diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2fc590553..6db4a886b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-04 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-09 17:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 06:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-18 17:02+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Run Software" msgstr "Uruchamianie oprogramowania" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 #: src/nautilus-window.c:2388 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" @@ -80,19 +80,19 @@ msgstr "Widok siatki" msgid "List View" msgstr "Widok listy" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:231 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4488 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file.c:4488 src/nautilus-file-utilities.c:322 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1450 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" msgstr "Inne położenia" @@ -463,10 +463,10 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6042 -#: src/nautilus-files-view.c:6450 src/nautilus-mime-actions.c:595 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1006 src/nautilus-mime-actions.c:1324 -#: src/nautilus-properties-window.c:4222 src/nautilus-search-popover.c:650 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6125 +#: src/nautilus-files-view.c:6533 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Kanały" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1586 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Coś się nie powiodło." @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "" "%s" #: src/nautilus-application.c:765 src/nautilus-autorun-software.c:162 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1036,9 +1036,9 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:161 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 +#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Schowek Nautilusa musi zaczynać się od „cut” lub „copy”." msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "Schowek Nautilusa nie może mieć pustych wierszy." -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2379 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -1198,87 +1198,87 @@ msgstr "Ważność" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Ocena ważności wyszukiwania" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Nazwy archiwów nie mogą zawierać znaku „/”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „..”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130 msgid "Archive name is too long." msgstr "Nazwa archiwum jest za długa." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Archiwa z „.” na początku nazwy są ukryte." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Archiwa zgodne ze wszystkimi systemami operacyjnymi." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Archiwum .zip chronione hasłem, wymaga dodatkowego oprogramowania " "w systemach Windows i Mac." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Mniejsze archiwa, ale tylko dla systemów Linux i Mac." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Mniejsze archiwa, ale wymaga dodatkowego oprogramowania w systemach Windows " "i Mac." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Szczegóły: %s" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 src/nautilus-program-choosing.c:456 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 msgid "There was an error launching the app." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:79 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Szczegóły: pośrednik nie został utworzony." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:677 +#: src/nautilus-directory.c:678 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:117 +#: src/nautilus-dnd.c:118 msgid "_Move Here" msgstr "_Przenieś tutaj" -#: src/nautilus-dnd.c:122 +#: src/nautilus-dnd.c:123 msgid "_Copy Here" msgstr "S_kopiuj tutaj" -#: src/nautilus-dnd.c:127 +#: src/nautilus-dnd.c:128 msgid "_Link Here" msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie" -#: src/nautilus-dnd.c:136 src/nautilus-file-operations.c:3045 -#: src/nautilus-mime-actions.c:606 src/nautilus-toolbar.c:234 +#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:234 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/nautilus-dnd.c:267 +#: src/nautilus-dnd.c:268 msgid "Dropped image" msgstr "Przeciągnięty obraz" @@ -1431,8 +1431,8 @@ msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu" msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#: src/nautilus-file.c:4492 src/nautilus-file-utilities.c:325 -#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1010 +#: src/nautilus-file.c:4492 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "Ulubione" @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "Hipertekst" msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Video" msgstr "Film" @@ -1632,11 +1632,11 @@ msgstr "Kalendarz" msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7366 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7366 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny" @@ -1985,8 +1985,8 @@ msgstr[2] "Usuwanie %'d plików" #: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 #: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 #: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 -#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054 -#: src/nautilus-file-operations.c:9122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9058 +#: src/nautilus-file-operations.c:9126 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d z %'d" @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "Przenoszenie plików do kosza" msgid "Deleting Files" msgstr "Usuwanie plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nie można wysunąć „%s”" @@ -2112,8 +2112,8 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nie opróżniaj kosza" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6824 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2063 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”" @@ -2341,8 +2341,8 @@ msgstr[2] "Powielono %'d plików w „%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794 -#: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:9053 src/nautilus-file-operations.c:9096 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s z %s" @@ -2365,8 +2365,8 @@ msgstr "%s z %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585 -#: src/nautilus-file-operations.c:9081 +#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:9085 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr[2] "%s z %s — pozostało %s (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111 +#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9115 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr "" "odczytania." #: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6517 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Błąd podczas przenoszenia „%s”." @@ -2438,32 +2438,32 @@ msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu źródłowym." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271 +#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6275 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego." -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272 +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6276 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego." -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273 +#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6277 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314 +#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6318 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6319 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego." -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316 +#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6320 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy." -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5864 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Błąd podczas kopiowania „%s”." @@ -2473,21 +2473,21 @@ msgstr "Błąd podczas kopiowania „%s”." msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5862 +#: src/nautilus-file-operations.c:5866 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:6052 +#: src/nautilus-file-operations.c:6056 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiowanie plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:6172 +#: src/nautilus-file-operations.c:6176 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6176 +#: src/nautilus-file-operations.c:6180 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2495,21 +2495,21 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:6515 +#: src/nautilus-file-operations.c:6519 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:6763 +#: src/nautilus-file-operations.c:6767 msgid "Moving Files" msgstr "Przenoszenie plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:6869 +#: src/nautilus-file-operations.c:6873 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Tworzenie dowiązań w „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6873 +#: src/nautilus-file-operations.c:6877 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2517,113 +2517,113 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku" msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:7023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7031 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych" -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych." -#: src/nautilus-file-operations.c:7040 +#: src/nautilus-file-operations.c:7044 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7370 +#: src/nautilus-file-operations.c:7374 msgid "Setting permissions" msgstr "Ustawianie uprawnień" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7663 +#: src/nautilus-file-operations.c:7667 msgid "Untitled Folder" msgstr "Katalog bez nazwy" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7682 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument bez nazwy" -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:7973 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7973 +#: src/nautilus-file-operations.c:7977 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:8080 msgid "Saving image to file" msgstr "Zapisywanie obrazu do pliku" -#: src/nautilus-file-operations.c:8085 +#: src/nautilus-file-operations.c:8089 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "Pomyślnie zapisano obraz do pliku" -#: src/nautilus-file-operations.c:8115 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 msgid "Failed to save image" msgstr "Zapisanie obrazu się nie powiodło" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... -#: src/nautilus-file-operations.c:8177 +#: src/nautilus-file-operations.c:8181 msgid "Pasted image" msgstr "Wklejony obraz" -#: src/nautilus-file-operations.c:8184 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "Pobieranie danych schowka" -#: src/nautilus-file-operations.c:8216 +#: src/nautilus-file-operations.c:8220 msgid "Retrieving image data" msgstr "Pobieranie danych obrazu" -#: src/nautilus-file-operations.c:8433 +#: src/nautilus-file-operations.c:8437 msgid "Emptying Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" -#: src/nautilus-file-operations.c:8475 +#: src/nautilus-file-operations.c:8479 msgid "Verifying destination" msgstr "Sprawdzanie poprawności miejsca docelowego" -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Rozpakowywanie „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8655 src/nautilus-file-operations.c:8745 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Błąd podczas rozpakowywania „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8658 +#: src/nautilus-file-operations.c:8662 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8744 +#: src/nautilus-file-operations.c:8748 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Za mało wolnego miejsca, aby rozpakować „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8777 +#: src/nautilus-file-operations.c:8781 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Rozpakowano „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8783 +#: src/nautilus-file-operations.c:8787 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2631,20 +2631,20 @@ msgstr[0] "Rozpakowano %'d plik do „%s”" msgstr[1] "Rozpakowano %'d pliki do „%s”" msgstr[2] "Rozpakowano %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8821 msgid "Preparing to extract" msgstr "Przygotowywanie do rozpakowania" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozpakowywanie plików" -#: src/nautilus-file-operations.c:9005 +#: src/nautilus-file-operations.c:9009 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Kompresowanie „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9011 +#: src/nautilus-file-operations.c:9015 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2652,12 +2652,12 @@ msgstr[0] "Kompresowanie %'d pliku do „%s”" msgstr[1] "Kompresowanie %'d plików do „%s”" msgstr[2] "Kompresowanie %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9159 +#: src/nautilus-file-operations.c:9163 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Błąd podczas kompresowania „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9165 +#: src/nautilus-file-operations.c:9169 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2665,16 +2665,16 @@ msgstr[0] "Błąd podczas kompresowania %'d pliku do „%s”" msgstr[1] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”" msgstr[2] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9175 +#: src/nautilus-file-operations.c:9179 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Wystąpił błąd podczas kompresowania plików." -#: src/nautilus-file-operations.c:9200 +#: src/nautilus-file-operations.c:9204 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Skompresowano „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9206 +#: src/nautilus-file-operations.c:9210 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2682,31 +2682,31 @@ msgstr[0] "Skompresowano %'d plik do „%s”" msgstr[1] "Skompresowano %'d pliki do „%s”" msgstr[2] "Skompresowano %'d plików do „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9325 +#: src/nautilus-file-operations.c:9329 msgid "Compressing Files" msgstr "Kompresowanie plików" -#: src/nautilus-files-view.c:391 +#: src/nautilus-files-view.c:394 msgid "Searching…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-window-slot.c:904 +#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-window-slot.c:907 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" -#: src/nautilus-files-view.c:1798 +#: src/nautilus-files-view.c:1801 msgid "Examples: " msgstr "Przykłady: " -#: src/nautilus-files-view.c:2894 +#: src/nautilus-files-view.c:2897 msgid "Could not paste files" msgstr "Nie można wkleić plików" -#: src/nautilus-files-view.c:2895 +#: src/nautilus-files-view.c:2898 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Uprawnienia nie zezwalają na wklejanie plików do tego katalogu" -#: src/nautilus-files-view.c:3028 +#: src/nautilus-files-view.c:3031 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2714,12 +2714,12 @@ msgstr "" "W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację " "przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3537 src/nautilus-files-view.c:3584 +#: src/nautilus-files-view.c:3541 src/nautilus-files-view.c:3588 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Zaznaczono „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3541 +#: src/nautilus-files-view.c:3545 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog" msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi" msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów" -#: src/nautilus-files-view.c:3555 +#: src/nautilus-files-view.c:3559 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)" msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3570 +#: src/nautilus-files-view.c:3574 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)" msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)" msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)" -#: src/nautilus-files-view.c:3589 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy" msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3598 +#: src/nautilus-files-view.c:3602 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr[2] "%'d innych elementów" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3613 +#: src/nautilus-files-view.c:3617 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2777,80 +2777,84 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3663 +#: src/nautilus-files-view.c:3667 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s i %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3744 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3783 +msgid "Search _Everywhere" +msgstr "_Wyszukaj wszędzie" + +#: src/nautilus-files-view.c:3824 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Brak wyników" -#: src/nautilus-files-view.c:3745 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 -msgid "Try a different search." -msgstr "Proszę spróbować innych słów." +#: src/nautilus-files-view.c:3827 +msgid "No matches found in indexed locations" +msgstr "Brak wyników w indeksowanych położeniach" -#: src/nautilus-files-view.c:3750 +#: src/nautilus-files-view.c:3832 msgid "Trash is Empty" msgstr "Kosz jest pusty" -#: src/nautilus-files-view.c:3756 +#: src/nautilus-files-view.c:3838 msgid "No Starred Files" msgstr "Brak plików oznaczonych jako ulubione" -#: src/nautilus-files-view.c:3762 +#: src/nautilus-files-view.c:3844 msgid "No Recent Files" msgstr "Brak ostatnio używanych plików" -#: src/nautilus-files-view.c:3768 +#: src/nautilus-files-view.c:3850 msgid "Folder is Empty" msgstr "Pusty katalog" -#: src/nautilus-files-view.c:6030 +#: src/nautilus-files-view.c:6113 msgid "Select Move Destination" msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia" -#: src/nautilus-files-view.c:6034 +#: src/nautilus-files-view.c:6117 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania" -#: src/nautilus-files-view.c:6043 src/nautilus-files-view.c:6451 +#: src/nautilus-files-view.c:6126 src/nautilus-files-view.c:6534 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" -#: src/nautilus-files-view.c:6447 +#: src/nautilus-files-view.c:6530 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania" -#: src/nautilus-files-view.c:6549 +#: src/nautilus-files-view.c:6629 msgid "Error sending email." msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:6934 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nie można usunąć „%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6884 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2793 +#: src/nautilus-files-view.c:6964 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nie można wysunąć „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6909 +#: src/nautilus-files-view.c:6989 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie można zatrzymać napędu" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7022 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2025 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3022 +#: src/nautilus-files-view.c:7102 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nie można uruchomić „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 +#: src/nautilus-files-view.c:8105 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2858,97 +2862,97 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)" msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)" msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)" -#: src/nautilus-files-view.c:8081 +#: src/nautilus-files-view.c:8161 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:8092 +#: src/nautilus-files-view.c:8172 msgid "Run" msgstr "Uruchom" -#: src/nautilus-files-view.c:8097 +#: src/nautilus-files-view.c:8177 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Rozpakuj" -#: src/nautilus-files-view.c:8098 +#: src/nautilus-files-view.c:8178 msgid "Extract to…" msgstr "Rozpakuj do…" -#: src/nautilus-files-view.c:8102 +#: src/nautilus-files-view.c:8182 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: src/nautilus-files-view.c:8180 +#: src/nautilus-files-view.c:8260 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "_Start" msgstr "_Uruchom" -#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8266 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" -#: src/nautilus-files-view.c:8192 +#: src/nautilus-files-view.c:8272 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" -#: src/nautilus-files-view.c:8198 +#: src/nautilus-files-view.c:8278 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odblokuj _napęd" -#: src/nautilus-files-view.c:8216 +#: src/nautilus-files-view.c:8296 msgid "Stop Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd" -#: src/nautilus-files-view.c:8222 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:8302 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" -#: src/nautilus-files-view.c:8228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8308 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dłącz" -#: src/nautilus-files-view.c:8234 +#: src/nautilus-files-view.c:8314 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" -#: src/nautilus-files-view.c:8240 +#: src/nautilus-files-view.c:8320 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zablokuj napęd" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:105 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Przeciągnięty tekst.txt" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:188 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1286 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1284 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 msgid "Undo last action" msgstr "Cofa ostatnie działanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 msgid "Redo" msgstr "Ponów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponawia ostatnie działanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -2956,7 +2960,7 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element z powrotem do „%s”" msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do „%s”" msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -2964,7 +2968,7 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element do „%s”" msgstr[1] "Przenosi %d elementy do „%s”" msgstr[2] "Przenosi %d elementów do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2972,7 +2976,7 @@ msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2980,33 +2984,33 @@ msgstr[0] "_Ponów przeniesienie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów przeniesienie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów przeniesienie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Przenosi „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Undo Move" msgstr "_Cofnij przeniesienie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ponów przeniesienie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Restore From Trash" msgstr "_Cofnij przywrócenie elementu z kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Restore From Trash" msgstr "_Ponów przywrócenie elementu z kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3014,8 +3018,8 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element z powrotem do kosza" msgstr[1] "Przenosi %d elementy z powrotem do kosza" msgstr[2] "Przenosi %d elementów z powrotem do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3023,17 +3027,17 @@ msgstr[0] "Przywraca %d element z kosza" msgstr[1] "Przywraca %d elementy z kosza" msgstr[2] "Przywraca %d elementów z kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Przywraca „%s” z kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3041,7 +3045,7 @@ msgstr[0] "Usuwa %d skopiowany element" msgstr[1] "Usuwa %d skopiowane elementy" msgstr[2] "Usuwa %d skopiowanych elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3049,7 +3053,7 @@ msgstr[0] "Kopiuje %d element do „%s”" msgstr[1] "Kopiuje %d elementy do „%s”" msgstr[2] "Kopiuje %d elementów do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3057,7 +3061,7 @@ msgstr[0] "_Cofnij skopiowanie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij skopiowanie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij skopiowanie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3065,29 +3069,29 @@ msgstr[0] "_Ponów skopiowanie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów skopiowanie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów skopiowanie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Usuwa „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Cofnij skopiowanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ponów skopiowanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3095,7 +3099,7 @@ msgstr[0] "Usuwa %d powielony element" msgstr[1] "Usuwa %d powielone elementy" msgstr[2] "Usuwa %d powielonych elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3103,7 +3107,7 @@ msgstr[0] "Powiela %d element w „%s”" msgstr[1] "Powiela %d elementy w „%s”" msgstr[2] "Powiela %d elementów w „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3111,7 +3115,7 @@ msgstr[0] "_Cofnij powielenie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij powielenie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij powielenie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3119,20 +3123,20 @@ msgstr[0] "_Ponów powielenie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów powielenie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów powielenie %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Powiela „%s” w „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Cofnij powielenie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ponów powielenie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3140,7 +3144,7 @@ msgstr[0] "Usuwa dowiązania do %d elementu" msgstr[1] "Usuwa dowiązania do %d elementów" msgstr[2] "Usuwa dowiązania do %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3148,79 +3152,79 @@ msgstr[0] "Tworzy dowiązania do %d elementu" msgstr[1] "Tworzy dowiązania do %d elementów" msgstr[2] "Tworzy dowiązania do %d elementów" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Cofnij utworzenie dowiązania" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ponów utworzenie dowiązania" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Tworzy pusty plik „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:834 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ponów utworzenie pustego pliku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Cofnij utworzenie katalogu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:841 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ponów utworzenie katalogu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Undo Create From Template" msgstr "_Cofnij utworzenie z szablonu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 msgid "_Redo Create From Template" msgstr "_Ponów utworzenie z szablonu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Cofnij zmianę nazwy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ponów zmianę nazwy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3228,16 +3232,16 @@ msgstr[0] "Grupowo zmienia nazwę %d pliku" msgstr[1] "Grupowo zmienia nazwę %d plikom" msgstr[2] "Grupowo zmienia nazwę %d plikom" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Cofnij grupową zmianę nazwy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Ponów grupową zmianę nazwy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" @@ -3245,8 +3249,8 @@ msgstr[0] "Odznacza %d plik jako ulubiony" msgstr[1] "Odznacza %d pliki jako ulubione" msgstr[2] "Odznacza %d plików jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" @@ -3254,23 +3258,23 @@ msgstr[0] "Oznacza %d plik jako ulubiony" msgstr[1] "Oznacza %d pliki jako ulubione" msgstr[2] "Oznacza %d plików jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Cofnij oznaczenie jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Ponów oznaczenie jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Cofnij odznaczenie jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Ponów odznaczenie jako ulubione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3278,99 +3282,99 @@ msgstr[0] "Przenosi %d element do kosza" msgstr[1] "Przenosi %d elementy do kosza" msgstr[2] "Przenosi %d elementów do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Przywraca „%s” do „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Przenosi „%s” do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ponów zmianę uprawnień" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Ustawia uprawnienia „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Ustawia grupę „%s” na „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Cofnij zmianę grupy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ponów zmianę grupy" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Ustawia właściciela „%s” na „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Cofnij zmianę właściciela" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ponów zmianę właściciela" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Cofnij rozpakowanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Ponów rozpakowanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3378,12 +3382,12 @@ msgstr[0] "Usuwa %d rozpakowany plik" msgstr[1] "Usuwa %d rozpakowane pliki" msgstr[2] "Usuwa %d rozpakowanych plików" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Rozpakowuje „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3391,12 +3395,12 @@ msgstr[0] "Rozpakowuje %d plik" msgstr[1] "Rozpakowuje %d pliki" msgstr[2] "Rozpakowuje %d plików" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Kompresuje „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3404,155 +3408,155 @@ msgstr[0] "Kompresuje %d plik" msgstr[1] "Kompresuje %d pliki" msgstr[2] "Kompresuje %d plików" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Cofnij skompresowanie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ponów skompresowanie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:830 +#: src/nautilus-file-utilities.c:839 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:834 +#: src/nautilus-file-utilities.c:843 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:949 +#: src/nautilus-file-utilities.c:958 msgid "Audio CD" msgstr "Płyta CD-Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:953 +#: src/nautilus-file-utilities.c:962 msgid "Audio DVD" msgstr "Płyta DVD-Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:957 +#: src/nautilus-file-utilities.c:966 msgid "Video DVD" msgstr "Płyta wideo DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:961 +#: src/nautilus-file-utilities.c:970 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:965 +#: src/nautilus-file-utilities.c:974 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:969 +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:973 +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:977 src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains digital photos" msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe" -#: src/nautilus-file-utilities.c:981 +#: src/nautilus-file-utilities.c:990 msgid "Contains music" msgstr "Zawiera muzykę" -#: src/nautilus-file-utilities.c:985 +#: src/nautilus-file-utilities.c:994 msgid "Contains software to run" msgstr "Zawiera oprogramowanie do uruchomienia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:989 +#: src/nautilus-file-utilities.c:998 msgid "Contains software to install" msgstr "Zawiera oprogramowanie do zainstalowania" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:994 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rozpoznano jako „%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Contains music and photos" msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Contains photos and music" msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę" -#: src/nautilus-location-entry.c:709 +#: src/nautilus-location-entry.c:706 msgid "Clear Entry" msgstr "Czyści pole" -#: src/nautilus-location-entry.c:718 +#: src/nautilus-location-entry.c:715 msgid "Go to Location" msgstr "Przechodzi do położenia" -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231 msgid "Anything" msgstr "Wszystko" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:131 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracja" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:143 msgid "Music" msgstr "Muzyka" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF/PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Obraz" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Text File" msgstr "Plik tekstowy" -#: src/nautilus-mime-actions.c:580 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:584 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Nie można użyć dowiązania, ponieważ jego element docelowy „%s” nie istnieje." -#: src/nautilus-mime-actions.c:592 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Dowiązanie „%s” jest uszkodzone. Przenieść je do kosza?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Prz_enieś do kosza" -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Dowiązanie „%s” jest uszkodzone." -#: src/nautilus-mime-actions.c:986 +#: src/nautilus-mime-actions.c:987 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:990 +#: src/nautilus-mime-actions.c:991 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." @@ -3560,7 +3564,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty i okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart i okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart i okien." -#: src/nautilus-mime-actions.c:995 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3568,7 +3572,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1001 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3576,41 +3580,41 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1008 msgid "_Open All" msgstr "_Otwórz wszystkie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1070 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Nie można wyświetlić „%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1168 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1169 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Nieznany typ pliku" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1174 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 msgid "_Select App" msgstr "_Wybierz program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1216 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas wyszukiwania programów:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1218 msgid "Unable to search for app" msgstr "Nie można wyszukać programu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1325 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1326 msgid "_Search in Software" msgstr "_Wyszukaj w Menedżerze oprogramowania" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1328 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1329 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " @@ -3620,21 +3624,21 @@ msgstr "" "który może otworzyć ten plik?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1727 src/nautilus-mime-actions.c:2026 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1213 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1310 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311 msgid "Unable to access location" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2114 msgid "Unable to start location" msgstr "Nie można uruchomić położenia" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2210 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2207 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otwieranie „%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2215 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2212 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3642,42 +3646,42 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu." msgstr[1] "Otwieranie %d elementów." msgstr[2] "Otwieranie %d elementów." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Nazwa katalogu jest za długa." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Katalogi z „.” na początku nazwy są ukryte." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Utwórz" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144 msgid "Folder name" msgstr "Nazwa katalogu" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 msgid "New Folder" msgstr "Nowy katalog" @@ -3840,7 +3844,7 @@ msgstr "Menu bieżącego katalogu" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1105 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106 msgid "Operating System" msgstr "System operacyjny" @@ -3850,7 +3854,7 @@ msgstr "System operacyjny" msgid "Administrator Root" msgstr "Główny katalog jako administrator" -#: src/nautilus-places-view.c:135 +#: src/nautilus-places-view.c:136 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" @@ -3890,28 +3894,28 @@ msgstr "Dla wszystkich plików" msgid "All folders" msgstr "Wszędzie" -#: src/nautilus-program-choosing.c:368 +#: src/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów." -#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +#: src/nautilus-program-choosing.c:368 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:410 src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Przeciąganie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych." -#: src/nautilus-program-choosing.c:411 +#: src/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu " "lokalnego i ponownie przeciągnąć." -#: src/nautilus-program-choosing.c:423 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3920,7 +3924,7 @@ msgstr "" "lokalnego i ponownie przeciągnąć. Przeciągnięte pliki lokalne zostały już " "otwarte." -#: src/nautilus-program-choosing.c:455 +#: src/nautilus-program-choosing.c:454 msgid "Details: " msgstr "Szczegóły: " @@ -4052,50 +4056,51 @@ msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2491 +#: src/nautilus-properties-window.c:2487 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Systemu plików %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3602 +#: src/nautilus-properties-window.c:3598 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień „%s”." -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Wybór niestandardowej ikony" -#: src/nautilus-properties-window.c:4221 +#: src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 msgid "_Revert" msgstr "P_rzywróć" -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3238 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: src/nautilus-query.c:542 +#: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Wyszukiwanie „%s”" -#: src/nautilus-query-editor.c:632 +#: src/nautilus-query-editor.c:614 msgid "Search files and folders" msgstr "Wyszukiwanie plików i katalogów" -#: src/nautilus-query-editor.c:639 +#: src/nautilus-query-editor.c:621 msgid "Clear entry" msgstr "Czyści pole" -#: src/nautilus-query-editor.c:663 +#: src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Filter Search Results" msgstr "Filtruje wyniki wyszukiwania" @@ -4144,8 +4149,8 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Wybierz daty…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1064 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065 msgid "Trash" msgstr "Kosz" @@ -4267,35 +4272,35 @@ msgstr[0] "Ostatni rok" msgstr[1] "%d lata temu" msgstr[2] "%d lat temu" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Parent folder" msgstr "Katalog nadrzędny" -#: src/nautilus-window.c:162 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "New tab" msgstr "Nowa karta" -#: src/nautilus-window.c:163 +#: src/nautilus-window.c:161 msgid "Close current view" msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku" -#: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/nautilus-window.c:165 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Dalej" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1186 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "Przeniesiono „%s” do kosza" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1193 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" @@ -4304,14 +4309,14 @@ msgstr[1] "Przeniesiono %d pliki do kosza" msgstr[2] "Przeniesiono %d plików do kosza" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1214 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1220 +#: src/nautilus-window.c:1218 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4320,7 +4325,7 @@ msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione" msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1323 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:909 +#: src/nautilus-window.c:1321 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwórz „%s”" @@ -4354,58 +4359,58 @@ msgstr "" "Paweł Żołnowski , 2015\n" "Aviary.pl , 2006-2023" -#: src/nautilus-window-slot.c:1043 +#: src/nautilus-window-slot.c:1044 msgid "Searching locations only" msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach" -#: src/nautilus-window-slot.c:1047 +#: src/nautilus-window-slot.c:1048 msgid "Searching network locations only" msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach sieciowych" -#: src/nautilus-window-slot.c:1052 +#: src/nautilus-window-slot.c:1053 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Zdalne położenie — wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu" -#: src/nautilus-window-slot.c:1056 +#: src/nautilus-window-slot.c:1057 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu" -#: src/nautilus-window-slot.c:1592 +#: src/nautilus-window-slot.c:1593 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nie można wyświetlić zawartości tego katalogu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1597 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "To położenie nie jest katalogiem." -#: src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku „%s”. Proszę sprawdzić, czy poprawnie wpisano jego " "nazwę, i spróbować ponownie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: src/nautilus-window-slot.c:1614 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nie można odnaleźć żądanego pliku. Proszę sprawdzić, czy poprawnie wpisano " "jego nazwę, i spróbować ponownie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1624 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Położenia „%s” nie są obsługiwane." -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nie można obsłużyć tego rodzaju położenia." -#: src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żądanego położenia." -#: src/nautilus-window-slot.c:1643 +#: src/nautilus-window-slot.c:1644 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia." @@ -4414,7 +4419,7 @@ msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4425,7 +4430,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1663 +#: src/nautilus-window-slot.c:1664 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4433,12 +4438,12 @@ msgstr "" "Serwer odrzucił połączenie. Zwykle oznacza to, że zapora sieciowa blokuje " "dostęp lub zdalna usługa nie jest uruchomiona." -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1683 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Nieobsłużony komunikat o błędzie: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1850 +#: src/nautilus-window-slot.c:1851 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nie można wczytać położenia" @@ -4805,8 +4810,8 @@ msgstr "Pierwotna nazwa pliku" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2385 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 msgid "_Rename" msgstr "Z_mień nazwę" @@ -4996,27 +5001,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz katalog skryptów" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3467 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444 msgid "_Detect Media" msgstr "Wy_kryj nośnik" @@ -5108,19 +5113,19 @@ msgid "Enter password…" msgstr "Hasło…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3253 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3246 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 msgid "Open in New _Tab" msgstr "O_twórz w nowej karcie" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" @@ -5133,7 +5138,7 @@ msgid "St_op" msgstr "_Zatrzymaj" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Dodaj zakładkę" @@ -5246,7 +5251,7 @@ msgid "Show operations" msgstr "Wyświetla działania" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3491 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" @@ -5514,77 +5519,77 @@ msgstr "Zamk_nij inne karty" msgid "_Files" msgstr "_Pliki" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:889 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 msgid "Searching for network locations" msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "No network locations found" msgstr "Brak położeń sieciowych" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 msgid "Con_nect" msgstr "P_ołącz" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nie można odmontować woluminu" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462 msgid "Cance_l" msgstr "_Anuluj" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "FTP" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// lub ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Network File System" msgstr "NFS" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SFTP" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// lub ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// lub davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "Networks" msgstr "Sieci" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "On This Computer" msgstr "Na tym komputerze" @@ -5601,13 +5606,13 @@ msgstr[1] "%s dostępne z %s" msgstr[2] "%s dostępnych z %s" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącza" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" msgstr "Odmontowuje" @@ -5641,6 +5646,10 @@ msgstr "Ostatnio używane serwery" msgid "List of common local and remote mountpoints." msgstr "Lista często używanych lokalnych i zdalnych punktów montowania." +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Proszę spróbować innych słów." + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 msgid "Enter server address…" msgstr "Adres serwera…" @@ -5655,139 +5664,139 @@ msgstr "%s nie istnieje na liście zakładek" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s już istnieje na liście zakładek" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:427 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 msgid "Eject" msgstr "Wysuwa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:999 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000 msgid "Recent" msgstr "Ostatnio używane" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 msgid "Recent files" msgstr "Ostatnio używane pliki" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013 msgid "Starred files" msgstr "Ulubione pliki" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otwiera katalog osobisty" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053 msgid "Enter Location" msgstr "Wprowadź położenie" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1054 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 msgid "Manually enter a location" msgstr "Ręczne wprowadzanie położenia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1066 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067 msgid "Open the trash" msgstr "Otwiera kosz" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1177 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1205 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1405 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "Montuje i otwiera „%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1300 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Otwiera zawartość systemu plików" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452 msgid "Show other locations" msgstr "Wyświetla inne położenia" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2061 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Błąd podczas odblokowywania urządzenia „%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2303 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304 msgid "This name is already taken" msgstr "Ta nazwa jest już zajęta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2764 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Nie można zatrzymać „%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3390 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Usuń zakładkę" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "Empty Trash…" msgstr "Opróżnij kosz…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3454 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 msgid "_Power On" msgstr "_Włącz" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 msgid "_Connect Drive" msgstr "Podłą_cz napęd" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Uruchom urządzenie wielody_skowe" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458 msgid "_Unlock Device" msgstr "Odblokuj _urządzenie" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dłącz napęd" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Zatrzymaj urządzenie wielody_skowe" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473 msgid "_Lock Device" msgstr "_Zablokuj urządzenie" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3481 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482 msgid "Format…" msgstr "Sformatuj…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 msgid "Computer" msgstr "Komputer" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030 msgid "Sidebar" msgstr "Panel boczny" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4031 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Lista często używanych skrótów, punktów montowania i zakładek."