From 7b571377349f0001295ca462ba6a11518b19333d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson Date: Sun, 20 Sep 2015 17:27:36 +0000 Subject: [PATCH] Updated Swedish translation --- po/sv.po | 2194 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1277 insertions(+), 917 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index ef2c2120f..5fec5e0f2 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-12 22:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-16 23:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-19 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-19 23:57+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -52,15 +52,9 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Kör program" -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Anslut till server" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -80,68 +74,6 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "Texten på etiketten." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "Justering" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This " -"does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::" -"xalign for that." -msgstr "" -"Justeringen av raderna på etikettens text relativt varandra. Detta påverkar INTE " -"justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "Radbrytning" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Markörposition" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Markeringsgräns" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 -msgid "Cu_t" -msgstr "Kli_pp ut" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 -msgid "_Copy" -msgstr "K_opiera" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "_Klistra in" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "Markera allt" - #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Visa fler _detaljer" @@ -150,14 +82,13 @@ msgstr "Visa fler _detaljer" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 ../src/nautilus-properties-window.c:4179 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 -#: ../src/nautilus-view.c:4919 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" @@ -170,14 +101,20 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ogiltig Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +msgid "Other Locations" +msgstr "Andra platser" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" @@ -190,7 +127,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Ersätt aktuella inställningar för listkolumner med standardinställningarna" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -248,7 +185,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" @@ -265,7 +202,7 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "Filens mime-typ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Plats" @@ -306,53 +243,26 @@ msgstr "Sökrelevans" msgid "on the desktop" msgstr "på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "Du kan inte flytta volymen ”%s” till papperskorgen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"Om du vill mata ut volymen bör du använda ”Mata ut” i volymens högerklicksmeny." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:780 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu " -"of the volume." -msgstr "" -"Om du vill avmontera volymen bör du använda ”Avmontera volym” i volymens " -"högerklicksmeny." - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytta hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiera hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "_Link Here" msgstr "_Länka hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 +#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -405,56 +315,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Igår %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Igår %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -462,7 +372,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -470,14 +380,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -485,7 +395,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -493,61 +403,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 msgid "Me" msgstr "Jag" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapp" msgstr[1] "%'u mappar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -555,89 +465,94 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 msgid "Audio" msgstr "Ljud" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 msgid "Markup" msgstr "Märkning" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Film" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Binary" msgstr "Binärfil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 msgid "Folder" msgstr "Mapp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 msgid "Link" msgstr "Länk" @@ -646,15 +561,15 @@ msgstr "Länk" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 msgid "Link (broken)" msgstr "Länk (trasig)" @@ -730,13 +645,13 @@ msgstr "Ursprunglig fil" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -759,7 +674,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Välj ett nytt namn för målet" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Återställ" @@ -1012,8 +927,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../src/nautilus-window.c:1173 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" @@ -1028,35 +943,72 @@ msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort det markerade objektet permanent?" msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "Tog bort ”%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "Tar bort ”%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 #, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort" -msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Tog bort %'d fil" +msgstr[1] "Tog bort %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 -msgid "Deleting files" -msgstr "Tar bort filer" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Tar bort %'d fil" +msgstr[1] "Tar bort %'d filer" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T kvar" -msgstr[1] "%T kvar" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T återstår" +msgstr[1] "%'d / %'d — %T återstår" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d fil/s)" +msgstr[1] "(%d filer/s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions " "to see them." @@ -1064,79 +1016,90 @@ msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen ”%B” och kan " "därför inte ta bort dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%B” hämtades." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att läsa mappen ”%B” och kan därför inte " "ta bort den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "Kastar ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "Kastade ”%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 #, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta" -msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Kastar %'d fil" +msgstr[1] "Kastar %'d filer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Kastade %'d fil" +msgstr[1] "Kastade %'d filer" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kan inte flytta ”%B” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Denna fjärrplats stöder inte att lägga objekt i papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "Trashing Files" msgstr "Kastar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 msgid "Deleting Files" msgstr "Tar bort filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kunde inte mata ut %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kunde inte avmontera %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All " "trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1144,63 +1107,63 @@ msgstr "" "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen " "tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att gå förlorade permanent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Töm _inte papperskorgen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions " "to see them." @@ -1208,114 +1171,150 @@ msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%B” och kan därför " "inte hantera dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och den kan " "därför inte hanteras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och kan därför " "inte hantera den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Det inträffade ett fel när information om ”%B” hämtades." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Fel vid kopiering till ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det inträffade ett fel när information om målplatsen hämtades." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målplatsen är inte en mapp." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några filer " "för att skapa mer ledigt utrymme." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Det krävs ytterligare %S utrymme för att kopiera till målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målplatsen är skrivskyddad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Flyttar ”%B” till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "Flyttade ”%B” till ”%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopierar ”%B” till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "Kopierade ”%B” till ”%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicerar ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Flyttar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "Duplicerade ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Kopierar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Flyttar %'d fil till ”%B”" +msgstr[1] "Flyttar %'d filer till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d (i ”%B”)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Kopierar %'d fil till ”%B”" +msgstr[1] "Kopierar %'d filer till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Flyttar fil %'d av %'d till ”%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Flyttade %'d fil till ”%B”" +msgstr[1] "Flyttade %'d filer till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Kopierar fil %'d av %'d till ”%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Kopierade %'d fil till ”%B”" +msgstr[1] "Kopierade %'d filer till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Duplicerar %'d fil i ”%B”" +msgstr[1] "Duplicerar %'d filer i ”%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Duplicerade %'d fil i ”%B”" +msgstr[1] "Duplicerade %'d filer i ”%B”" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 #, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S av %S" +msgid "%S / %S" +msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S av %S — %T återstår (%S/s)" -msgstr[1] "%S av %S — %T återstår (%S/s)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — %T återstår (%S/s)" +msgstr[1] "%S / %S — %T återstår (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T återstår (%S/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %T återstår (%S/s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create " "it in the destination." @@ -1323,11 +1322,11 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%B” på målplatsen " "och den kan därför inte kopieras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "see them." @@ -1335,178 +1334,178 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%B” och kan " "därför inte kopiera dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och kan därför " "inte kopiera den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Fel vid flytt av ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Fel vid kopiering av ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 -msgid "Preparing to Move to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Förbereder flytt till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Skapar länkar i ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fel vid skapande av länk till %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450 msgid "Untitled Folder" msgstr "Namnlös mapp" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Namnlös %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462 msgid "Untitled Document" msgstr "Namnlöst dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fel vid skapande av filen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Ångra" @@ -1515,7 +1514,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:492 +#: ../src/nautilus-window.c:463 msgid "Redo" msgstr "Gör om" @@ -1585,7 +1584,7 @@ msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1762,117 +1761,117 @@ msgstr "_Ångra Skapa från mall" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Gör om Skapa från mall" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Ångra Byt namn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Gör om Byt namn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Ångra Papperskorg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Gör om Papperskorg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Ångra Ändra rättigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Gör om Ändra rättigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ange rättigheter på ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ange grupp för ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Ångra Ändra grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Gör om Ändra grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ange ägare av ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Ångra Ändra grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Gör om Ändra ägare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan inte återställas från papperskorgen" @@ -1922,11 +1921,11 @@ msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med" msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Ange som standard" @@ -1967,8 +1966,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbruten" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Förbereder" @@ -2011,26 +2014,34 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Om detta är sant kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett " +"Om detta är true (sant) kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett " "textinmatningsfält i adressverktygsfältet istället för sökvägsraden." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "Huruvida rekursiv sökning ska aktiveras eller inte" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "Aktiverar eller inaktiverar rekursiv sökning i Nautilus." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Om det ska bekräftas när filer tas bort eller papperskorgen töms" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Om satt till sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker " -"att ta bort filer eller tömma papperskorgen." +"Om satt till true (sant) kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du " +"försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "När antalet objekt i en mapp ska visas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2043,11 +2054,11 @@ msgstr "" "visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer antalet " "objekt aldrig att beräknas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" " "to launch them on a double click." @@ -2055,11 +2066,11 @@ msgstr "" "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller \"double" "\" för att aktivera dem med dubbelklick." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or double " "clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to " @@ -2070,11 +2081,11 @@ msgstr "" "\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display\" för att " "visa dem som textfiler." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Visa paketinstalleraren för okända mime-typer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type " "is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2082,13 +2093,13 @@ msgstr "" "Om en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd mime-typ " "öppnas. Detta för att söka efter ett program som kan hantera den." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" "Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till " "papperskorg" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -2096,11 +2107,11 @@ msgstr "" "Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till " "papperskorg från ctrl + delete till bara delete." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -2108,11 +2119,11 @@ msgstr "" "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\" , bestämmer " "denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2122,11 +2133,11 @@ msgstr "" "nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster. " "Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Bakåt” i ett bläddrarfönster" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2136,11 +2147,11 @@ msgstr "" "kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i ett " "bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then " "always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-" @@ -2155,11 +2166,11 @@ msgstr "" "att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet antyder " "gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load " @@ -2169,21 +2180,21 @@ msgstr "" "för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder för " "stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Visa mappar först i fönster" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Om satt visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Standardsorteringsordning" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", " "\"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2191,27 +2202,27 @@ msgstr "" "Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name\", " "\"size\", \"type\" och \"mtime\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by " "name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted " "from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will " "be sorted decrementally." msgstr "" -"Om sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, d.v.s. om de " -"sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från ”a” till ”ö” " -"att sorteras från ”ö” till ”a”, och om de istället sorteras efter storlek kommer " -"de att sorteras efter minskande storlek istället för efter ökande storlek." +"Om true (sant) kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, d.v.s. " +"om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från ”a” till " +"”ö” att sorteras från ”ö” till ”a”, och om de istället sorteras efter storlek " +"kommer de att sorteras efter minskande storlek istället för efter ökande storlek." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standardmappvisare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another " "view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-" @@ -2221,11 +2232,11 @@ msgstr "" "den specifika mappen. Möjliga värden är \"list-view\" (listvy) och \"icon-view" "\" (ikonvy)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om dolda filer ska visas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -2233,11 +2244,23 @@ msgstr "" "Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln \"show-hidden\" från ”org." "gtk.Settings.FileChooser” används istället." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "Huruvida listvyn skall växlas till vid sökning" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be disabled." +msgstr "" +"Om detta är satt till true (sant) kommer visningsläge växlas till listvyn under " +"sökning. Om användaren ändrar läget manuellt kommer detta att inaktiveras." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Byt namn på flera objekt" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a " "command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves " @@ -2252,11 +2275,26 @@ msgstr "" "eventuella kommandoradsflaggor. Om det körbara filnamnet inte har ställts in " "till en fullständig sökväg så kommer det att sökas efter i sökvägarna." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" +msgstr "" +"Huruvida den hovrade mappen ska öppnas då en tidsgräns uppnås vid dra och släpp-" +"åtgärd" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered " +"folder will open automatically after a timeout" +msgstr "" +"Om satt till true (sant), kommer under en dra och släpp-åtgärd den hovrade " +"mappen att öppnas automatiskt då en tidsgräns uppnås" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual " "number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: " @@ -2267,19 +2305,19 @@ msgstr "" "antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: \"size\", \"type" "\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\" och \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Standardikonzoomnivå" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Ikonvyns standardzoomnivå." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Standardstorlek på miniatyrbildsikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2287,11 +2325,11 @@ msgstr "" "Standardstorlek på en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn när storleken " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL används." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Gräns för textellips" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form " @@ -2319,120 +2357,120 @@ msgstr "" "\"smaller\". Korta inte ner filnamn för andra zoomnivåer. Tillgängliga " "zoomnivåer: small (liten), standard, large (stor)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list zoom level" msgstr "Standardlistzoomnivå" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Listvyns standardzoomnivå." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Use tree view" msgstr "Använd trädvy" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "Om listvyns navigering ska använda ett träd istället för en platt lista" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Desktop font" msgstr "Skrivbordstypsnitt" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Skrivbordsikonernas typsnittsbeskrivning." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Om satt till sant, kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på " -"skrivbordet." +"Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras " +"på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." msgstr "" -"Om satt till sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras på " -"skrivbordet." +"Om satt till true (sant) kommer en ikon som länkar till papperskorgen att " +"placeras på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Om satt till sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att " -"placeras på skrivbordet." +"Om satt till true (sant) kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna " +"att placeras på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Om satt till sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras på " -"skrivbordet." +"Om satt till true (sant) kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att " +"placeras på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." msgstr "" "Vill du ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet kan detta namn anges." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "" "Vill du ha ett anpassat namn på papperskorgsikonen på skrivbordet kan detta namn " "anges." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on " "the desktop." @@ -2440,7 +2478,7 @@ msgstr "" "Vill du ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet kan " "detta namn anges." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not " @@ -2452,23 +2490,24 @@ msgstr "" "överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen " "gräns att föreligga för antalet visade rader." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Fade the background on change" msgstr "Tona bakgrunden vid bakgrundsbyte" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" -"Om satt till sant kommer Nautilus att använda en toningseffekt vid byte av " -"skrivbordsbakgrund." +"Om satt till true (sant) kommer Nautilus att använda en toningseffekt vid byte " +"av skrivbordsbakgrund." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2476,44 +2515,46 @@ msgstr "" "En sträng som innehåller den sparade geometri- och koordinatsträngen för " "navigeringsfönster." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Om navigeringsfönstret ska maximeras." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Om navigeringsfönstret ska maximeras som standard." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredd på sidopanelen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Visa adressrad i nya fönster" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Om satt till sant kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden synlig." +"Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden " +"synlig." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"Om satt till sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig." +"Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen " +"synlig." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "E-posta…" +msgid "Send to…" +msgstr "Skicka till…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2523,7 +2564,7 @@ msgstr "Skicka fil via e-post…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Skicka filer via e-post…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2533,11 +2574,11 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Något gick fel." -#: ../src/nautilus-application.c:180 +#: ../src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set " @@ -2548,7 +2589,7 @@ msgstr "" "att den kan skapas:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or set " @@ -2559,7 +2600,7 @@ msgstr "" "rättigheter så att de kan skapas:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:317 +#: ../src/nautilus-application.c:308 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " "~/.config/nautilus" @@ -2567,72 +2608,66 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna " "konfiguration till ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:611 +#: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor." -#: ../src/nautilus-application.c:618 +#: ../src/nautilus-application.c:665 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan inte användas med URI:er." -#: ../src/nautilus-application.c:626 +#: ../src/nautilus-application.c:673 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select måste användas med minst en URI." -#: ../src/nautilus-application.c:633 +#: ../src/nautilus-application.c:680 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop och --force-desktop kan inte användas tillsammans." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:740 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:747 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:747 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:726 +#: ../src/nautilus-application.c:749 msgid "Show the version of the program." msgstr "Visa programmets version." -#: ../src/nautilus-application.c:728 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er" -#: ../src/nautilus-application.c:730 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." -#: ../src/nautilus-application.c:732 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)." -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)." -#: ../src/nautilus-application.c:736 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avsluta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:738 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp." -#: ../src/nautilus-application.c:739 +#: ../src/nautilus-application.c:762 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:819 -msgid "Could not register the application" -msgstr "Kunde inte registrera programmet" - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" @@ -2642,22 +2677,18 @@ msgid "Sidebar" msgstr "Sidopanel" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Anslut till _server…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" @@ -2692,7 +2723,7 @@ msgstr "" msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 msgid "_Run" msgstr "_Kör" @@ -2700,7 +2731,7 @@ msgstr "_Kör" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Inga bokmärken angivna" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" @@ -2716,83 +2747,24 @@ msgstr "Flytta upp" msgid "Move Down" msgstr "Flytta ned" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgctxt "Bookmark" msgid "_Name" msgstr "_Namn" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Location" msgstr "P_lats" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Kunde inte komma åt platsen" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "Kunde inte visa plasten" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Skriv ut men öppna inte URI:n" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Lägg till anslutning till servermontering" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "Denna filservertyp känns inte igen." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "Det här ser inte ut som en adress." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "Till exempel, %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ta bort" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 -msgid "_Clear All" -msgstr "_Rensa allt" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 -msgid "_Server Address" -msgstr "_Serveradress" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "_Senast använda servrar" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Anslut" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" @@ -2802,8 +2774,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" @@ -2812,7 +2784,7 @@ msgid "Command" msgstr "Kommando" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" @@ -2919,9 +2891,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -2934,84 +2906,60 @@ msgid "Default View" msgstr "Standardvy" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Visa _nya mappar genom att använda:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ordna objekt:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortera _mappar före filer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Visa dolda filer och _säkerhetskopior" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Standardalternativ för ikonvy" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Standard_zoomnivå:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Standardalternativ för listvy" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Standardzoomniv_å:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "Vyer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkelklick för att öppna objekt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubbelklick för att öppna objekt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "Körbara textfiler" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Kör körbara textfiler när de öppnas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "_Fråga varje gång" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonrubiker" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information " "will appear when zooming in closer." @@ -3019,264 +2967,264 @@ msgstr "" "Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer information " "visas när du zoomar in närmare." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "List View" msgstr "Listvy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Navigera mappar i ett träd" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "Visa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Visa _miniatyrbilder:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Endast för filer mindre än:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 msgid "Folders" msgstr "Mappar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "Räkna _antal objekt:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Alltid" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "Endast lokala filer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "Efter namn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "Efter storlek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "Efter typ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ändringsdatum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "Efter åtkomstdatum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "Efter borttagningsdatum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Small" msgstr "Liten" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Large" msgstr "Stor" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 kB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 kB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixlar" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Bredd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Höjd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "Skapad den" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Skapad av" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "Ansvarsfriskrivning" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Varning" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Källa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramärke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Datum då taget" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum för digitalisering" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Ändringsdatum" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Bländarvärde" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighetsgradering" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Blixt använd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Mätmetod" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Exponeringsprogram" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Programvara" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Skapare" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Betyg" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:371 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:604 ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 +#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" @@ -3284,113 +3232,120 @@ msgstr "Läser in…" msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 msgid "Use Default" msgstr "Använd standard" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vill du se %d plats?" msgstr[1] "Vill du se %d platser?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Länken ”%s” är trasig." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Flytta till papperskor_gen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Vill du köra ”%s” eller visa dess innehåll?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "”%s” är en körbar textfil." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kör i _terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 msgid "_Display" msgstr "_Visa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:771 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Kunde inte visa ”%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen är av okänd typ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 msgid "_Select Application" msgstr "_Välj ett program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kunde inte söka efter program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3399,11 +3354,11 @@ msgstr "" "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer.\n" "Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Programstartaren är inte pålitlig" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know " @@ -3412,31 +3367,38 @@ msgstr "" "Programstartaren ”%s” har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan " "till denna fil så kan det vara osäkert att starta den." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Starta _ändå" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Markera som _pålitlig" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Kunde inte komma åt platsen" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 msgid "Unable to start location" msgstr "Kunde inte starta platsen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Öppnar ”%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3449,39 +3411,65 @@ msgstr "Snabbkommandon för borttagning har ändrats" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete - " +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — " "the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" "Med den senaste versionen av Filer behöver du inte längre hålla ner Ctrl för att " -"ta bort - Delete-tangenten kommer att fungera då endast den trycks ner." +"ta bort — Delete-tangenten kommer att fungera då endast den trycks ner." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 msgid "Got it" msgstr "Uppfattat" -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Inga resultat hittades" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Försök med en annan sökning" + +#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Mappen är tom" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Öppna i ny _flik" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Öppna i nytt _fönster" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "E_genskaper" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Filåtgärder" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv" msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts" @@ -3490,8 +3478,8 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Släpp endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." #: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." @@ -3516,41 +3504,50 @@ msgstr[1] "_Namn:" msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 #, c-format +msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 +#. To translators: %s is the name of the file. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "Egenskaper för %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt gruppbyte?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt ägarbyte?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" @@ -3560,199 +3557,200 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 msgid "used" msgstr "använt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 msgid "free" msgstr "ledigt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstyp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "Parent Folder:" msgstr "Föräldramapp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 msgid "no " msgstr "ej " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "read" msgstr "läs" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "write" msgstr "skriv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 msgid "access" msgstr "åtkomst" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 msgid "List files only" msgstr "Endast lista filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "Folder access:" msgstr "Mappåtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "File access:" msgstr "Filåtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "Others" msgstr "Övriga" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "Execute:" msgstr "Kör:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" # Är enclose rätt ord? -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 msgid "Change" msgstr "Ändra" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Övriga:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Security context:" msgstr "Säkerhetskontext:" # Är enclose rätt ord? -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 msgid "_Revert" msgstr "_Ångra" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 +#. Open item is always present +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" @@ -3817,6 +3815,14 @@ msgstr "Alla filer" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen" +#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp" + +#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Byt namn" + #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Filer i denna mapp kommer att visas i Nytt dokument-menyn." @@ -3826,7 +3832,7 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mapp" @@ -3835,7 +3841,7 @@ msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -3867,98 +3873,164 @@ msgstr "Öppna visningsmeny" msgid "Search files" msgstr "Sök filer" +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Pågående åtgärder" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Öppna pågående åtgärder" + #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 msgid "Sort" msgstr "Sortering" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Namn" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 msgid "_Type" msgstr "_Typ" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "Last _Opened" -msgstr "Senast ö_ppnad" - #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Senast ä_ndrad" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 msgid "Last _Trashed" msgstr "Senast _borttagen" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 msgid "Search _Relevance" msgstr "Sök_relevans" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 msgid "Re_verse Order" msgstr "_Omvänd ordning" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Synliga _kolumner…" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 msgid "St_op" msgstr "St_oppa" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" msgstr "Åte_rställ" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Empty" msgstr "_Töm" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:773 +#: ../src/nautilus-files-view.c:393 +msgid "Searching…" +msgstr "Söker…" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar." -#: ../src/nautilus-view.c:776 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." -#: ../src/nautilus-view.c:1274 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera matchande objekt" -#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 msgid "_Select" msgstr "_Välj" -#: ../src/nautilus-view.c:1287 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1293 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " -#: ../src/nautilus-view.c:2062 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Det finns redan en fil med det namnet." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "En fil kan inte kallas ”.”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "En fil kan inte kallas ”..”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 +msgid "Folder name" +msgstr "Mappnamn" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 +msgid "File name" +msgstr "Filnamn" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 +msgid "Create" +msgstr "Skapa" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mapp" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " "~/.local/share/nautilus" @@ -3966,19 +4038,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna " "konfiguration till ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” markerad" -#: ../src/nautilus-view.c:2480 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" -#: ../src/nautilus-view.c:2490 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3986,14 +4058,14 @@ msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2501 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)" -#: ../src/nautilus-view.c:2516 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4001,7 +4073,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2523 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4012,7 +4084,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2537 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4024,274 +4096,290 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2561 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4909 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 msgid "Select Move Destination" msgstr "Välj målplats för flytt" -#: ../src/nautilus-view.c:4911 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Välj målplats för kopiering" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5338 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kunde inte ta bort %s" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5365 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5387 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5492 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kunde inte starta ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" -#: ../src/nautilus-view.c:6247 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6256 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 msgid "Run" msgstr "Starta" -#: ../src/nautilus-view.c:6258 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Starta" -#: ../src/nautilus-view.c:6312 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: ../src/nautilus-view.c:6315 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:6318 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:6334 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 msgid "Stop Drive" msgstr "Stoppa enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:6337 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:6340 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" -#: ../src/nautilus-view.c:6343 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:6346 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7545 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: ../src/nautilus-view.c:7546 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 msgid "New _Document" msgstr "Skapa nytt _dokument" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "E_genskaper" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "_Klistra in" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Behåll justerat" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 msgid "Change _Background" msgstr "Byt bak_grund" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 msgid "_Open Item Location" msgstr "Öppna _plats" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Öppna i nytt _fönster" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Öppna i ny _flik" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Öppna med annat _program" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "_Upptäck media" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +msgid "Cu_t" +msgstr "Kli_pp ut" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +msgid "_Copy" +msgstr "K_opiera" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 msgid "Move to…" msgstr "Flytta till…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiera till…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ta bort från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Ta bort permanent" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Återställ från _papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Ändra ikonstorlek…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Återställ ikonens originalstorlek" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "Byt _namn" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Ta bo_rt från senaste" + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-och-släpp stöds inte." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dra-och-släpp-typ användes." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Släppt text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 msgid "dropped data" msgstr "släppt data" -#: ../src/nautilus-window.c:1281 +#: ../src/nautilus-window.c:1191 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" -#: ../src/nautilus-window.c:1290 +#: ../src/nautilus-window.c:1201 msgid "_Format…" msgstr "_Formatera…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#: ../src/nautilus-window.c:1455 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "”%s” borttagen" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#: ../src/nautilus-window.c:1460 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fil borttagen" msgstr[1] "%d filer borttagna" -#: ../src/nautilus-window.c:1720 +#: ../src/nautilus-window.c:1560 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Öppna %s" + +#: ../src/nautilus-window.c:1648 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny flik" -#: ../src/nautilus-window.c:1730 +#: ../src/nautilus-window.c:1658 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik åt _vänster" -#: ../src/nautilus-window.c:1738 +#: ../src/nautilus-window.c:1666 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik åt _höger" -#: ../src/nautilus-window.c:1749 +#: ../src/nautilus-window.c:1677 msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" -#: ../src/nautilus-window.c:2654 +#: ../src/nautilus-window.c:2594 msgid "Access and organize your files." msgstr "Kom åt och organisera dina filer." @@ -4299,7 +4387,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2663 +#: ../src/nautilus-window.c:2603 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" @@ -4312,37 +4400,32 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Kunde inte montera platsen" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "“%s”-platser stöds ej." +msgstr "”%s”-platser stöds ej." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen." @@ -4351,7 +4434,7 @@ msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda plats #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network " "settings." @@ -4359,14 +4442,15 @@ msgstr "" "Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller " "nätverksinställningarna." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 -msgid "Searching…" -msgstr "Söker…" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Kunde inte montera platsen" #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 msgid "_Files" @@ -4430,8 +4514,292 @@ msgstr "Innehåller bilder och musik" msgid "Open with:" msgstr "Öppna med:" -#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" -#~ msgstr "Om omedelbar borttagning ska aktiveras" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Unmount" +msgstr "Avmontera" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Inga nyligen använda servrar hittades" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Senast använda servrar" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Inga resultat hittades" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Anslut till _server" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196 +msgid "Con_nect" +msgstr "A_nslut" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Ange serveradress…" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Söker efter nätverksplatser" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +msgid "No network locations found" +msgstr "Inga nätverksplatser hittades" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069 +msgid "Computer" +msgstr "Dator" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Kunde inte avmontera volym" + +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419 +msgid "Cance_l" +msgstr "A_vbryt" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Öppna i ny f_lik" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Öppna i nytt _fönster" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +msgid "Networks" +msgstr "Nätverk" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +msgid "On This Computer" +msgstr "På denna dator" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koppla från" + +#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T återstår (%d fil/s)" +#~ msgstr[1] "%'d / %'d — %T återstår (%d filer/s)" + +#~ msgid "Email…" +#~ msgstr "E-posta…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgid "open-location" +#~ msgstr "Plats" + +#, fuzzy +#~| msgid "Local Files Only" +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Endast lokala filer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Whether to show hidden files" +#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" +#~ msgstr "Om dolda filer ska visas" + +#~ msgid "Loading" +#~ msgstr "Läser in" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Flags" +#~ msgstr "Öppna flaggor" + +#, fuzzy +#~ msgid "The icon representing the volume" +#~ msgstr "Ikonen som representerar volymen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name of the volume" +#~ msgstr "Namn på volymen" + +#, fuzzy +#~ msgid "The name of the volume" +#~ msgstr "Volymens namn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path of the volume" +#~ msgstr "Sökväg för volymen" + +#, fuzzy +#~ msgid "The path of the volume" +#~ msgstr "Volymens sökväg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume represented by the row" +#~ msgstr "Volym som raden representerar" + +#, fuzzy +#~ msgid "The volume represented by the row" +#~ msgstr "Volymen som raden representerar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mount represented by the row" +#~ msgstr "Montering som raden representerar" + +#, fuzzy +#~ msgid "The mount point represented by the row, if any" +#~ msgstr "Monteringspunkten som raden representerar, om sådan finns" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "Anslut till _server…" + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "Kunde inte visa plasten" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "Skriv ut men öppna inte URI:n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Lägg till anslutning till servermontering" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "Denna filservertyp känns inte igen." + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "Det här ser inte ut som en adress." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "Till exempel, %s" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ta bort" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "_Rensa allt" + +#~ msgid "Rename “%s”" +#~ msgstr "Byt namn på ”%s”" + +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort" +#~ msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "%T kvar" +#~ msgstr[1] "%T kvar" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta" +#~ msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Flyttar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Kopierar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S av %S" + +#~ msgid "Last _Opened" +#~ msgstr "Senast ö_ppnad" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "Texten på etiketten." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Justering" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +#~ "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +#~ "GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "Justeringen av raderna på etikettens text relativt varandra. Detta påverkar " +#~ "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för " +#~ "det." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Radbrytning" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Markörposition" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Markeringsgräns" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#~ msgstr "" +#~ "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken." + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Markera allt" + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "Du kan inte flytta volymen ”%s” till papperskorgen." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +#~ "volume." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill mata ut volymen bör du använda ”Mata ut” i volymens " +#~ "högerklicksmeny." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill avmontera volymen bör du använda ”Avmontera volym” i volymens " +#~ "högerklicksmeny." + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "Kunde inte registrera programmet" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "Visa _nya mappar genom att använda:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "Visa dolda filer och _säkerhetskopior" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Standardalternativ för ikonvy" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "Standard_zoomnivå:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Standardalternativ för listvy" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "Standardzoomniv_å:" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " @@ -4450,17 +4818,9 @@ msgstr "Öppna med:" #~ msgstr[0] "%s borttagen" #~ msgstr[1] "%s borttagna" -#~ msgid "%d file" -#~ msgid_plural "%d files" -#~ msgstr[0] "%d fil" -#~ msgstr[1] "%d filer" - #~ msgid "label" #~ msgstr "etikett" -#~ msgid "_Delete Permanently" -#~ msgstr "_Ta bort permanent" - #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R"