr "Przykłady: " -#: src/nautilus-files-view.c:2858 +#: src/nautilus-files-view.c:2826 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2616,12 +2638,12 @@ msgstr "" "W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację " "przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3355 src/nautilus-files-view.c:3402 +#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Zaznaczono „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3359 +#: src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2629,7 +2651,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog" msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi" msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów" -#: src/nautilus-files-view.c:3373 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2638,7 +2660,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)" msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3388 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2646,7 +2668,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)" msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)" msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)" -#: src/nautilus-files-view.c:3407 +#: src/nautilus-files-view.c:3375 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2655,7 +2677,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy" msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3416 +#: src/nautilus-files-view.c:3384 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2667,7 +2689,7 @@ msgstr[2] "%'d innych elementów" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3431 +#: src/nautilus-files-view.c:3399 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2679,50 +2701,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3464 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s i %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5962 +#: src/nautilus-files-view.c:5919 msgid "Select Move Destination" msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia" -#: src/nautilus-files-view.c:5966 +#: src/nautilus-files-view.c:5923 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania" -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: src/nautilus-files-view.c:6386 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania" -#: src/nautilus-files-view.c:6619 +#: src/nautilus-files-view.c:6574 msgid "Wallpapers" msgstr "Tapety" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6686 +#: src/nautilus-files-view.c:6641 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nie można usunąć „%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6716 +#: src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nie można wysunąć „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6696 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie można zatrzymać napędu" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:6809 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nie można uruchomić „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7773 +#: src/nautilus-files-view.c:7729 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2730,110 +2752,117 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)" msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)" msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)" -#: src/nautilus-files-view.c:7833 +#: src/nautilus-files-view.c:7789 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7845 +#: src/nautilus-files-view.c:7801 msgid "Run" msgstr "Uruchom" -#: src/nautilus-files-view.c:7850 +#: src/nautilus-files-view.c:7806 msgid "Extract Here" msgstr "Rozpakuj tutaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7851 +#: src/nautilus-files-view.c:7807 msgid "Extract to…" msgstr "Rozpakuj do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7855 +#: src/nautilus-files-view.c:7811 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: src/nautilus-files-view.c:7913 +#: src/nautilus-files-view.c:7869 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Uruchom" -#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" -#: src/nautilus-files-view.c:7925 +#: src/nautilus-files-view.c:7881 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" -#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#: src/nautilus-files-view.c:7887 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odblokuj _napęd" -#: src/nautilus-files-view.c:7951 +#: src/nautilus-files-view.c:7907 msgid "Stop Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd" -#: src/nautilus-files-view.c:7957 +#: src/nautilus-files-view.c:7913 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" -#: src/nautilus-files-view.c:7963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dłącz" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 +#: src/nautilus-files-view.c:7925 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" -#: src/nautilus-files-view.c:7975 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zablokuj napęd" -#: src/nautilus-files-view.c:9723 +#: src/nautilus-files-view.c:9671 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" -#: src/nautilus-files-view.c:9724 +#: src/nautilus-files-view.c:9672 msgid "View of the current folder" msgstr "Widok bieżącego katalogu" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko na lokalnych " +"systemach plików." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Przeciągnięty tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 msgid "dropped data" msgstr "przeciągnięte dane" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Undo last action" msgstr "Cofa ostatnie działanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 msgid "Redo" msgstr "Ponów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponawia ostatnie działanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -2841,7 +2870,7 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element z powrotem do „%s”" msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do „%s”" msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -2849,7 +2878,7 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element do „%s”" msgstr[1] "Przenosi %d elementy do „%s”" msgstr[2] "Przenosi %d elementów do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2857,7 +2886,7 @@ msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2865,33 +2894,33 @@ msgstr[0] "_Ponów przeniesienie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów przeniesienie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów przeniesienie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Przenosi „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 msgid "_Undo Move" msgstr "_Cofnij przeniesienie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ponów przeniesienie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Cofnij przywrócenie elementu z kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Ponów przywrócenie elementu z kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2899,8 +2928,8 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element z powrotem do kosza" msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do kosza" msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2908,17 +2937,17 @@ msgstr[0] "Przywraca %d element z kosza" msgstr[1] "Przywraca %d elementy z kosza" msgstr[2] "Przywraca %d elementów z kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Przywraca „%s” z kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2926,7 +2955,7 @@ msgstr[0] "Usuwa %d skopiowany element" msgstr[1] "Usuwa %d skopiowane elementy" msgstr[2] "Usuwa %d skopiowanych elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -2934,7 +2963,7 @@ msgstr[0] "Kopiuje %d element do „%s”" msgstr[1] "Kopiuje %d elementy do „%s”" msgstr[2] "Kopiuje %d elementów do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2942,7 +2971,7 @@ msgstr[0] "_Cofnij skopiowanie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij skopiowanie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij skopiowanie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2950,29 +2979,29 @@ msgstr[0] "_Ponów skopiowanie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów skopiowanie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów skopiowanie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Usuwa „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Cofnij skopiowanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ponów skopiowanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2980,7 +3009,7 @@ msgstr[0] "Usuwa %d powielony element" msgstr[1] "Usuwa %d powielone elementy" msgstr[2] "Usuwa %d powielonych elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -2988,7 +3017,7 @@ msgstr[0] "Powiela %d element w „%s”" msgstr[1] "Powiela %d elementy w „%s”" msgstr[2] "Powiela %d elementów w „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -2996,7 +3025,7 @@ msgstr[0] "_Cofnij powielenie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij powielenie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij powielenie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3004,20 +3033,20 @@ msgstr[0] "_Ponów powielenie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów powielenie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów powielenie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Powiela „%s” w „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Cofnij powielenie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ponów powielenie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3025,7 +3054,7 @@ msgstr[0] "Usuwa dowiązania do %d elementu" msgstr[1] "Usuwa dowiązania do %d elementów" msgstr[2] "Usuwa dowiązania do %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3033,79 +3062,79 @@ msgstr[0] "Tworzy dowiązania do %d elementu" msgstr[1] "Tworzy dowiązania do %d elementów" msgstr[2] "Tworzy dowiązania do %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Cofnij utworzenie dowiązania" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ponów utworzenie dowiązania" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Tworzy pusty plik „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ponów utworzenie pustego pliku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Cofnij utworzenie katalogu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ponów utworzenie katalogu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Cofnij utworzenie z szablonu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Ponów utworzenie z szablonu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Cofnij zmianę nazwy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ponów zmianę nazwy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3113,16 +3142,16 @@ msgstr[0] "Grupowo zmienia nazwę %d pliku" msgstr[1] "Grupowo zmienia nazwę %d plikom" msgstr[2] "Grupowo zmienia nazwę %d plikom" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Cofnij grupową zmianę nazwy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Ponów grupową zmianę nazwy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" @@ -3130,8 +3159,8 @@ msgstr[0] "Odznacza %d plik jako ulubiony" msgstr[1] "Odznacza %d pliki jako ulubione" msgstr[2] "Odznacza %d plików jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" @@ -3139,23 +3168,23 @@ msgstr[0] "Oznacza %d plik jako ulubiony" msgstr[1] "Oznacza %d pliki jako ulubione" msgstr[2] "Oznacza %d plików jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Cofnij oznaczenie jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Ponów oznaczenie jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Cofnij odznaczenie jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Ponów odznaczenie jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3163,99 +3192,99 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element do kosza" msgstr[1] "Przenosi %d elementy do kosza" msgstr[2] "Przenosi %d elementów do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Przywraca „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Przenosi „%s” do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ponów zmianę uprawnień" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Ustawia uprawnienia „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Ustawia grupę „%s” na „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Cofnij zmianę grupy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ponów zmianę grupy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Ustawia właściciela „%s” na „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Cofnij zmianę właściciela" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ponów zmianę właściciela" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Cofnij rozpakowanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Ponów rozpakowanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3263,12 +3292,12 @@ msgstr[0] "Usuwa %d rozpakowany plik" msgstr[1] "Usuwa %d rozpakowane pliki" msgstr[2] "Usuwa %d rozpakowanych plików" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Rozpakowuje „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3276,12 +3305,12 @@ msgstr[0] "Rozpakowuje %d plik" msgstr[1] "Rozpakowuje %d pliki" msgstr[2] "Rozpakowuje %d plików" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Kompresuje „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3289,76 +3318,76 @@ msgstr[0] "Kompresuje %d plik" msgstr[1] "Kompresuje %d pliki" msgstr[2] "Kompresuje %d plików" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Cofnij skompresowanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ponów skompresowanie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:892 +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:896 +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "Płyta CD-Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Audio DVD" msgstr "Płyta DVD-Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Video DVD" msgstr "Płyta wideo DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains digital photos" msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains music" msgstr "Zawiera muzykę" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 msgid "Contains software" msgstr "Zawiera oprogramowanie" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rozpoznano jako „%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains music and photos" msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains photos and music" msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę" @@ -3366,22 +3395,22 @@ msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę" msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: src/nautilus-list-view.c:1600 +#: src/nautilus-list-view.c:1591 msgid "Use Default" msgstr "Użyj domyślnych" -#: src/nautilus-list-view.c:2402 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 +#: src/nautilus-list-view.c:2393 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" msgstr "Widok listy" -#: src/nautilus-list-view.c:3356 +#: src/nautilus-list-view.c:3345 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Widoczne kolumny: %s" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3365 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:" @@ -3406,7 +3435,7 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." msgid "Anything" msgstr "Wszystko" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" @@ -3487,8 +3516,8 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." #: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Nie można wyświetlić „%s”." +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Nie można wyświetlić „%s”" #: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" @@ -3511,31 +3540,35 @@ msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas wyszukiwania programów:" msgid "Unable to search for application" msgstr "Nie można wyszukać programu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" msgstr "" -"Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”.\n" -"Wyszukać program, który może otworzyć ten plik?" +"Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”. Wyszukać program, " +"który może otworzyć ten plik?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Wyszukaj w Menedżerze oprogramowania" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 msgid "Unable to start location" msgstr "Nie można uruchomić położenia" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otwieranie „%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3736,7 +3769,7 @@ msgstr "Pierwotny katalog" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2357 +#: src/nautilus-properties-window.c:2358 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" @@ -3746,13 +3779,13 @@ msgstr "Pierwotny plik" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3216 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3194 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -3797,13 +3830,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:304 msgid "Administrator Root" msgstr "Główny katalog jako administrator" @@ -3811,8 +3844,8 @@ msgstr "Główny katalog jako administrator" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4135 -#: src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4166 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -3830,7 +3863,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu." @@ -3889,78 +3922,78 @@ msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Pomyślnie ukończono wszystkie działania na plikach" -#: src/nautilus-properties-window.c:484 +#: src/nautilus-properties-window.c:485 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Nie można przypisać więcej niż jednej niestandardowej ikony jednocześnie." -#: src/nautilus-properties-window.c:485 +#: src/nautilus-properties-window.c:486 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić niestandardową ikonę." -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym." -#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Jako niestandardowe ikony mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." -#: src/nautilus-properties-window.c:509 +#: src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." -#: src/nautilus-properties-window.c:635 +#: src/nautilus-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nazwa:" msgstr[1] "_Nazwy:" msgstr[2] "_Nazwy:" -#: src/nautilus-properties-window.c:885 +#: src/nautilus-properties-window.c:886 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:898 +#: src/nautilus-properties-window.c:899 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości katalogu „%s”" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości pliku „%s”" -#: src/nautilus-properties-window.c:1345 +#: src/nautilus-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1563 +#: src/nautilus-properties-window.c:1564 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1984 +#: src/nautilus-properties-window.c:1985 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2314 +#: src/nautilus-properties-window.c:2315 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: src/nautilus-properties-window.c:2318 +#: src/nautilus-properties-window.c:2319 msgid "unreadable" msgstr "nieczytelne" -#: src/nautilus-properties-window.c:2330 +#: src/nautilus-properties-window.c:2331 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3968,227 +4001,218 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s" msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2340 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2967 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "użytych" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2977 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "wolnych" -#: src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Całkowita pojemność:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ systemu plików:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Szczegóły: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3154 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" -#: src/nautilus-properties-window.c:3203 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3226 +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Katalog nadrzędny:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3234 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Pierwotny katalog:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3251 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Data przeniesienia do kosza:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3265 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Modified:" msgstr "Modyfikacja:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3276 +#: src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Free space:" msgstr "Wolne miejsce:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3294 +#: src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Open in Disks" msgstr "Otwórz w programie Dyski" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052 -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 +#: src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "no " msgstr "Bez " -#: src/nautilus-properties-window.c:4041 +#: src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "list" msgstr "wyświetlania zawartości" -#: src/nautilus-properties-window.c:4045 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "read" msgstr "odczytu" -#: src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: src/nautilus-properties-window.c:4057 msgid "create/delete" msgstr "tworzenia/usuwania" -#: src/nautilus-properties-window.c:4060 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "write" msgstr "zapisu" -#: src/nautilus-properties-window.c:4071 +#: src/nautilus-properties-window.c:4072 msgid "access" msgstr "dostępu" -#: src/nautilus-properties-window.c:4142 +#: src/nautilus-properties-window.c:4143 msgid "List files only" msgstr "Tylko wyświetlanie plików" -#: src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4149 msgid "Access files" msgstr "Dostęp do plików" -#: src/nautilus-properties-window.c:4154 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Create and delete files" msgstr "Tworzenie i usuwanie plików" -#: src/nautilus-properties-window.c:4172 +#: src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Read and write" msgstr "Odczyt i zapis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Dostęp:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4210 +#: src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "Folder access:" msgstr "Dostęp do katalogu:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "File access:" msgstr "Dostęp do pliku:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4310 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 msgid "_Owner:" msgstr "_Właściciel:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4346 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657 +#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4380 +#: src/nautilus-properties-window.c:4381 msgid "Others" msgstr "Inni" -#: src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: src/nautilus-properties-window.c:4400 msgid "Execute:" msgstr "Wykonywanie:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4402 +#: src/nautilus-properties-window.c:4403 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Zezwolenie na _wykonywanie pliku jako programu" -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#: src/nautilus-properties-window.c:4627 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Zmiana uprawnień zawartych plików" -#: src/nautilus-properties-window.c:4630 +#: src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Change" msgstr "Zmień" -#: src/nautilus-properties-window.c:4671 +#: src/nautilus-properties-window.c:4672 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4715 +#: src/nautilus-properties-window.c:4716 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień, nie będąc właścicielem." -#: src/nautilus-properties-window.c:4730 +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 msgid "Security context:" msgstr "Kontekst zabezpieczeń:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4746 +#: src/nautilus-properties-window.c:4747 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +#: src/nautilus-properties-window.c:4760 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień „%s”." -#: src/nautilus-properties-window.c:4764 +#: src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku." # wd: Nazwa karty we właściwościach pliku -#: src/nautilus-properties-window.c:5022 +#: src/nautilus-properties-window.c:5029 msgid "Open With" msgstr "Otwieranie" -#: src/nautilus-properties-window.c:5378 +#: src/nautilus-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." -#: src/nautilus-properties-window.c:5662 +#: src/nautilus-properties-window.c:5710 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Wybór niestandardowej ikony" -#: src/nautilus-properties-window.c:5664 +#: src/nautilus-properties-window.c:5712 msgid "_Revert" msgstr "P_rzywróć" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:230 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:341 -msgid "Search" -msgstr "Wyszukiwanie" - -#: src/nautilus-query.c:527 +#: src/nautilus-query.c:539 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Wyszukiwanie „%s”" @@ -4197,7 +4221,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie „%s”" msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nie można ukończyć żądanego wyszukiwania" @@ -4235,7 +4259,7 @@ msgstr "Wybierz daty…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 msgid "Trash" msgstr "Kosz" @@ -4258,11 +4282,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu „Skrypty”." -#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 msgid "_Undo" msgstr "C_ofnij" -#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417 msgid "_Redo" msgstr "Po_nów" @@ -4367,24 +4391,24 @@ msgstr "Wstecz" msgid "Forward" msgstr "Dalej" -#: src/nautilus-window.c:1304 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 +#: src/nautilus-window.c:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" -#: src/nautilus-window.c:1316 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "_Format…" msgstr "Sfo_rmatuj…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1593 +#: src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Usunięto „%s”" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1600 +#: src/nautilus-window.c:1602 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4393,14 +4417,14 @@ msgstr[1] "Usunięto %d pliki" msgstr[2] "Usunięto %d plików" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1621 +#: src/nautilus-window.c:1623 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1627 +#: src/nautilus-window.c:1629 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4408,28 +4432,28 @@ msgstr[0] "Odznaczono %d plik jako ulubiony" msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione" msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione" -#: src/nautilus-window.c:1765 +#: src/nautilus-window.c:1767 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwórz „%s”" -#: src/nautilus-window.c:1843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +#: src/nautilus-window.c:1845 msgid "_New Tab" msgstr "_Nowa karta" -#: src/nautilus-window.c:1853 +#: src/nautilus-window.c:1855 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo" -#: src/nautilus-window.c:1861 +#: src/nautilus-window.c:1863 msgid "Move Tab _Right" msgstr "P_rzesuń kartę w prawo" -#: src/nautilus-window.c:1872 +#: src/nautilus-window.c:1874 msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" -#: src/nautilus-window.c:2861 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Otwieranie i organizowanie plików" @@ -4437,7 +4461,7 @@ msgstr "Otwieranie i organizowanie plików" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2871 +#: src/nautilus-window.c:2879 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zbigniew Chyla , 2000-2003\n" @@ -4445,10 +4469,10 @@ msgstr "" "Wadim Dziedzic , 2006-2009\n" "Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" "Wojciech Kapusta , 2009\n" -"Piotr Drąg , 2009-2018\n" +"Piotr Drąg , 2009-2019\n" "Wojciech Szczęsny , 2013\n" "Paweł Żołnowski , 2015\n" -"Aviary.pl , 2006-2018" +"Aviary.pl , 2006-2019" #: src/nautilus-window-slot.c:1149 msgid "Searching locations only" @@ -4516,7 +4540,7 @@ msgstr "" msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Nieobsłużony komunikat o błędzie: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1933 +#: src/nautilus-window-slot.c:1932 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nie można wczytać położenia" @@ -4800,121 +4824,93 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Wyświetlenie właściwości elementu" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 -msgid "New _Window" -msgstr "_Nowe okno" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatyczne liczby" -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "Panel boczny" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "P_referencje" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Skróty klawiszowe" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadane" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 -msgid "_About" -msgstr "_O programie" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data utworzenia" -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Numer serii" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Numer odcinka" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Numer ścieżki" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Nazwa wykonawcy" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Nazwa albumu" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Pierwotna nazwa pliku" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "Zmień _nazwę" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 msgid "Rename _using a template" msgstr "_Użycie szablonu" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 msgid "Find and replace _text" msgstr "Wyszukanie i zastąpienie _tekstu" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 msgid "Add" msgstr "Dodaj" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automatyczna kolejność numeracji" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 msgid "Existing Text" msgstr "Istniejący tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Replace With" msgstr "Zastąpienie, używając" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Zastąpienie" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "Automatyczne liczby" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadane" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 -msgid "Creation Date" -msgstr "Data utworzenia" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 -msgid "Season Number" -msgstr "Numer serii" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 -msgid "Episode Number" -msgstr "Numer odcinka" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 -msgid "Track Number" -msgstr "Numer ścieżki" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 -msgid "Artist Name" -msgstr "Nazwa wykonawcy" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 -msgid "Album Name" -msgstr "Nazwa albumu" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 -msgid "Original File Name" -msgstr "Pierwotna nazwa pliku" - #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Archive" msgstr "Utworzenie archiwum" @@ -4947,7 +4943,7 @@ msgid "New _Document" msgstr "Nowy _dokument" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" @@ -4957,13 +4953,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Utwórz d_owiązanie" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "P_roperties" msgstr "Wł_aściwości" @@ -4992,12 +4988,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" @@ -5076,14 +5072,12 @@ msgstr "Etykiety" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Oznacz jako ulubione" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Odznacz jako ulubione" @@ -5097,7 +5091,7 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Brak wyników" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Proszę spróbować innych słów" @@ -5109,13 +5103,13 @@ msgstr "Nowy _katalog…" msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "O_twórz w nowej karcie" @@ -5141,15 +5135,15 @@ msgstr "Porządkowanie" msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Katalogi przed plikami" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "_Rozwijanie katalogów" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "Podpisy ikon" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5158,201 +5152,201 @@ msgstr "" "powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Drugi" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Trzeci" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Pierwszy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 msgid "Views" msgstr "Wyświetlanie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 msgid "Open Action" msgstr "Otwieranie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Przez pojedyncze kliknięcie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 msgid "_Double click to open items" msgstr "Przez po_dwójne kliknięcie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 msgid "Link Creation" msgstr "Dowiązania" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "_Element „Utwórz dowiązanie” w menu kontekstowym" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "_Wyświetlanie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 msgid "_Run them" msgstr "U_ruchamianie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Pytanie, co robić" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Element „_Usuń trwale” w menu kontekstowym" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Kolejność, w jakiej będą pojawiać się informacje w widoku listy." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "List Columns" msgstr "Kolumny listy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Wyszukiwanie w podkatalogach:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_On this computer only" msgstr "_Tylko na tym komputerze" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" msgstr "_We wszystkich położeniach" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" msgstr "_Nigdzie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie miniatur:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Tylko dla plików na tym komputerze" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" msgstr "_Dla wszystkich plików" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" msgstr "_Wyłączone" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Ty_lko dla plików mniejszych niż:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "File count" msgstr "Liczba plików" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Określanie liczby plików w katalogach:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "_Tylko na tym komputerze" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" msgstr "_Wszędzie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" msgstr "_Nigdzie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 msgid "Search & Preview" msgstr "Wyszukiwanie i podgląd" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 msgid "Always" msgstr "Zawsze" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 msgid "Local Files Only" msgstr "Tylko pliki lokalne" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 msgid "Never" msgstr "Nigdy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 msgid "Small" msgstr "Małe" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 msgid "Large" msgstr "Duże" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 msgid "By Name" msgstr "Według nazwy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 msgid "By Size" msgstr "Według rozmiaru" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 msgid "By Type" msgstr "Według typu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 msgid "By Modification Date" msgstr "Według daty modyfikacji" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 msgid "By Access Date" msgstr "Według daty dostępu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 msgid "By Trashed Date" msgstr "Według daty przeniesienia do kosza" @@ -5408,92 +5402,116 @@ msgstr "Wyszukuje tylko nazwy plików" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Tutaj będą wyświetlane pliki oznaczone jako ulubione" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Ukryte pliki" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Panel _boczny" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Skróty klawiszowe" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 +msgid "_About Files" +msgstr "_O programie" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553 msgid "Go back" msgstr "Wstecz" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580 msgid "Go forward" msgstr "Dalej" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623 msgid "Show operations" msgstr "Wyświetla działania" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:416 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662 msgid "Toggle view" msgstr "Przełącza widok" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 -msgid "Zoom out" -msgstr "Pomniejsza" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Przywraca domyślne powiększenie" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 -msgid "Zoom in" -msgstr "Powiększa" - #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Porządkowanie" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 msgid "Last _Modified" msgstr "Czas _modyfikacji" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgid "_First Modified" msgstr "_Pierwsza modyfikacja" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 msgid "_Size" msgstr "Ro_zmiar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 msgid "_Type" msgstr "_Typ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 msgid "Last _Trashed" msgstr "Czas usu_nięcia" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Wido_czne kolumny…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Uk_ryte pliki" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 msgid "R_eload" msgstr "_Odśwież" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 msgid "St_op" msgstr "_Zatrzymaj" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Pomniejsza" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Przywraca domyślne powiększenie" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększa" + #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Kosz jest pusty" @@ -5502,38 +5520,77 @@ msgstr "Kosz jest pusty" msgid "_Files" msgstr "_Pliki" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "Searching for network locations" msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 msgid "No network locations found" msgstr "Brak położeń sieciowych" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 msgid "Con_nect" msgstr "P_ołącz" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nie można odmontować woluminu" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 msgid "Cance_l" msgstr "_Anuluj" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "FTP" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// lub ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "NFS" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SFTP" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// lub ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// lub davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "Networks" msgstr "Sieci" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "On This Computer" msgstr "Na tym komputerze" @@ -5572,69 +5629,26 @@ msgid "Available Protocols" msgstr "Dostępne protokoły" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "FTP" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -msgid "Network File System" -msgstr "NFS" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SFTP" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Przedrostek" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// lub ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// lub ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// lub davs://" - #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 msgid "No recent servers found" msgstr "Brak ostatnio używanych serwerów" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Recent Servers" msgstr "Ostatnio używane serwery" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 msgid "No results found" msgstr "Brak wyników" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 msgid "Connect to _Server" msgstr "Połącz z _serwerem" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" msgstr "Adres serwera…"