Updated Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2010-11-14 19:28:44 +02:00 committed by Lucian Adrian Grijincu
parent d9d2ed6cde
commit 812fcf2fbf

419
po/ro.po
View file

@ -4,14 +4,15 @@
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2003-2004, 2005, 2006, 2007.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 01:06+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-03 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 01:04+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nu se poate trimite URI-uri de documente unui intrări desktop „Type=Link”"
"Nu se poate trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "Opțiuni administrare sesiune:"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Afișează opțiuni administrare sesiune"
msgstr "Afișează opțiuni de administrare a sesiunii"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Umbrit"
msgstr "Apariție"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
@ -172,19 +173,19 @@ msgstr "Picături"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
"Pentru modificarea culorii unui obiect trageți una dintre acestea deasupra "
"Pentru a modifica culoarea unui obiect trageți una dintre acestea deasupra "
"obiectului"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
"Pentru modificarea modelului de fundal trageți unul dintre acestea deasupra "
"Pentru a modifica modelul de fundal trageți unul dintre acestea deasupra "
"unui obiect"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
"Pentru atașarea unei embleme trageți una dintre acestea deasupra unui obiect"
"Pentru a atașa o emblemă trageți una dintre acestea deasupra unui obiect"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Invidie"
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
msgstr "De șters"
msgstr "Șters"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Floral"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fosile"
msgstr "Fosilă"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Grapefruit"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Pânză verzuie"
msgstr "Material verde"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
@ -370,12 +371,12 @@ msgstr "Căutare salvată"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Margine imagine/text"
msgstr "Marginea imaginii/textului"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"Lățimea marginii din jurul unui text sau a unei imagini în dialogul de alertă"
"Lățimea marginii din jurul unui text sau unei imagini în dialogul de alertă"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
@ -428,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Încadrare linie"
msgstr "Încadrare liniei"
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
@ -451,15 +452,15 @@ msgstr "Margine selecție"
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Poziția capătului opusă pentru selecție de la curson, în caractere."
msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la curson, în caractere."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
msgid "Select All"
msgstr "Selectare tot"
msgstr "Selectează tot"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
msgid "Input Methods"
msgstr "Metode intrare"
msgstr "Metode de intrare"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "Toate erorile viitoare afișate doar în terminal."
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea pe „Anulează”."
msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
@ -498,8 +499,8 @@ msgid ""
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare "
"ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de "
"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), "
"ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de "
"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), "
"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), "
"„date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului "
"acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), "
@ -510,6 +511,8 @@ msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru "
"ferestrele de navigare."
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
@ -531,14 +534,14 @@ msgid ""
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de "
"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al liste "
"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al listei "
"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare "
"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu "
"va depăzi lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se "
"va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se "
"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o "
"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de "
"valoare definește numărul maxim de linii a tuturor celorlate nivele. "
"Exemple: 0 - afișează întotdeanua numele lungi; 3 - scurtează numele "
"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. "
"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele "
"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează "
"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare "
"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele "
@ -563,17 +566,17 @@ msgid ""
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar "
"trebui înlocuite de elipse pe suprafața de lucru. Dacă numărul este mai mare "
"ca 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă "
"numărul este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de "
"linii afișate."
"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, "
"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul "
"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii "
"afișate."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Culoarea implicită de fundal pentru directoare. Este utilizată doar dacă "
"opțiunea background_set este activată."
"Culoarea implicită de fundal pentru dosare. Este utilizată doar dacă "
"opțiunea background_set are valoarea „true”."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Computer icon visible on desktop"
@ -598,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema curentă Nautilus (ieșită din uz)"
msgstr "Tema curentă Nautilus (învechită)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Background"
@ -606,7 +609,7 @@ msgstr "Fundal personalizat"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Activare fundal personalizat pentru panoul lateral"
msgstr "Set de fundale personalizate pentru panoul lateral"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Date Format"
@ -1575,7 +1578,7 @@ msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295
msgid "_Eject"
msgstr "Scoat_e"
@ -1587,7 +1590,7 @@ msgstr "Scoat_e"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
msgid "_Unmount"
msgstr "De_montează"
@ -1638,7 +1641,7 @@ msgstr "_Folosește valorile implicite"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603
msgid "Name"
msgstr "Nume"
@ -1861,57 +1864,31 @@ msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Concatenați dosarul „%s”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
#| "the files being moved."
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea va cere confirmare înainte de "
"înlocuirea fișierelor ce întră în conflict."
"Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier, din "
"dosar, care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
"Un dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
"Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din el."
msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
"Un dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
"Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din el."
msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
"Un dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
"Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din el."
msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"Un dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
"Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din el."
msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
#, c-format
@ -1919,14 +1896,9 @@ msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
"Un dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
"Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din el."
msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
@ -1934,44 +1906,23 @@ msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"%s fișier cu același nume există deja în „%s”.\n"
"Înlocuirea lui îi va suprascrie conținutul."
msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
"%s fișier cu același nume există deja în „%s”.\n"
"Înlocuirea lui îi va suprascrie conținutul."
msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
"%s fișier cu același nume există deja în „%s”.\n"
"Înlocuirea lui îi va suprascrie conținutul."
msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
"%s fișier cu același nume există deja în „%s”.\n"
"Înlocuirea lui îi va suprascrie conținutul."
msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
msgid "Original file"
@ -2261,21 +2212,17 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
#, fuzzy
#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ștergeți toate elementele din coșul de gunoi?"
msgstr "Goliți toate elementele din coșul de gunoi?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#, fuzzy
#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Goleș_te coșul de gunoi"
@ -3236,7 +3183,7 @@ msgstr "Mod afișare compact"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
@ -3602,7 +3549,7 @@ msgstr "_Răsfoiește..."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
@ -3687,28 +3634,20 @@ msgstr ""
"din locația „%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#| "file onto your computer, you may be able to open it."
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl "
"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
"copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți deschide."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#| "onto your computer, you may be able to open it."
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl "
"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
"copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți deschide."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@ -3843,13 +3782,13 @@ msgstr "Deschide dosarul personal"
msgid "File Manager"
msgstr "Administrator fișiere"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
msgid "E_mpty Trash"
@ -3858,45 +3797,45 @@ msgstr "_Golește coșul de gunoi"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Creează l_ansator..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Creează un nou lansator"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Schim_bă fundalul desktopului"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește coșul de gunoi"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire."
@ -4011,10 +3950,9 @@ msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Free space:"
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Spațiu liber:"
msgstr "Spațiu liber: %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
#, c-format
@ -4027,10 +3965,9 @@ msgstr "%s, Spațiu liber: %s"
#. * be shown.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s, %s"
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
@ -4059,10 +3996,9 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s, %s"
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
@ -4329,7 +4265,7 @@ msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide în _tab nou"
@ -4559,7 +4495,7 @@ msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
msgid "_Mount"
msgstr "_Montează"
@ -4583,7 +4519,7 @@ msgstr "Scoate volumul selectat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
msgid "_Format"
msgstr "_Formatează"
@ -4604,7 +4540,7 @@ msgstr "Formatează volumul selectat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316
msgid "_Start"
msgstr "_Pornește:"
@ -4621,7 +4557,7 @@ msgstr "Pornește volumul selectat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
@ -4637,7 +4573,7 @@ msgstr "Oprește volumul selectat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectează mediul de stocare"
@ -4937,7 +4873,7 @@ msgstr "Oprește dispozitivul selectat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Scoate în siguranță dispozitivul"
@ -4971,7 +4907,7 @@ msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc selectat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
msgid "_Lock Drive"
msgstr "B_lochează dispozitiv"
@ -4996,7 +4932,7 @@ msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Debloc_hează dispozitiv"
@ -5028,7 +4964,7 @@ msgstr "Blochează dispozitivul asociat dosarului deschis"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide în _fereastră nouă"
@ -5362,10 +5298,8 @@ msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la mărimea inițială"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
#, fuzzy
#| msgid "_Organize Desktop by Name"
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizează desktopul după nume"
msgstr "_Organizează după nume"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
@ -5488,27 +5422,27 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s coloane vizibile"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Coloane vizibile..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar"
@ -5869,12 +5803,12 @@ msgstr "Arbore"
msgid "Show Tree"
msgstr "Arată arborele"
#: ../src/nautilus-application.c:328
#: ../src/nautilus-application.c:406
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”."
#: ../src/nautilus-application.c:330
#: ../src/nautilus-application.c:408
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@ -5882,12 +5816,12 @@ msgstr ""
"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți "
"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea."
#: ../src/nautilus-application.c:333
#: ../src/nautilus-application.c:411
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:335
#: ../src/nautilus-application.c:413
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@ -5895,8 +5829,8 @@ msgstr ""
"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți "
"permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea."
#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nu s-a putut scoate %s"
@ -6977,54 +6911,54 @@ msgid "Open the trash"
msgstr "Deschide coșul de gunoi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465
msgid "_Power On"
msgstr "_Pornește"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectare dispozitiv"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deconectează dispozitiv"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Pornește di_spozitiv multi-disc"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Oprește di_spozitiv multi-disc"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nu s-a putut porni %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nu s-a putut opri %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
msgid "Rename..."
msgstr "Redenumește..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
msgid "Places"
msgstr "Locuri"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
msgid "Show Places"
msgstr "Arată locurile"
@ -7777,128 +7711,3 @@ msgstr "Scalare"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente"
#~| msgid "Open Folder"
#~ msgid "An older"
#~ msgstr "Un mai vechi"
#~ msgid "A newer"
#~ msgstr "Un mai nou"
#~| msgid "Others"
#~ msgid "Another"
#~ msgstr "Un alt"
#~| msgid ""
#~| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
#~| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
#~| "the files being copied."
#~ msgid ""
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
#~ "folder that conflict with the files being copied."
#~ msgstr ""
#~ "%s dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
#~ "Veți fi întrebat pentru confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier "
#~ "ce intră în conflict cu fișierele copiate."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele din el vor fi "
#~ "pierdute permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste "
#~ "elemente și separat."
#~| msgid "This will open %d separate tab."
#~| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "Aceasta va deschide %d aplicație separată."
#~ msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate."
#~ msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 2.32 consideră acest dosar învechit și a încercat să migreze "
#~ "configurațiile în ~/.config/nautilus"
#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului"
#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "Aranjează d_upă nume"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul adițional "
#~ "vizibil."
#~ msgid "Show extra pane in new windows"
#~ msgstr "Afișează panoul adițional în ferestre noi"
#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să combinați dosarul sursă."
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să îl înlocuiți?"
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Există deja un fișier cu numele „%B”. Doriți să fie înlocuit?"
#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "throbber"
#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "oferă stare vizuală"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este stabilit la adevărat, atunci se pot deschide mai multe afișaje "
#~ "într-o fereastră de navigare, fiecare într-o filă separată."
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#~ msgstr "Dacă se activează taburile în ferestrele de navigare Nautilus"
#~ msgid "Always open in _browser windows"
#~ msgstr "Deschide întotdeauna în ferestre de _navigare"
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgstr "Comută între butoane și text pentru bara de locație"
#~ msgid "Start the select drive"
#~ msgstr "Pornește dispozitivul selectat"
#~ msgid ""
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă să fie prezentat un dialog pentru utilizator pentru căutarea "
#~ "folosind instalatorul de pachete după o aplicație ce poate deschide un "
#~ "tip mime necunoscut."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Deschide cu „%s”"
#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "_Montează volumul"
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Demontează volumul"
#~ msgid "_Eject Volume"
#~ msgstr "Scoat_e volum"
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Deschide cu „%s”"
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_Rescanează"