mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-05 23:40:01 +00:00
Updated Romanian translation
This commit is contained in:
parent
d9d2ed6cde
commit
812fcf2fbf
419
po/ro.po
419
po/ro.po
|
@ -4,14 +4,15 @@
|
|||
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2003-2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
|
||||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 01:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-03 00:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 01:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate trimite URI-uri de documente unui intrări desktop „Type=Link”"
|
||||
"Nu se poate trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”"
|
||||
|
||||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "Opțiuni administrare sesiune:"
|
|||
|
||||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
|
||||
msgid "Show session management options"
|
||||
msgstr "Afișează opțiuni administrare sesiune"
|
||||
msgstr "Afișează opțiuni de administrare a sesiunii"
|
||||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||||
msgid "Apparition"
|
||||
msgstr "Umbrit"
|
||||
msgstr "Apariție"
|
||||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:2
|
||||
msgid "Azul"
|
||||
|
@ -172,19 +173,19 @@ msgstr "Picături"
|
|||
#: ../data/browser.xml.h:22
|
||||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru modificarea culorii unui obiect trageți una dintre acestea deasupra "
|
||||
"Pentru a modifica culoarea unui obiect trageți una dintre acestea deasupra "
|
||||
"obiectului"
|
||||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:23
|
||||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru modificarea modelului de fundal trageți unul dintre acestea deasupra "
|
||||
"Pentru a modifica modelul de fundal trageți unul dintre acestea deasupra "
|
||||
"unui obiect"
|
||||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:24
|
||||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru atașarea unei embleme trageți una dintre acestea deasupra unui obiect"
|
||||
"Pentru a atașa o emblemă trageți una dintre acestea deasupra unui obiect"
|
||||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:25
|
||||
msgid "Eclipse"
|
||||
|
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Invidie"
|
|||
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
|
||||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "De șters"
|
||||
msgstr "Șters"
|
||||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:29
|
||||
msgid "Fibers"
|
||||
|
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Floral"
|
|||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:33
|
||||
msgid "Fossil"
|
||||
msgstr "Fosile"
|
||||
msgstr "Fosilă"
|
||||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:34
|
||||
msgid "GNOME"
|
||||
|
@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Grapefruit"
|
|||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:37
|
||||
msgid "Green Weave"
|
||||
msgstr "Pânză verzuie"
|
||||
msgstr "Material verde"
|
||||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:38
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -370,12 +371,12 @@ msgstr "Căutare salvată"
|
|||
|
||||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr "Margine imagine/text"
|
||||
msgstr "Marginea imaginii/textului"
|
||||
|
||||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lățimea marginii din jurul unui text sau a unei imagini în dialogul de alertă"
|
||||
"Lățimea marginii din jurul unui text sau unei imagini în dialogul de alertă"
|
||||
|
||||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
|
||||
msgid "Alert Type"
|
||||
|
@ -428,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Încadrare linie"
|
||||
msgstr "Încadrare liniei"
|
||||
|
||||
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||||
|
@ -451,15 +452,15 @@ msgstr "Margine selecție"
|
|||
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgstr "Poziția capătului opusă pentru selecție de la curson, în caractere."
|
||||
msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la curson, în caractere."
|
||||
|
||||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Selectare tot"
|
||||
msgstr "Selectează tot"
|
||||
|
||||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Metode intrare"
|
||||
msgstr "Metode de intrare"
|
||||
|
||||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "Toate erorile viitoare afișate doar în terminal."
|
|||
|
||||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
|
||||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||||
msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea pe „Anulează”."
|
||||
msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”."
|
||||
|
||||
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
|
@ -498,8 +499,8 @@ msgid ""
|
|||
"\"mime_type\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare "
|
||||
"ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de "
|
||||
"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), "
|
||||
"ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de "
|
||||
"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), "
|
||||
"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), "
|
||||
"„date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului "
|
||||
"acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), "
|
||||
|
@ -510,6 +511,8 @@ msgid ""
|
|||
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
||||
"windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru "
|
||||
"ferestrele de navigare."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||||
|
@ -531,14 +534,14 @@ msgid ""
|
|||
"larger (200%), largest (400%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de "
|
||||
"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al liste "
|
||||
"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al listei "
|
||||
"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare "
|
||||
"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu "
|
||||
"va depăzi lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se "
|
||||
"va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se "
|
||||
"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o "
|
||||
"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de "
|
||||
"valoare definește numărul maxim de linii a tuturor celorlate nivele. "
|
||||
"Exemple: 0 - afișează întotdeanua numele lungi; 3 - scurtează numele "
|
||||
"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. "
|
||||
"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele "
|
||||
"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează "
|
||||
"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare "
|
||||
"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele "
|
||||
|
@ -563,17 +566,17 @@ msgid ""
|
|||
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar "
|
||||
"trebui înlocuite de elipse pe suprafața de lucru. Dacă numărul este mai mare "
|
||||
"ca 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă "
|
||||
"numărul este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de "
|
||||
"linii afișate."
|
||||
"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, "
|
||||
"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul "
|
||||
"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii "
|
||||
"afișate."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Culoarea implicită de fundal pentru directoare. Este utilizată doar dacă "
|
||||
"opțiunea background_set este activată."
|
||||
"Culoarea implicită de fundal pentru dosare. Este utilizată doar dacă "
|
||||
"opțiunea background_set are valoarea „true”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||||
|
@ -598,7 +601,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||||
msgstr "Tema curentă Nautilus (ieșită din uz)"
|
||||
msgstr "Tema curentă Nautilus (învechită)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Custom Background"
|
||||
|
@ -606,7 +609,7 @@ msgstr "Fundal personalizat"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||||
msgstr "Activare fundal personalizat pentru panoul lateral"
|
||||
msgstr "Set de fundale personalizate pentru panoul lateral"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "Date Format"
|
||||
|
@ -1575,7 +1578,7 @@ msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "Scoat_e"
|
||||
|
||||
|
@ -1587,7 +1590,7 @@ msgstr "Scoat_e"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "De_montează"
|
||||
|
||||
|
@ -1638,7 +1641,7 @@ msgstr "_Folosește valorile implicite"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nume"
|
||||
|
||||
|
@ -1861,57 +1864,31 @@ msgid "Merge folder \"%s\"?"
|
|||
msgstr "Concatenați dosarul „%s”?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||||
#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
|
||||
#| "the files being moved."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
||||
"that conflict with the files being copied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea va cere confirmare înainte de "
|
||||
"înlocuirea fișierelor ce întră în conflict."
|
||||
"Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier, din "
|
||||
"dosar, care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||||
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
|
||||
"Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din el."
|
||||
msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||||
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
|
||||
"Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din el."
|
||||
msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||||
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
|
||||
"Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din el."
|
||||
msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||||
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||||
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
|
||||
"Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din el."
|
||||
msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1919,14 +1896,9 @@ msgid "Replace folder \"%s\"?"
|
|||
msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||||
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
|
||||
"Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din el."
|
||||
msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1934,44 +1906,23 @@ msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|||
msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||||
#| "Replacing it will overwrite its content."
|
||||
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s fișier cu același nume există deja în „%s”.\n"
|
||||
"Înlocuirea lui îi va suprascrie conținutul."
|
||||
msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||||
#| "Replacing it will overwrite its content."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s fișier cu același nume există deja în „%s”.\n"
|
||||
"Înlocuirea lui îi va suprascrie conținutul."
|
||||
msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||||
#| "Replacing it will overwrite its content."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s fișier cu același nume există deja în „%s”.\n"
|
||||
"Înlocuirea lui îi va suprascrie conținutul."
|
||||
msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||||
#| "Replacing it will overwrite its content."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s fișier cu același nume există deja în „%s”.\n"
|
||||
"Înlocuirea lui îi va suprascrie conținutul."
|
||||
msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
|
||||
msgid "Original file"
|
||||
|
@ -2261,21 +2212,17 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|||
msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||||
msgstr "Ștergeți toate elementele din coșul de gunoi?"
|
||||
msgstr "Goliți toate elementele din coșul de gunoi?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
|
||||
msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent."
|
||||
|
||||
#. Empty Trash menu item
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "Goleș_te coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
|
@ -3236,7 +3183,7 @@ msgstr "Mod afișare compact"
|
|||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
||||
msgid "List View"
|
||||
|
@ -3602,7 +3549,7 @@ msgstr "_Răsfoiește..."
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Deschide"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,28 +3634,20 @@ msgstr ""
|
|||
"din locația „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||||
#| "file onto your computer, you may be able to open it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
|
||||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl "
|
||||
"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
|
||||
"copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți deschide."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||||
#| "onto your computer, you may be able to open it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
|
||||
"your computer, you may be able to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl "
|
||||
"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
|
||||
"copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți deschide."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
|
||||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||||
|
@ -3843,13 +3782,13 @@ msgstr "Deschide dosarul personal"
|
|||
msgid "File Manager"
|
||||
msgstr "Administrator fișiere"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fundal"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
|
||||
msgid "E_mpty Trash"
|
||||
|
@ -3858,45 +3797,45 @@ msgstr "_Golește coșul de gunoi"
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
|
||||
msgid "Create L_auncher..."
|
||||
msgstr "Creează l_ansator..."
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
|
||||
msgid "Create a new launcher"
|
||||
msgstr "Creează un nou lansator"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
|
||||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||||
msgstr "Schim_bă fundalul desktopului"
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Golește coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
|
||||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
|
||||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||||
msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
|
||||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||||
msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839
|
||||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||||
msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire."
|
||||
|
||||
|
@ -4011,10 +3950,9 @@ msgid "%s (%s)"
|
|||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Free space:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Free space: %s"
|
||||
msgstr "Spațiu liber:"
|
||||
msgstr "Spațiu liber: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4027,10 +3965,9 @@ msgstr "%s, Spațiu liber: %s"
|
|||
#. * be shown.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s%s, %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
msgstr "%s%s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s"
|
||||
|
||||
#. Marking this for translation, since you
|
||||
#. * might want to change "," to something else.
|
||||
|
@ -4059,10 +3996,9 @@ msgstr "%s%s, %s"
|
|||
#. * the free space is written.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s%s, %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s%s, %s"
|
||||
msgstr "%s%s, %s, %s"
|
||||
|
||||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||||
|
@ -4329,7 +4265,7 @@ msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Deschide în _tab nou"
|
||||
|
||||
|
@ -4559,7 +4495,7 @@ msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montează"
|
||||
|
||||
|
@ -4583,7 +4519,7 @@ msgstr "Scoate volumul selectat"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
|
||||
msgid "_Format"
|
||||
msgstr "_Formatează"
|
||||
|
||||
|
@ -4604,7 +4540,7 @@ msgstr "Formatează volumul selectat"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Pornește:"
|
||||
|
||||
|
@ -4621,7 +4557,7 @@ msgstr "Pornește volumul selectat"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Stop"
|
||||
|
@ -4637,7 +4573,7 @@ msgstr "Oprește volumul selectat"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Detectează mediul de stocare"
|
||||
|
||||
|
@ -4937,7 +4873,7 @@ msgstr "Oprește dispozitivul selectat"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "_Scoate în siguranță dispozitivul"
|
||||
|
||||
|
@ -4971,7 +4907,7 @@ msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc selectat"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "B_lochează dispozitiv"
|
||||
|
||||
|
@ -4996,7 +4932,7 @@ msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis"
|
|||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478
|
||||
msgid "_Unlock Drive"
|
||||
msgstr "Debloc_hează dispozitiv"
|
||||
|
||||
|
@ -5028,7 +4964,7 @@ msgstr "Blochează dispozitivul asociat dosarului deschis"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Deschide în _fereastră nouă"
|
||||
|
||||
|
@ -5362,10 +5298,8 @@ msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la mărimea inițială"
|
|||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Organize Desktop by Name"
|
||||
msgid "_Organize by Name"
|
||||
msgstr "_Organizează desktopul după nume"
|
||||
msgstr "_Organizează după nume"
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
|
||||
|
@ -5488,27 +5422,27 @@ msgid "(Empty)"
|
|||
msgstr "(Gol)"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Se încarcă..."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s coloane vizibile"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||||
msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390
|
||||
msgid "Visible _Columns..."
|
||||
msgstr "_Coloane vizibile..."
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391
|
||||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||||
msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar"
|
||||
|
||||
|
@ -5869,12 +5803,12 @@ msgstr "Arbore"
|
|||
msgid "Show Tree"
|
||||
msgstr "Arată arborele"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:328
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:330
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||||
|
@ -5882,12 +5816,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți "
|
||||
"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:333
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||||
msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:335
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||||
"such that Nautilus can create them."
|
||||
|
@ -5895,8 +5829,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți "
|
||||
"permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut scoate %s"
|
||||
|
@ -6977,54 +6911,54 @@ msgid "Open the trash"
|
|||
msgstr "Deschide coșul de gunoi"
|
||||
|
||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465
|
||||
msgid "_Power On"
|
||||
msgstr "_Pornește"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469
|
||||
msgid "_Connect Drive"
|
||||
msgstr "_Conectare dispozitiv"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470
|
||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||
msgstr "_Deconectează dispozitiv"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "Pornește di_spozitiv multi-disc"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "Oprește di_spozitiv multi-disc"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut porni %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to stop %s"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut opri %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimină"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Redenumește..."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Locuri"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
|
||||
msgid "Show Places"
|
||||
msgstr "Arată locurile"
|
||||
|
||||
|
@ -7777,128 +7711,3 @@ msgstr "Scalare"
|
|||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
|
||||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||||
msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Open Folder"
|
||||
#~ msgid "An older"
|
||||
#~ msgstr "Un mai vechi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A newer"
|
||||
#~ msgstr "Un mai nou"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Others"
|
||||
#~ msgid "Another"
|
||||
#~ msgstr "Un alt"
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||||
#~| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
|
||||
#~| "the files being copied."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
|
||||
#~ "folder that conflict with the files being copied."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
|
||||
#~ "Veți fi întrebat pentru confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier "
|
||||
#~ "ce intră în conflict cu fișierele copiate."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
|
||||
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele din el vor fi "
|
||||
#~ "pierdute permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste "
|
||||
#~ "elemente și separat."
|
||||
|
||||
#~| msgid "This will open %d separate tab."
|
||||
#~| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||||
#~ msgid "This will open %d separate application."
|
||||
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
||||
#~ msgstr[0] "Aceasta va deschide %d aplicație separată."
|
||||
#~ msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate."
|
||||
#~ msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||||
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nautilus 2.32 consideră acest dosar învechit și a încercat să migreze "
|
||||
#~ "configurațiile în ~/.config/nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not use system package installer"
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clean _Up by Name"
|
||||
#~ msgstr "Aranjează d_upă nume"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul adițional "
|
||||
#~ "vizibil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show extra pane in new windows"
|
||||
#~ msgstr "Afișează panoul adițional în ferestre noi"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||||
#~ "folder?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să combinați dosarul sursă."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
#~ msgstr "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să îl înlocuiți?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
#~ msgstr "Există deja un fișier cu numele „%B”. Doriți să fie înlocuit?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "throbber"
|
||||
#~ msgstr "throbber"
|
||||
|
||||
#~ msgid "provides visual status"
|
||||
#~ msgstr "oferă stare vizuală"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
||||
#~ "each in a separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dacă este stabilit la adevărat, atunci se pot deschide mai multe afișaje "
|
||||
#~ "într-o fereastră de navigare, fiecare într-o filă separată."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
||||
#~ msgstr "Dacă se activează taburile în ferestrele de navigare Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always open in _browser windows"
|
||||
#~ msgstr "Deschide întotdeauna în ferestre de _navigare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
||||
#~ msgstr "Comută între butoane și text pentru bara de locație"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start the select drive"
|
||||
#~ msgstr "Pornește dispozitivul selectat"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
|
||||
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dacă să fie prezentat un dialog pentru utilizator pentru căutarea "
|
||||
#~ "folosind instalatorul de pachete după o aplicație ce poate deschide un "
|
||||
#~ "tip mime necunoscut."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Deschide cu „%s”"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Mount Volume"
|
||||
#~ msgstr "_Montează volumul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Unmount Volume"
|
||||
#~ msgstr "_Demontează volumul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Eject Volume"
|
||||
#~ msgstr "Scoat_e volum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Open with \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "_Deschide cu „%s”"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Rescan"
|
||||
#~ msgstr "_Rescanează"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue